读经:赛五三1~3,林前一22~24,林后八9,可六1~6
Scripture Reading: Isa. 53:1-3; 1 Cor. 1:22-24; 2 Cor. 8:9; Mark 6:1-6
Scripture Reading: Isa. 53:1-3; 1 Cor. 1:22-24; 2 Cor. 8:9; Mark 6:1-6
壹
“耶和华的膀臂”是一个比喻,表征耶和华自己在祂的能力里;因此,耶和华的膀臂就是神自己在祂拯救的能力里─赛五三1下:
The arm of Jehovah is a figure of speech signifying Jehovah Himself in His power; thus, the arm of Jehovah is God Himself in His saving power— Isa. 53:1b:
The arm of Jehovah is a figure of speech signifying Jehovah Himself in His power; thus, the arm of Jehovah is God Himself in His saving power— Isa. 53:1b:
一
当主耶稣出来传福音的时候,那就是耶和华的膀臂的揭示─路四14,18~19,可一14~15。
When the Lord Jesus came out to preach the gospel, that was the unveiling of the arm of Jehovah—Luke 4:14, 18-19; Mark 1:14-15.
When the Lord Jesus came out to preach the gospel, that was the unveiling of the arm of Jehovah—Luke 4:14, 18-19; Mark 1:14-15.
二
旧约的用词是“耶和华的膀臂”,新约的用词乃是“神的能力”─林前一24。
The Old Testament term is the arm of Jehovah; the New Testament term is the power of God—1 Cor. 1:24.
The Old Testament term is the arm of Jehovah; the New Testament term is the power of God—1 Cor. 1:24.
三
基督作耶和华的膀臂虽然向许多人显露,但他们没有看见祂就是耶和华自己在能力里来拯救他们;他们不信,因为祂在耶和华面前生长如嫩芽,像根出于干地─赛五三2上,约一46,太十三55。
Although Christ was unveiled as the arm of Jehovah, many did not see that He was Jehovah Himself coming in power to save them; they did not believe, because He grew up like a tender plant before Jehovah and like a root out of dry ground—Isa. 53:2a; John 1:46; Matt. 13:55.
Although Christ was unveiled as the arm of Jehovah, many did not see that He was Jehovah Himself coming in power to save them; they did not believe, because He grew up like a tender plant before Jehovah and like a root out of dry ground—Isa. 53:2a; John 1:46; Matt. 13:55.
四
当主耶稣回来的时候,以色列的遗民都要悔改并哀哭;(亚十二10~14;)那时他们要承认以赛亚五十三章的内容,而这章将是他们的全享。
When the Lord Jesus comes back, the remnant of Israel will repent and wail (Zech. 12:10-14); at that time they will confess the contents of Isaiah 53, and this chapter will be a full taste to them.
When the Lord Jesus comes back, the remnant of Israel will repent and wail (Zech. 12:10-14); at that time they will confess the contents of Isaiah 53, and this chapter will be a full taste to them.
贰
基督是完整的神,由耶和华的膀臂,神的大能,所表征,祂成了完全的人,由多受痛苦的人所表征─赛五三1下,3上,约一1,14,提前二5:
As the complete God, signified by the arm of Jehovah, the power of God, Christ became a perfect man, signified by a man of sorrows—Isa. 53:1b, 3a; John 1:1, 14; 1 Tim. 2:5:
As the complete God, signified by the arm of Jehovah, the power of God, Christ became a perfect man, signified by a man of sorrows—Isa. 53:1b, 3a; John 1:1, 14; 1 Tim. 2:5:
一
耶和华的膀臂就是在能力里的耶和华,而多受痛苦的人乃是耶稣;这二者加在一起,就等于成为肉体。
The arm of Jehovah is Jehovah in His power, and the man of sorrows is Jesus; when these two are added together, they equal incarnation.
The arm of Jehovah is Jehovah in His power, and the man of sorrows is Jesus; when these two are added together, they equal incarnation.
二
在林前一章二十二至二十四节里,钉十字架的基督,相当于以赛亚五十三章三节里多受痛苦的人;神的能力相当于一节里耶和华的膀臂。
In 1 Corinthians 1:22-24 Christ crucified corresponds to the man of sorrows in Isaiah 53:3, and the power of God corresponds to the arm of Jehovah in verse 1.
In 1 Corinthians 1:22-24 Christ crucified corresponds to the man of sorrows in Isaiah 53:3, and the power of God corresponds to the arm of Jehovah in verse 1.
叁
主耶稣作为完全的人,过着卑微痛苦的为人生活─2~3节:
As a perfect man, the Lord Jesus lived a lowly and sorrowful human life—vv. 2-3:
As a perfect man, the Lord Jesus lived a lowly and sorrowful human life—vv. 2-3:
一
祂在耶和华面前生长如嫩芽,像根出于干地─2节上:
He grew up like a tender plant before Jehovah and like a root out of dry ground—v. 2a:
He grew up like a tender plant before Jehovah and like a root out of dry ground—v. 2a:
1
这里的芽乃是幼嫩、微小并柔弱的;因着祂是这样微小、柔弱的人,所以没有人会注意祂。
The plant here refers to a sprout, which is tender, small, and delicate; because He was such a small, delicate person, no one would pay attention to Him.
The plant here refers to a sprout, which is tender, small, and delicate; because He was such a small, delicate person, no one would pay attention to Him.
2
祂生长像根出于干地,亦即出生于贫寒之家─2节上,路二21~24,林后八9,参利十二8。
He grew up like a root out of dry ground; this means that He was born of a poor family—v. 2b; Luke 2:21-24; 2 Cor. 8:9; cf. Lev. 12:8.
He grew up like a root out of dry ground; this means that He was born of a poor family—v. 2b; Luke 2:21-24; 2 Cor. 8:9; cf. Lev. 12:8.
3
主耶稣生长在被藐视的加利利省,被藐视的拿撒勒城,一个贫寒木匠的家里;这应验了以赛亚五十三章二节上半所说的干地。
The Lord Jesus was raised in the home of a poor carpenter in the despised town of Nazareth and in the despised province of Galilee; this was the fulfillment of the dry ground in Isaiah 53:2b.
The Lord Jesus was raised in the home of a poor carpenter in the despised town of Nazareth and in the despised province of Galilee; this was the fulfillment of the dry ground in Isaiah 53:2b.
二
祂无佳形华美叫人观看祂─2节下:
He had no attracting form nor majesty that men should look upon Him—v. 2c:
He had no attracting form nor majesty that men should look upon Him—v. 2c:
1
耶稣无佳形华美;祂无美容使人欣赏祂。
Jesus had neither an attracting form, nor did He have a beautiful appearance; He did not have any form or comeliness that would cause others to appreciate Him.
Jesus had neither an attracting form, nor did He have a beautiful appearance; He did not have any form or comeliness that would cause others to appreciate Him.
2
祂无威荣,反有贫穷;祂无华美,反而面貌憔悴,形容枯槁─五二14。
Instead of majesty, He had poverty, and instead of a beautiful appearance, He had a visage and form that were disfigured—52:14.
Instead of majesty, He had poverty, and instead of a beautiful appearance, He had a visage and form that were disfigured—52:14.
三
基督被藐视,被人厌弃,好象被人掩面不看的一样;人也不尊重祂─五三3。
Christ was despised and forsaken by men, like one from whom men hide their faces and whom men do not esteem—53:3.
Christ was despised and forsaken by men, like one from whom men hide their faces and whom men do not esteem—53:3.
四
主耶稣过着多受痛苦,常经忧患的人的生活;这是基督配完成救赎之资格的一部分─3节上
The Lord Jesus lived as a man of sorrows and acquainted with grief; this was a part of Christ's qualifications for accomplishing redemption—v. 3a:
The Lord Jesus lived as a man of sorrows and acquainted with grief; this was a part of Christ's qualifications for accomplishing redemption—v. 3a:
1
祂不是享乐、快乐或幸福之人。
He was not a man of enjoyment, happiness, or blessing.
He was not a man of enjoyment, happiness, or blessing.
2
我们思考以赛亚五十三章、诗篇二十二篇、路加二十二章、和马太二十七章时,就看见一幅基督是被藐视的多受痛苦之人的描绘。
As we consider Isaiah 53, Psalm 22, Luke 22, and Matthew 27, we see a portrait of Christ as a despised man of sorrows.
As we consider Isaiah 53, Psalm 22, Luke 22, and Matthew 27, we see a portrait of Christ as a despised man of sorrows.
五
基督是这样的一个人,过着这样卑微并痛苦的人性生活,使祂完全够资格作救主,拯救我们脱离撒但、罪、死和己─来二14~18,太一21。
Christ's being such a man and His living such a lowly and sorrowful human life fully qualified Him to be the Savior to save us from Satan, sin, death, and self—Heb. 2:14-18; Matt. 1:21.
Christ's being such a man and His living such a lowly and sorrowful human life fully qualified Him to be the Savior to save us from Satan, sin, death, and self—Heb. 2:14-18; Matt. 1:21.
肆
马可六章一至六节可视为以赛亚五十三章二至三节之预言的应验:
Mark 6:1-6 may be regarded as a fulfillment of the prophecy in Isaiah 53:2-3:
Mark 6:1-6 may be regarded as a fulfillment of the prophecy in Isaiah 53:2-3:
一
拿撒勒人为他们天然的知识所蒙蔽,认识奴仆救主是按着肉体,不是照着灵─可六2~3,林后五16。
The Nazarenes, blinded by their natural knowledge, knew the Lord Jesus according to the flesh, not according to the Spirit—Mark 6:2-3; 2 Cor. 5:16.
The Nazarenes, blinded by their natural knowledge, knew the Lord Jesus according to the flesh, not according to the Spirit—Mark 6:2-3; 2 Cor. 5:16.
二
惟有马可福音称主耶稣是木匠─六3:
Only in the Gospel of Mark is the Lord Jesus called a carpenter—6:3:
Only in the Gospel of Mark is the Lord Jesus called a carpenter—6:3:
1
木匠的工作不是显赫的工作,极其要求细心与耐性;在这样的工作里,主耶稣显为人的样子,(腓二8,)不是高贵的,乃是低微、细心、有耐性的。
Carpentry is not a magnificent work, but it requires much fineness and patience; in such a work the Lord Jesus was found in fashion as a man (Phil. 2:8), not in loftiness but in lowliness, fineness, and patience.
Carpentry is not a magnificent work, but it requires much fineness and patience; in such a work the Lord Jesus was found in fashion as a man (Phil. 2:8), not in loftiness but in lowliness, fineness, and patience.
2
在马可六章三节,“木匠”这词是以轻蔑的方式使用的:
In Mark 6:3 the word carpenter is used in a despising manner:
In Mark 6:3 the word carpenter is used in a despising manner:
a
拿撒勒人因祂的教导、智慧、和异能而惊讶,但他们把祂当作身分低微的人─2~3节。
The Nazarenes were astounded by His teaching, by His wisdom, and by His works of power, but they regarded Him as a person of low status— vv. 2-3.
The Nazarenes were astounded by His teaching, by His wisdom, and by His works of power, but they regarded Him as a person of low status— vv. 2-3.
b
他们因祂绊跌,因为虽然他们听见祂口中所出美妙的言语,并且看见祂所行的奇妙作为,然而他们认为祂没有高尚的身分、高等的学位。
They were stumbled in Him because, although they heard wonderful words out of His mouth and saw some of His marvelous deeds, they considered that He did not have a high status or degree.
They were stumbled in Him because, although they heard wonderful words out of His mouth and saw some of His marvelous deeds, they considered that He did not have a high status or degree.
c
他们看主耶稣仅仅是一个木匠;所以,他们因祂绊跌,并且藐视祂。
They saw the Lord Jesus as one who was merely a carpenter; therefore, they were stumbled in Him, and they despised Him.
They saw the Lord Jesus as one who was merely a carpenter; therefore, they were stumbled in Him, and they despised Him.
三
马可六章一至六节的记载应该使我们自问,我们到底要什么,我们到底看重什么?
The record in Mark 6:1-6 should cause us to ask ourselves what we want and what we value.
The record in Mark 6:1-6 should cause us to ask ourselves what we want and what we value.

