读经:赛五三4~12
Scripture Reading: Isa. 53:4-12
Scripture Reading: Isa. 53:4-12
壹
基督是神人救主,祂的死乃是代替罪人的死,完成了神永远的救赎,为着祂生机的救恩─赛五三4~12,彼前三18,太二七45~46,来九12,参徒十43,十三39,罗五10:
As a God-man Savior, Christ died a vicarious death for sinners, accomplishing God's eternal redemption for His organic salvation—Isa. 53:4-12; 1 Pet. 3:18; Matt. 27:45-46; Heb. 9:12; cf. Acts 10:43; 13:39; Rom. 5:10:
As a God-man Savior, Christ died a vicarious death for sinners, accomplishing God's eternal redemption for His organic salvation—Isa. 53:4-12; 1 Pet. 3:18; Matt. 27:45-46; Heb. 9:12; cf. Acts 10:43; 13:39; Rom. 5:10:
一
在基督代替我们的死里,祂担当了我们的忧患,背负了我们的痛苦;祂为我们的过犯受创,为我们的罪孽压伤;因祂受的刑罚我们得平安,因祂受的鞭伤我们得医治─赛五三4~5,参8,11~12:
In His vicarious death for us, Christ bore our sicknesses and carried our sorrows; He was wounded for our transgressions and crushed for our iniquities; the chastening for our peace was upon Him, and by His stripes we have been healed—Isa. 53:4-5; cf. vv. 8, 11-12:
In His vicarious death for us, Christ bore our sicknesses and carried our sorrows; He was wounded for our transgressions and crushed for our iniquities; the chastening for our peace was upon Him, and by His stripes we have been healed—Isa. 53:4-5; cf. vv. 8, 11-12:
1
忧患、痛苦与过犯、罪孽提在一起,是因我们的忧患和痛苦来自一件事─罪─4~5节,诗一〇三1~3。
Sicknesses and sorrows are mentioned with transgressions and iniquities because our sicknesses and sorrows come from one thing—sin—vv. 4-5; Psa. 103:1-3.
Sicknesses and sorrows are mentioned with transgressions and iniquities because our sicknesses and sorrows come from one thing—sin—vv. 4-5; Psa. 103:1-3.
2
基督受死的苦医治了我们的死亡,使我们得在祂的复活里活着─彼前二24。
Christ's suffering of death healed our death that we might live in His resurrection—1 Pet. 2:24.
Christ's suffering of death healed our death that we might live in His resurrection—1 Pet. 2:24.
3
以色列人在玛拉的经历描绘出,当我们经历基督的十字架并过钉十字架的生活时,基督复活的生命就成了我们医治的大能,而主也成了我们的医治者─出十五22~26,彼前二24,太八17,九12,赛五三4~5,参六一1:
The experience of the children of Israel at Marah portrays that as we experience the cross of Christ and live a crucified life, Christ's resurrection life becomes our healing power, and the Lord becomes our Healer—Exo. 15:22-26; 1 Pet. 2:24; Matt. 8:17; 9:12; Isa. 53:4-5; cf. 61:1:
The experience of the children of Israel at Marah portrays that as we experience the cross of Christ and live a crucified life, Christ's resurrection life becomes our healing power, and the Lord becomes our Healer—Exo. 15:22-26; 1 Pet. 2:24; Matt. 8:17; 9:12; Isa. 53:4-5; cf. 61:1:
a
正如摩西看见树的异象,并把这树丢在苦水里,我们也需要看见钉死并复活的基督作生命树的异象,并将祂应用在我们苦的景况和苦的所是里─出十五25~26:
Just as Moses saw a vision of a tree and cast this tree into the bitter waters, we need to see a vision of the crucified and resurrected Christ as the tree of life and apply Him to our bitter situations and our bitter being—Exo. 15:25-26:
Just as Moses saw a vision of a tree and cast this tree into the bitter waters, we need to see a vision of the crucified and resurrected Christ as the tree of life and apply Him to our bitter situations and our bitter being—Exo. 15:25-26:
㈠
彼前二章二十四节指明这树表征基督的十字架,或钉十字架的基督;十字架就是这树,而死在其上的那位乃是我们的医治者─出十五25~26,参加三13。
First Peter 2:24 indicates that this tree signifies the cross of Christ, or the crucified Christ; the cross is the tree, and the One who died on the tree is our Healer—Exo. 15:25-26; cf. Gal. 3:13.
First Peter 2:24 indicates that this tree signifies the cross of Christ, or the crucified Christ; the cross is the tree, and the One who died on the tree is our Healer—Exo. 15:25-26; cf. Gal. 3:13.
㈡
这树也表征复活的基督,因为这树是在以色列人在旷野走了三天的路程之后,被丢在玛拉的苦水里─出十五22。
This tree also signifies the resurrected Christ because this tree was cast into the bitter waters of Marah after the children of Israel had traveled three days in the wilderness—Exo. 15:22.
This tree also signifies the resurrected Christ because this tree was cast into the bitter waters of Marah after the children of Israel had traveled three days in the wilderness—Exo. 15:22.
㈢
启示录二章七节的生命树,表征钉十字架(由树,就是木头所含示─彼前二24)并复活(由神的生命所含示─约十一25)的基督。
The tree of life in Revelation 2:7 signifies the crucified (implied in the tree as a piece of wood—1 Pet. 2:24) and resurrected (implied in the life of God—John 11:25) Christ.
The tree of life in Revelation 2:7 signifies the crucified (implied in the tree as a piece of wood—1 Pet. 2:24) and resurrected (implied in the life of God—John 11:25) Christ.
b
钉死并复活的基督乃是生命树,这树就是耶和华我们的医治者,那医治我们环境的苦楚和我们里面的苦楚的那一位,将这苦楚转为祂内里同在的甜水─启二7,出十五22~26,彼前二24~25。
The crucified and resurrected Christ is the tree of life, and this tree is Jehovah our Healer, the One who heals the bitterness of our circumstances and the bitterness of our being, turning this bitterness into the sweet waters of His inward presence—Rev. 2:7; Exo. 15:22-26; 1 Pet. 2:24-25.
The crucified and resurrected Christ is the tree of life, and this tree is Jehovah our Healer, the One who heals the bitterness of our circumstances and the bitterness of our being, turning this bitterness into the sweet waters of His inward presence—Rev. 2:7; Exo. 15:22-26; 1 Pet. 2:24-25.
二
借着基督医治的死和分赐生命的复活,祂就成了我们魂的牧人和监督─彼前二24~25,赛五三6,约二一15~17。
Through Christ's healing death and life-dispensing resurrection, He became the Shepherd and Overseer of our souls—1 Pet. 2:24-25; Isa. 53:6; John 21:15-17.
Through Christ's healing death and life-dispensing resurrection, He became the Shepherd and Overseer of our souls—1 Pet. 2:24-25; Isa. 53:6; John 21:15-17.
贰
我们都如羊走迷,各人偏行己路;耶和华使我们众人的罪孽都归在祂身上─赛五三6:
Jehovah caused the iniquity of us all, who have gone astray like sheep and have turned to our own way, to fall on Him—Isa. 53:6:
Jehovah caused the iniquity of us all, who have gone astray like sheep and have turned to our own way, to fall on Him—Isa. 53:6:
一
基督在十字架上末了的三个小时,耶和华将祂看作是罪人的代替,并在那时刻弃绝了祂这惟一的罪人─彼前三18,太二七45~46,林后五21,约三14。
During the last three hours that Christ was on the cross, Jehovah considered Him as the Substitute for sinners and forsook Him as the unique sinner at that moment—1 Pet. 3:18; Matt. 27:45-46; 2 Cor. 5:21; John 3:14.
During the last three hours that Christ was on the cross, Jehovah considered Him as the Substitute for sinners and forsook Him as the unique sinner at that moment—1 Pet. 3:18; Matt. 27:45-46; 2 Cor. 5:21; John 3:14.
二
神百姓该受的鞭打都落在祂身上;祂是为我们受死─赛五三8,罗六23,参约十九17~22。
The stroke that should have been the due of God's people fell on Him; He suffered death for us—Isa. 53:8; Rom. 6:23; cf. John 19:17-22.
The stroke that should have been the due of God's people fell on Him; He suffered death for us—Isa. 53:8; Rom. 6:23; cf. John 19:17-22.
三
在祂作罪人之代替的死里,耶和华喜悦将祂压伤,使祂受痛苦;(赛五三10;)因着祂为我们的过犯受创,撒但就被践踏在我们的脚下;(罗十六20;)因着祂所受的忧伤,我们就能充满祂的喜乐(约十六20~22):
In His death as the Substitute for sinners, Jehovah was pleased to crush Him, to afflict Him with grief (Isa. 53:10); because He was crushed for our iniquities, Satan can be crushed under our feet (Rom. 16:20) and because He was afflicted with grief, we can be filled with His joy (John 16:20-22):
In His death as the Substitute for sinners, Jehovah was pleased to crush Him, to afflict Him with grief (Isa. 53:10); because He was crushed for our iniquities, Satan can be crushed under our feet (Rom. 16:20) and because He was afflicted with grief, we can be filled with His joy (John 16:20-22):
1
基督担当了我们的罪,死在十字架上,成为赎罪祭和赎愆祭的实际─一29,赛五三10,12,参来十5~10。
Christ bore our sin, dying on the cross to be the reality of the sin offering and the trespass offering—1:29; Isa. 53:10, 12; cf. Heb. 10:5-10.
Christ bore our sin, dying on the cross to be the reality of the sin offering and the trespass offering—1:29; Isa. 53:10, 12; cf. Heb. 10:5-10.
2
基督为着我们的赦罪所流的宝血,也是立约的血;我们因耶稣的血,得以坦然进入至圣所,在其中能享受神,瞻仰祂的荣美,并得着祂的注入─太二六28,来十19~20,参利十六11~16。
Christ's precious blood shed for the forgiveness of our sins is also the blood of the covenant; because of the blood of Jesus, we have boldness for entering the Holy of Holies where we can enjoy God, behold His beauty, and receive His infusion—Matt. 26:28; Heb. 10:19-20; cf. Lev. 16:11-16.
Christ's precious blood shed for the forgiveness of our sins is also the blood of the covenant; because of the blood of Jesus, we have boldness for entering the Holy of Holies where we can enjoy God, behold His beauty, and receive His infusion—Matt. 26:28; Heb. 10:19-20; cf. Lev. 16:11-16.
3
基督进到死水中,被我们所伤并为我们的过犯受伤,就分泌祂的生命到我们里面,把我们作成宝贵的珍珠,为着神永远彰显的建造─赛五三5,启二一21,约十九34。
Christ came into the death waters, was wounded by us and for our transgressions, and secretes His life into us to make us precious pearls for the building of God's eternal expression—Isa. 53:5; Rev. 21:21; John 19:34.
Christ came into the death waters, was wounded by us and for our transgressions, and secretes His life into us to make us precious pearls for the building of God's eternal expression—Isa. 53:5; Rev. 21:21; John 19:34.
四
基督在祂为我们的受死里被欺压,受痛苦,像羊羔被牵去宰杀,又像羊在剪毛的人面前无声,没有反应─赛五三7,徒八32,太二七12~14。
In His death for us, Christ was oppressed, afflicted, like a lamb that is led to the slaughter and like a sheep that is dumb before its shearers, with no reaction—Isa. 53:7; Acts 8:32; Matt. 27:12-14.
In His death for us, Christ was oppressed, afflicted, like a lamb that is led to the slaughter and like a sheep that is dumb before its shearers, with no reaction—Isa. 53:7; Acts 8:32; Matt. 27:12-14.
五
基督在祂为我们的受死里,因受(假冒为善之犹太首领的─太二六57,59,65~68)欺压和(不公正之罗马官员的─路二三1~12,约十八33~38,十九1~16)审判而被夺去─赛五三8上。
In His death for us, Christ was taken away by oppression (of the hypocritical Jewish leaders—Matt. 26:57, 59, 65-68) and by judgment (of the unjust Roman officials—Luke 23:1-12; John 18:33-38; 19:1-16)—Isa. 53:8a.
In His death for us, Christ was taken away by oppression (of the hypocritical Jewish leaders—Matt. 26:57, 59, 65-68) and by judgment (of the unjust Roman officials—Luke 23:1-12; John 18:33-38; 19:1-16)—Isa. 53:8a.
六
基督钉死在十字架上时,被算在罪犯之中,祂又为罪犯代求─12节下,路二三32~34,参来七25。
When Christ was crucified on the cross, He was numbered with the transgressors, and He interceded for the transgressors—v. 12b; Luke 23:32-34; cf. Heb. 7:25.
When Christ was crucified on the cross, He was numbered with the transgressors, and He interceded for the transgressors—v. 12b; Luke 23:32-34; cf. Heb. 7:25.
七
基督虽然未行强暴,口中也没有诡诈,人还使祂与恶人同埋,谁知死的时候与财主同葬─赛五三9,太二七57~60。
Christ was assigned His grave with the wicked, but with a rich man in His death, although He had done no violence, nor was there any deceit in His mouth—Isa. 53:9; Matt. 27:57-60.
Christ was assigned His grave with the wicked, but with a rich man in His death, although He had done no violence, nor was there any deceit in His mouth—Isa. 53:9; Matt. 27:57-60.
叁
基督借着死完成神的美意,将祂的生命释放出来,使我们成为团体的种子,就是作基督身体的召会,由基督的死和祂复制的复活所产生作许多子粒的一切信徒所组成─赛五三10,约十二24,彼前一3。
Through His death, Christ accomplished God's good pleasure, releasing His life to make us a corporate seed, which is the church as the Body of Christ, comprising all the believers produced as the many grains by the death of Christ and His reproductive resurrection—Isa. 53:10; John 12:24; 1 Pet. 1:3.
Through His death, Christ accomplished God's good pleasure, releasing His life to make us a corporate seed, which is the church as the Body of Christ, comprising all the believers produced as the many grains by the death of Christ and His reproductive resurrection—Isa. 53:10; John 12:24; 1 Pet. 1:3.

