读经:可一1,14~15,加二5,徒二十24,太二四14,提前一11
Scripture Reading: Mark 1:1, 14-15; Gal. 2:5; Acts 20:24; Matt. 24:14; 1 Tim. 1:11
Scripture Reading: Mark 1:1, 14-15; Gal. 2:5; Acts 20:24; Matt. 24:14; 1 Tim. 1:11
壹
福音是应许、预言和预表的应验,福音也撤去了律法;这是福音完满的定义─可一1,14~15,创三15,21。
The gospel is the fulfillment of the promises, prophecies, and types and is also the removal of the law; this is a full definition of the gospel—Mark 1:1, 14-15; Gen. 3:15, 21.
The gospel is the fulfillment of the promises, prophecies, and types and is also the removal of the law; this is a full definition of the gospel—Mark 1:1, 14-15; Gen. 3:15, 21.
贰
应许、预言和预表的应验,以及律法的撤去,乃是活的人位,耶稣基督─太十七2~8,罗十4。
The fulfillment of the promises, prophecies, and types and the removal of the law are a living person, Jesus Christ—Matt. 17:2-8; Rom. 10:4.
The fulfillment of the promises, prophecies, and types and the removal of the law are a living person, Jesus Christ—Matt. 17:2-8; Rom. 10:4.
叁
我们必须相信福音─可一1,14~15:
We must believe in the gospel—Mark 1:1, 14-15:
We must believe in the gospel—Mark 1:1, 14-15:
一
相信福音是信入我们所信的事,并将所信的事接受到我们里面。
To believe in the gospel is to believe into the things in which we believe and to receive into us the things in which we believe.
To believe in the gospel is to believe into the things in which we believe and to receive into us the things in which we believe.
二
相信福音主要的是相信基督,而相信祂乃是信入祂,并将祂接受到我们里面,使我们与祂有生机的联结─徒十六31,约三15~16,一12。
To believe in the gospel is mainly to believe in Christ, and to believe in Him is to believe into Him and to receive Him into us so that we may be organically united with Him—Acts 16:31; John 3:15-16; 1:12.
To believe in the gospel is mainly to believe in Christ, and to believe in Him is to believe into Him and to receive Him into us so that we may be organically united with Him—Acts 16:31; John 3:15-16; 1:12.
三
这样在基督里的信,是神借着我们听见福音真理的话所赐给我们的─加三22,罗十17,弗一13。
Such a faith in Christ is given to us by God through our hearing of the word of the truth of the gospel—Gal. 3:22; Rom. 10:17; Eph. 1:13.
Such a faith in Christ is given to us by God through our hearing of the word of the truth of the gospel—Gal. 3:22; Rom. 10:17; Eph. 1:13.
肆
在加拉太书我们看见福音的基本真理─二5,14:
In Galatians we see the basic truth of the gospel—2:5, 14:
In Galatians we see the basic truth of the gospel—2:5, 14:
一
罪人得称义,不是本于行律法,乃是本于信基督─16节:
Sinners can be justified not out of the works of law but out of faith in Christ— v. 16:
Sinners can be justified not out of the works of law but out of faith in Christ— v. 16:
1
在基督里的信,指借着信与祂有生机的联结,“在基督里”这辞指这生机的联结─17节,三14,28,五6。
Faith in Christ denotes an organic union with Him through believing; the term in Christ refers to this organic union—v. 17; 3:14, 28; 5:6.
Faith in Christ denotes an organic union with Him through believing; the term in Christ refers to this organic union—v. 17; 3:14, 28; 5:6.
2
借着我们与基督生机的联结,神才能算基督为我们的义;只有如此,我们才能蒙神称义─林前一30。
By means of our organic union with Christ, God can reckon Christ as our righteousness; only in this way can we be justified by God—1 Cor. 1:30.
By means of our organic union with Christ, God can reckon Christ as our righteousness; only in this way can we be justified by God—1 Cor. 1:30.
二
在神新约的经纶里,我们本于信得生并活着─加三11。
In God's New Testament economy we have life and live by faith—Gal. 3:11.
In God's New Testament economy we have life and live by faith—Gal. 3:11.
三
我们向律法死了,我们向神活着,并且我们有基督在我们里面活着─二19~20。
We are dead to the law, we are alive to God, and we have Christ living in us— 2:19-20.
We are dead to the law, we are alive to God, and we have Christ living in us— 2:19-20.
四
在基督里我们是新造─六15。
In Christ we are a new creation—6:15.
In Christ we are a new creation—6:15.
伍
我们必须相信纯净、高品、且完整的福音─可一1,罗一1,太二四14,弗二17,六19,提前一11,林后四4,约十二24:
We must believe in the pure, high, and complete gospel—Mark 1:1; Rom. 1:1; Matt. 24:14; Eph. 2:17; 6:19; 1 Tim. 1:11; 2 Cor. 4:4; John 12:24:
We must believe in the pure, high, and complete gospel—Mark 1:1; Rom. 1:1; Matt. 24:14; Eph. 2:17; 6:19; 1 Tim. 1:11; 2 Cor. 4:4; John 12:24:
一
神的儿子耶稣基督,以及祂所经过的一切过程,并祂所完成的一切救赎工作,都是这福音的内容;因此这是耶稣基督的福音─可一1,罗一1~4。
Jesus Christ, the Son of God, with all the processes He passed through and all the redemptive work He accomplished, is the content of the gospel; hence, the gospel is of Him—Mark 1:1; Rom. 1:1-4.
Jesus Christ, the Son of God, with all the processes He passed through and all the redemptive work He accomplished, is the content of the gospel; hence, the gospel is of Him—Mark 1:1; Rom. 1:1-4.
二
这福音乃是神所计划、应许并成就的,是神的大能,要救一切信的人,使他们与神和好,由神重生,成为神的儿女;因此这是神的福音─1,16节。
The gospel was planned, promised, and accomplished by God, and it is the power of God unto salvation to all believers that they may be reconciled to God and regenerated by Him to be His children; hence, the gospel is the gospel of God—vv. 1, 16.
The gospel was planned, promised, and accomplished by God, and it is the power of God unto salvation to all believers that they may be reconciled to God and regenerated by Him to be His children; hence, the gospel is the gospel of God—vv. 1, 16.
三
这福音将信徒带进神圣管治的范围里,使他们在神圣的国里,有份于神生命的福分,因此这是神国的福音─太二四14,帖前二12:
The gospel brings the believers into the realm of the divine ruling so that they may participate in the blessings of the divine life in the divine kingdom; hence, the gospel is the gospel of the kingdom of God—Matt. 24:14; 1 Thes. 2:12:
The gospel brings the believers into the realm of the divine ruling so that they may participate in the blessings of the divine life in the divine kingdom; hence, the gospel is the gospel of the kingdom of God—Matt. 24:14; 1 Thes. 2:12:
1
恩典的福音重在罪的赦免、神的救赎、和永远的生命─徒二十24。
The gospel of grace emphasizes the forgiveness of sin, God's redemption, and eternal life—Acts 20:24.
The gospel of grace emphasizes the forgiveness of sin, God's redemption, and eternal life—Acts 20:24.
2
国度的福音,包括恩典的福音,重在神属天的管治和主的权柄─八12。
The gospel of the kingdom, which includes the gospel of grace, emphasizes the heavenly ruling of God and the authority of the Lord—8:12.
The gospel of the kingdom, which includes the gospel of grace, emphasizes the heavenly ruling of God and the authority of the Lord—8:12.
四
基督自己是和平,祂在死里成就了和平,祂且成为那灵,来传和平为福音;因此这是和平的福音─弗二14~15,17,六15,徒十36。
Christ Himself is peace, in His death He made peace, and as the Spirit He came to preach peace as the gospel; hence, the gospel is the gospel of peace— Eph. 2:14-15, 17; 6:15; Acts 10:36.
Christ Himself is peace, in His death He made peace, and as the Spirit He came to preach peace as the gospel; hence, the gospel is the gospel of peace— Eph. 2:14-15, 17; 6:15; Acts 10:36.
五
福音乃是可称颂之神荣耀的福音─提前一11:
The gospel is the gospel of the glory of the blessed God—1 Tim. 1:11:
The gospel is the gospel of the glory of the blessed God—1 Tim. 1:11:
1
那托付与使徒保罗的福音,乃是可称颂之神荣耀的光辉。
The gospel with which the apostle Paul was entrusted is the effulgence of the glory of the blessed God.
The gospel with which the apostle Paul was entrusted is the effulgence of the glory of the blessed God.
2
这福音在基督里,将神的生命和性情分赐到神所拣选的人里面,借此照出神的荣耀,使神在这荣耀里,在祂子民当中得着称颂。
By dispensing God's life and nature in Christ into God's chosen people, this gospel shines forth God's glory, in which God is blessed among His people.
By dispensing God's life and nature in Christ into God's chosen people, this gospel shines forth God's glory, in which God is blessed among His people.
3
基督是神的像,是神荣耀的光辉;因此,基督的福音,就是神的荣耀照明并照耀的福音─来一3,林后四4。
Because Christ, the image of God, is the effulgence of His glory, the gospel of Christ is the gospel of His glory that illuminates and shines forth—Heb. 1:3; 2 Cor. 4:4.
Because Christ, the image of God, is the effulgence of His glory, the gospel of Christ is the gospel of His glory that illuminates and shines forth—Heb. 1:3; 2 Cor. 4:4.
六
罗马书的福音,乃是现今住在信徒里面,作他们主观救主者的福音─罗一1,9:
The gospel in the book of Romans is the gospel of the One who is now indwell-ing His believers as their subjective Savior—1:1, 9:
The gospel in the book of Romans is the gospel of the One who is now indwell-ing His believers as their subjective Savior—1:1, 9:
1
神的福音,乃是罗马书的主题,论到基督在祂复活后,成了那灵在信徒里面─八9~11。
The gospel of God, as the subject of Romans, concerns Christ as the Spirit within the believers after His resurrection—8:9-11.
The gospel of God, as the subject of Romans, concerns Christ as the Spirit within the believers after His resurrection—8:9-11.
2
基督已经复活,成了赐生命的灵;因此,祂不再只是信徒身外的基督,现今也是他们里面的基督─34,10节。
Christ has resurrected and has become the life-giving Spirit; thus, He is no longer merely the Christ outside the believers, but He is now the Christ within them—vv. 34, 10.
Christ has resurrected and has become the life-giving Spirit; thus, He is no longer merely the Christ outside the believers, but He is now the Christ within them—vv. 34, 10.
七
保罗的福音是新约启示的中心─十六25,提后二8:
Paul's gospel is the center of the New Testament revelation—16:25; 2 Tim. 2:8:
Paul's gospel is the center of the New Testament revelation—16:25; 2 Tim. 2:8:
1
保罗的福音是启示三一神经过种种过程,成了包罗万有的灵─林前十五45下,林后三17,加三2,5,14。
Paul's gospel is a revelation of the Triune God, processed to become the all-inclusive life-giving Spirit—1 Cor. 15:45b; 2 Cor. 3:17; Gal. 3:2, 5, 14.
Paul's gospel is a revelation of the Triune God, processed to become the all-inclusive life-giving Spirit—1 Cor. 15:45b; 2 Cor. 3:17; Gal. 3:2, 5, 14.
2
保罗福音的中心乃是三一神作我们的生命,为要与我们成为一,并使我们与祂成为一,好叫我们成为基督的身体,以团体的方式彰显基督─罗八11,十二4~5,弗一22~23。
Paul's gospel is centered on the Triune God being our life in order to be one with us and to make us one with Him so that we may be the Body of Christ to express Christ in a corporate way—Rom. 8:11; 12:4-5; Eph. 1:22-23.
Paul's gospel is centered on the Triune God being our life in order to be one with us and to make us one with Him so that we may be the Body of Christ to express Christ in a corporate way—Rom. 8:11; 12:4-5; Eph. 1:22-23.
3
保罗福音的中心点是神自己在祂的三一里成了经过种种过程的包罗万有之灵,作我们的生命和一切,给我们享受,使祂和我们成为一,以彰显祂直到永远─4,6节,加三13~14,26~28,六15。
The focal point of Paul's gospel is God Himself in His Trinity becoming the processed all-inclusive Spirit to be life and everything to us for our enjoy-ment so that He and we may be one to express Him for eternity—vv. 4, 6; Gal. 3:13-14, 26-28; 6:15.
The focal point of Paul's gospel is God Himself in His Trinity becoming the processed all-inclusive Spirit to be life and everything to us for our enjoy-ment so that He and we may be one to express Him for eternity—vv. 4, 6; Gal. 3:13-14, 26-28; 6:15.
八
神福音的最高点,乃是神成为人,使人在生命和性情上,但不在神格上,成为神─罗一3~4,八3,29:
The highest point of God's gospel is that God became a man that man may become God in life and in nature but not in the Godhead—Rom. 1:3-4; 8:3, 29:
The highest point of God's gospel is that God became a man that man may become God in life and in nature but not in the Godhead—Rom. 1:3-4; 8:3, 29:
1
神借着成为肉体成为人,然后经过人性生活、死与复活,为要得着祂自己的大量复制─约一14,29,十二24。
God became a man through incarnation and then passed through human living, death, and resurrection in order to have a mass reproduction of Him-self—John 1:14, 29; 12:24.
God became a man through incarnation and then passed through human living, death, and resurrection in order to have a mass reproduction of Him-self—John 1:14, 29; 12:24.
2
神的意愿是要在基督里得着祂自己的大量复制,借此产生一个新的种类─神人类。
God's intention is to have, in Christ, a mass reproduction of Himself and thereby to produce a new kind—God-man kind.
God's intention is to have, in Christ, a mass reproduction of Himself and thereby to produce a new kind—God-man kind.
3
一个子粒─基督这第一个神人─借着祂的死与复活,已经产生许多子粒,就是许多神人;现今这许多子粒调和成为一饼,就是基督的身体,祂的复制─24节,林前十17。
The one grain—Christ as the first God-man—through His death and resur-rection has produced many grains—the many God-men; now these many grains are blended as one loaf, which is Christ's Body, His reproduction— v. 24; 1 Cor. 10:17.
The one grain—Christ as the first God-man—through His death and resur-rection has produced many grains—the many God-men; now these many grains are blended as one loaf, which is Christ's Body, His reproduction— v. 24; 1 Cor. 10:17.

