读经:太五14中~16,十三43上,十五13,二五1,林前三6~8
Scripture Reading: Matt. 5:14b-16; 13:43a; 15:13; 25:1; 1 Cor. 3:6-8
Scripture Reading: Matt. 5:14b-16; 13:43a; 15:13; 25:1; 1 Cor. 3:6-8
壹
信徒由灯所象征─太五15~16:
The believers are symbolized by a lamp—Matt. 5:15-16:
The believers are symbolized by a lamp—Matt. 5:15-16:
一
信徒要作照亮别人的灯,就需要没有任何遮蔽─太五15节。
In order to be a lamp shining upon others, the believers need to be without any covering—v. 15.
In order to be a lamp shining upon others, the believers need to be without any covering—v. 15.
二
信徒不该被与食物有关的斗遮蔽;关心食物叫人忧虑─太六25,34。
The believers should not be covered by a bushel, an item pertaining to food, concern for which causes people to be anxious—6:25, 34.
The believers should not be covered by a bushel, an item pertaining to food, concern for which causes people to be anxious—6:25, 34.
三
我们若忧虑我们的生活,这忧虑就会成为斗,遮蔽我们的光─腓四6,彼前五7。
If we are anxious about our living, this anxiety will become a bushel covering our light—Phil. 4:6; 1 Pet. 5:7.
If we are anxious about our living, this anxiety will become a bushel covering our light—Phil. 4:6; 1 Pet. 5:7.
四
我们的光若照在人前,神就在这照亮中得着彰显,周围的人会看见荣耀,就是彰显出来的神─太五16。
If we let our light shine before others, God will be expressed in this shining, and those around us will see glory, God expressed—Matt. 5:16.
If we let our light shine before others, God will be expressed in this shining, and those around us will see glory, God expressed—Matt. 5:16.
贰
信徒由立在山上的城所象征─14节中:
The believers are symbolized by a city situated upon a mountain—v. 14b:
The believers are symbolized by a city situated upon a mountain—v. 14b:
一
光不是个别的信徒,光乃是团体的城建造成为一个实体,照亮周围的人。
The light is not an individual believer; the light is a corporate city built up as one entity to shine over the people surrounding it.
The light is not an individual believer; the light is a corporate city built up as one entity to shine over the people surrounding it.
二
我们要在外面照亮别人,就需要被建造成为山顶上的城;城就是光─启二一23~24上。
In order to shine upon others outwardly, we need to be built up as a city on the mountain top; the city is the light—Rev. 21:23-24a.
In order to shine upon others outwardly, we need to be built up as a city on the mountain top; the city is the light—Rev. 21:23-24a.
三
我们若要成为照耀的城,就必须保守一,维持一个实体,就是团体的身体─弗四1~6,五8~9。
If we would be a shining city, we must keep the oneness and remain one entity, a corporate Body—Eph. 4:1-6; 5:8-9.
If we would be a shining city, we must keep the oneness and remain one entity, a corporate Body—Eph. 4:1-6; 5:8-9.
叁
信徒由太阳(日头)所象征─太十三43上:
The believers are symbolized by the sun—Matt. 13:43a:
The believers are symbolized by the sun—Matt. 13:43a:
一
那些要发光如同太阳的人,乃是国度之子,就是义人─太十三38节,五20。
Those who will shine forth like the sun are the sons of the kingdom as the righteous—v. 38; 5:20.
Those who will shine forth like the sun are the sons of the kingdom as the righteous—v. 38; 5:20.
二
在千年国里,得胜者享受父作光时,要在他们父的国里发光如同太阳─约壹一5,提前六16。
When in the millennium the overcomers enjoy the Father as light, they will shine forth like the sun in the kingdom of their Father—1 John 1:5; 1 Tim. 6:16.
When in the millennium the overcomers enjoy the Father as light, they will shine forth like the sun in the kingdom of their Father—1 John 1:5; 1 Tim. 6:16.
三
“因我们神怜悯的心肠,叫清晨的日光从高天临到我们,要照亮坐在黑暗中死荫里的人”─路一78~79上:
"Because of the merciful compassions of our God, in which the rising sun will visit us from on high, to shine upon those sitting in darkness and in the shadow of death"—Luke 1:78-79a:
"Because of the merciful compassions of our God, in which the rising sun will visit us from on high, to shine upon those sitting in darkness and in the shadow of death"—Luke 1:78-79a:
1
救主耶稣是黑暗时代的旭日。
Jesus the Savior was the dawning sun to the dark age.
Jesus the Savior was the dawning sun to the dark age.
2
按着撒迦利亚申言中的日头,祂对我们是光─约九5,太四16。
As the sun in Zachariah's prophecy, He is light to us—John 9:5; Matt. 4:16.
As the sun in Zachariah's prophecy, He is light to us—John 9:5; Matt. 4:16.
四
“公义的日头升起,其翅膀有医治之能”─玛四2:
The Sun of righteousness will arise with healing in His wings—Mal. 4:2:
The Sun of righteousness will arise with healing in His wings—Mal. 4:2:
1
基督是日头,祂这日头光照我们时,就医治我们。
Christ is the Sun that heals us as it shines upon us.
Christ is the Sun that heals us as it shines upon us.
2
“日头”这辞指明生命,“公义”这辞指明公平;有了医治的基督,就有生命和公平。
The word Sun indicates life, and the word righteousness indicates justice; with the healing Christ there is life and justice.
The word Sun indicates life, and the word righteousness indicates justice; with the healing Christ there is life and justice.
3
我们在基督里的信徒,享受基督这公义日头的光照,就驱除黑暗,使我们在生命里长大;也消除不义,使我们得着生命里的医治。
As believers in Christ, we enjoy Christ's shining as the Sun of righteous-ness for our growth in life in the dispelling of darkness, and also for our healing in life in the effacing of unrighteousness.
As believers in Christ, we enjoy Christ's shining as the Sun of righteous-ness for our growth in life in the dispelling of darkness, and also for our healing in life in the effacing of unrighteousness.
五
基督“象日出的晨光,如无云的早晨,如雨后的晴光,使地发生嫩草”─撒下二三4。
Christ is "like the light of the morning when the sun rises, / A morning without clouds, / As when the tender grass sprouts up from the earth / At the sun's shining after a rain"—2 Sam. 23:4.
Christ is "like the light of the morning when the sun rises, / A morning without clouds, / As when the tender grass sprouts up from the earth / At the sun's shining after a rain"—2 Sam. 23:4.
六
那些与基督是一并被祂构成的人,要发光如同太阳─太十三43上:
Those who are one with Christ and who are constituted with Him will shine forth like the sun—Matt. 13:43a:
Those who are one with Christ and who are constituted with Him will shine forth like the sun—Matt. 13:43a:
1
“愿爱你的人如日头出现,光辉烈烈”─士五31中。
"May those who love Him be like the sun / When it rises in its might"— Judg. 5:31b.
"May those who love Him be like the sun / When it rises in its might"— Judg. 5:31b.
2
“义人的途径好象黎明的光,越照越明,直到日午”─箴四18。
"The path of the righteous is like the light of dawn, / Which shines brighter and brighter until the full day"—Prov. 4:18.
"The path of the righteous is like the light of dawn, / Which shines brighter and brighter until the full day"—Prov. 4:18.
3
“那向前观望如晨光,美丽如月亮,皎洁如日头…的是谁呢”─歌六10。
"Who is this woman who looks forth like the dawn, / As beautiful as the moon, / As clear as the sun"—S. S. 6:10a.
"Who is this woman who looks forth like the dawn, / As beautiful as the moon, / As clear as the sun"—S. S. 6:10a.
4
“通达人必发光,如同穹苍的光辉”─但十二3上。
"Those who have insight will shine like the shining of the heavenly expanse"— Dan. 12:3a.
"Those who have insight will shine like the shining of the heavenly expanse"— Dan. 12:3a.
肆
信徒由童女所象征─太二五1:
The believers are symbolized by virgins—Matt. 25:1:
The believers are symbolized by virgins—Matt. 25:1:
一
童女象征信徒生命的一面─林后十一2。
Virgins signify the believers in the aspect of life—2 Cor. 11:2.
Virgins signify the believers in the aspect of life—2 Cor. 11:2.
二
我们若要成为新耶路撒冷,就是集体的童女,就必须是爱主并儆醒等候祂的童女─启二一2。
In order to become the New Jerusalem—an aggregate virgin—we must be virgins who love the Lord and watch for His coming—Rev. 21:2.
In order to become the New Jerusalem—an aggregate virgin—we must be virgins who love the Lord and watch for His coming—Rev. 21:2.
三
我们若要在黑暗的世代里为主作见证(灯),并从世界走出去迎接主,就需要圣灵的充满─太二五4,6。
If we would bear the Lord's testimony (the lamp) in the dark age and go out of the world to meet the Lord, we need the filling of the Holy Spirit—Matt. 25:4, 6.
If we would bear the Lord's testimony (the lamp) in the dark age and go out of the world to meet the Lord, we need the filling of the Holy Spirit—Matt. 25:4, 6.
伍
信徒由植物所象征─林前三6~8,太十五13:
The believers are symbolized by plants—1 Cor. 3:6-8; Matt. 15:13:
The believers are symbolized by plants—1 Cor. 3:6-8; Matt. 15:13:
一
我们作神的植物,被栽种在召会里,召会乃是神的耕地─林前三9。
As God's plants, we are planted in the church, which is God's farm—1 Cor. 3:9.
As God's plants, we are planted in the church, which is God's farm—1 Cor. 3:9.
二
信徒所凭以生长并得着变化的生命,乃是钉十字架并复活的基督─6~7,12节,一23,二2,十五3~4,20,45下,林后三18。
The life with which the believers grow and are transformed is the crucified and resurrected Christ—vv. 6-7, 12; 1:23; 2:2; 15:3-4, 20, 45b; 2 Cor. 3:18.
The life with which the believers grow and are transformed is the crucified and resurrected Christ—vv. 6-7, 12; 1:23; 2:2; 15:3-4, 20, 45b; 2 Cor. 3:18.
三
作为信徒,我们能经历并享受由植物生命所预表那包罗万有之基督的丰富─诗一3,九二12~14,赛六一3,耶十七7~8,启七9:
As believers, we may experience and enjoy the riches of the all-inclusive Christ typified by the plant life—Psa. 1:3; 92:12-14; Isa. 61:3; Jer. 17:7-8; Rev. 7:9:
As believers, we may experience and enjoy the riches of the all-inclusive Christ typified by the plant life—Psa. 1:3; 92:12-14; Isa. 61:3; Jer. 17:7-8; Rev. 7:9:
1
“耶和华神使各样的树从地里长出来,可以悦人的眼目,也好作食物;园子当中有生命树”─创二9。
"Out of the ground Jehovah God caused to grow every tree that is pleasant to the sight and good for food, as well as the tree of life in the middle of the garden"—Gen. 2:9.
"Out of the ground Jehovah God caused to grow every tree that is pleasant to the sight and good for food, as well as the tree of life in the middle of the garden"—Gen. 2:9.
2
“在那里有十二股水泉,七十棵棕树”─出十五27。
"There were twelve springs of water and seventy palm trees"—Exo. 15:27.
"There were twelve springs of water and seventy palm trees"—Exo. 15:27.
3
“你们要拿美好树上的果子、棕树的枝子、茂密树的枝条、与溪边的柳枝”─利二三40。
"You shall take for yourselves the product of stately trees, branches of palm trees and boughs of leafy trees and willows of the brook"—Lev. 23:40.
"You shall take for yourselves the product of stately trees, branches of palm trees and boughs of leafy trees and willows of the brook"—Lev. 23:40.
4
“如延展的山谷,如河旁的园子,如耶和华所栽的沉香树,如水边的香柏木”─民二四6。
"Like valleys they are spread forth, / Like gardens beside a river, / Like aloes which Jehovah has planted, / Like cedars beside water"—Num. 24:6.
"Like valleys they are spread forth, / Like gardens beside a river, / Like aloes which Jehovah has planted, / Like cedars beside water"—Num. 24:6.
5
“你所种的萌芽,成了石榴园,有佳美的果子、凤仙花与哪哒树,有哪哒和番红花,菖蒲和肉桂,并各样乳香木、没药、沉香,与一切上等的香料”─歌四13~14。
"Your shoots are an orchard of pomegranates / With choicest fruit; / Henna with spikenard, / Spikenard and saffron; / Calamus and cinnamon, / With all the trees of frankincense; / Myrrh and aloes, / With all the chief spices"— S. S. 4:13-14.
"Your shoots are an orchard of pomegranates / With choicest fruit; / Henna with spikenard, / Spikenard and saffron; / Calamus and cinnamon, / With all the trees of frankincense; / Myrrh and aloes, / With all the chief spices"— S. S. 4:13-14.
6
“他用香柏木板造殿内的墙,…殿的地面都铺上松木板。…他用橄榄木作两个基路伯,…安在内殿”─王上六15,23。
"He built the walls of the house within with cedar boards…And he overlaid the floor of the house with boards of cypress…In the innermost sanctuary he made two cherubim of olive wood"—1 Kings 6:15, 23.
"He built the walls of the house within with cedar boards…And he overlaid the floor of the house with boards of cypress…In the innermost sanctuary he made two cherubim of olive wood"—1 Kings 6:15, 23.
7
“殿周围所有的墙上刻着基路伯、棕树、和初开的花”─王上六29节,参结四一18~20。
"He carved all the walls of the house all around with engraved carvings of cherubim and palm trees and open flowers"—v. 29; cf. Ezek. 41:18-20.
"He carved all the walls of the house all around with engraved carvings of cherubim and palm trees and open flowers"—v. 29; cf. Ezek. 41:18-20.

