读经:提后二15,帖前二7,11,林后二12~17,五20,弗六20
Scripture Reading: 2 Tim. 2:15; 1 Thes. 2:7, 11; 2 Cor. 2:12-17; 5:20; Eph. 6:20
Scripture Reading: 2 Tim. 2:15; 1 Thes. 2:7, 11; 2 Cor. 2:12-17; 5:20; Eph. 6:20
壹
主需要许多人如同作木工,正直地分解真理的话,就是将神话语的各部分,正确、正直、毫不曲解的揭示出来─提后二15。
The Lord needs many who, as a workman in carpentry, cut straight the word of the truth, unfolding the word of God in its various parts rightly and straightly without distortion—2 Tim. 2:15.
The Lord needs many who, as a workman in carpentry, cut straight the word of the truth, unfolding the word of God in its various parts rightly and straightly without distortion—2 Tim. 2:15.
贰
使徒们是乳养的母亲和劝勉的父亲;在顾惜信徒如同自己的孩子上,使徒们看自己是乳养的母亲,在劝勉信徒上,他们看自己是父亲─帖前二7,11。
The apostles were nursing mothers and exhorting fathers; in cherishing the believers as their own children, the apostles considered themselves a nursing mother, and in exhorting them, they considered themselves a father—1 Thes. 2:7, 11.
The apostles were nursing mothers and exhorting fathers; in cherishing the believers as their own children, the apostles considered themselves a nursing mother, and in exhorting them, they considered themselves a father—1 Thes. 2:7, 11.
叁
信徒是基督在祂凯旋行列中的俘虏,为着庆祝基督的得胜─林后二12~14上:
The believers are captives of Christ in His triumphal procession for the celebration of Christ's victory—2 Cor. 2:12-14a:
The believers are captives of Christ in His triumphal procession for the celebration of Christ's victory—2 Cor. 2:12-14a:
一
保罗用庆祝罗马将军凯旋而举行的游行为隐喻,来说明他在职事中的所是─14节上。
Paul uses the metaphor of a procession held in honor of the victory of a Roman general to illustrate what he was in the ministry—v. 14a.
Paul uses the metaphor of a procession held in honor of the victory of a Roman general to illustrate what he was in the ministry—v. 14a.
二
保罗和他的同工已被基督所征服,并在祂得胜的行列中成了祂的俘虏,庆祝祂的得胜;所以,保罗的职事是主耶稣这得胜将军的凯旋行列,祂正率领着许多俘虏─弗四8,西一18下。
Paul and his co-workers had been conquered by Christ and had become His captives in the train of His triumph, celebrating His victory; therefore, Paul's ministry was a triumphal procession of the victorious General, the Lord Jesus, leading many captives—Eph. 4:8; Col. 1:18b.
Paul and his co-workers had been conquered by Christ and had become His captives in the train of His triumph, celebrating His victory; therefore, Paul's ministry was a triumphal procession of the victorious General, the Lord Jesus, leading many captives—Eph. 4:8; Col. 1:18b.
三
身为这样的俘虏,我们都是见证人,见证从前我们是基督的仇敌,但我们已经被祂击败、征服、掳获,并且服从了祂:
As such captives, we are witnesses that formerly we were enemies of Christ, but we have been defeated, subdued, captured, and made submissive to Him:
As such captives, we are witnesses that formerly we were enemies of Christ, but we have been defeated, subdued, captured, and made submissive to Him:
1
在我们的经历里,我们必须承认,许多时候不是我们作基督的俘虏,乃是基督作了我们的俘虏─参徒二六14。
In our experience much of the time we must admit that instead of being captives to Christ, Christ is a captive to us—cf. Acts 26:14.
In our experience much of the time we must admit that instead of being captives to Christ, Christ is a captive to us—cf. Acts 26:14.
2
基督的俘虏每日被基督征服、击败并俘掳;为此我们都需要祷告说,“主啊,击败我,使我成为你的俘虏。”
A captive of Christ is daily conquered, defeated, and captured by Christ; for this we should pray, "Lord, defeat me and make me Your captive."
A captive of Christ is daily conquered, defeated, and captured by Christ; for this we should pray, "Lord, defeat me and make me Your captive."
3
基督的俘虏在灵里生活并事奉─林后二13,罗一9:
A captive of Christ lives and serves in the spirit—2 Cor. 2:13; Rom. 1:9:
A captive of Christ lives and serves in the spirit—2 Cor. 2:13; Rom. 1:9:
a
基督的俘虏顾到灵里的安息,而不是外面的光景或环境─林后二12~13,参七5~6。
A captive of Christ cares for the rest in his spirit, not for the outward circumstances or environment—2 Cor. 2:12-13; cf. 7:5-6.
A captive of Christ cares for the rest in his spirit, not for the outward circumstances or environment—2 Cor. 2:12-13; cf. 7:5-6.
b
基督的俘虏运用信心的灵─四13。
A captive of Christ exercises his spirit of faith—4:13.
A captive of Christ exercises his spirit of faith—4:13.
肆
信徒是带香的人,散放基督的馨香之气─林后二14下~17:
The believers are incense-bearers scattering the fragrance of Christ— 2:14b-17:
The believers are incense-bearers scattering the fragrance of Christ— 2:14b-17:
一
我们是在基督凯旋行列中的俘虏,同时是带香的人;神借着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气─林后二14节下。
As captives of Christ in Christ's triumphal procession, we are simultaneously incense-bearers; through us God manifests the savor of the knowledge of Christ in every place—v. 14b.
As captives of Christ in Christ's triumphal procession, we are simultaneously incense-bearers; through us God manifests the savor of the knowledge of Christ in every place—v. 14b.
二
事实上,散放基督的香就是活基督─腓一19~21上。
Actually, to scatter the incense of Christ is to live Christ—Phil. 1:19-21a.
Actually, to scatter the incense of Christ is to live Christ—Phil. 1:19-21a.
三
因为我们已被基督所俘掳、征服、占有并得着,祂就有自由浸透我们,把我们作成基督的馨香之气─林后二15。
Because we have been captured, subdued, possessed, and gained by Christ, He has the liberty to saturate us to make us a fragrance of Christ—2 Cor. 2:15.
Because we have been captured, subdued, possessed, and gained by Christ, He has the liberty to saturate us to make us a fragrance of Christ—2 Cor. 2:15.
四
基督的执事,爱基督的人,预备好在任何的环境和任何的境遇中,都能发出基督的香气─歌四10~16:
The ministers of Christ, the lovers of Christ, are prepared to give forth Christ's fragrance in all circumstances and in any kind of environment—S. S. 4:10-16:
The ministers of Christ, the lovers of Christ, are prepared to give forth Christ's fragrance in all circumstances and in any kind of environment—S. S. 4:10-16:
1
所有的问题都是在里面的,并不是在外面的。
All problems come from within, not from without.
All problems come from within, not from without.
2
里面所有的如果是香气,就外面的环境不过是叫香气发出而已─腓四11~12。
If there is a fragrance inside, outward circumstances will only serve to bring out the smell of the fragrance—Phil. 4:11-12.
If there is a fragrance inside, outward circumstances will only serve to bring out the smell of the fragrance—Phil. 4:11-12.
五
散放基督这馨香之气有一个结果;这是生死攸关的事─林后二16。
The scattering of Christ as fragrant incense has an effect; it is a matter of life or of death—2 Cor. 2:16.
The scattering of Christ as fragrant incense has an effect; it is a matter of life or of death—2 Cor. 2:16.
六
散放基督香气的人不象那许多人,为利混乱神的话,而是出于纯诚,出于神,在神面前在基督里讲话,为着基督身体的建造─17节,参十三3。
Those who scatter the fragrance of Christ are not like the many, adulterating the word of God for profit; but they speak out of sincerity, out of God, before God, and in Christ for the building up of the Body of Christ—v. 17; cf. 13:3.
Those who scatter the fragrance of Christ are not like the many, adulterating the word of God for profit; but they speak out of sincerity, out of God, before God, and in Christ for the building up of the Body of Christ—v. 17; cf. 13:3.
伍
信徒就象使徒保罗一样,可以成为基督的大使─五20,弗六20:
Like the apostle Paul, the believers may be ambassadors of Christ—5:20; Eph. 6:20:
Like the apostle Paul, the believers may be ambassadors of Christ—5:20; Eph. 6:20:
一
基督的大使乃是代表神这宇宙中最高权柄的人:
An ambassador of Christ is one who represents God, the highest authority in the universe:
An ambassador of Christ is one who represents God, the highest authority in the universe:
1
神将所有的权柄都赐给了基督这万人的主、万王之王、万主之主─太二八18,启十九16。
God has given all authority to Christ, who is the Lord of all, the King of kings, and the Lord of lords—Matt. 28:18; Rev. 19:16.
God has given all authority to Christ, who is the Lord of all, the King of kings, and the Lord of lords—Matt. 28:18; Rev. 19:16.
2
主需要一些够资格在地上代表祂的大使─太二八19。
The Lord needs some ambassadors on earth who are qualified to represent Him—Matt. 28:19.
The Lord needs some ambassadors on earth who are qualified to represent Him—Matt. 28:19.
3
新约的执事乃是由属天权柄授权,代表最高权柄的人─林后三6,五20:
A new covenant minister is one who has been authorized with the heavenly authority to represent the highest authority—2 Cor. 3:6; 5:20:
A new covenant minister is one who has been authorized with the heavenly authority to represent the highest authority—2 Cor. 3:6; 5:20:
a
使徒受托付代表基督,以完成神的定旨─太十40,约十三20,加四14下。
The apostles were commissioned to represent Christ to accomplish God's purpose—Matt. 10:40; John 13:20; Gal. 4:14b.
The apostles were commissioned to represent Christ to accomplish God's purpose—Matt. 10:40; John 13:20; Gal. 4:14b.
b
身体的一切肢体乃是头的代表,祂的大使─徒九6,10~17,二二12~16。
All the members of the Body are representatives of the Head, His ambas-sadors—Acts 9:6, 10-17; 22:12-16.
All the members of the Body are representatives of the Head, His ambas-sadors—Acts 9:6, 10-17; 22:12-16.
二
保罗作为基督的大使,乃是“行动的神”─林后一3~4,12,15~16,二10,十1,十一2:
As an ambassador of Christ, Paul was "the acting God"—2 Cor. 1:3-4, 12, 15-16; 2:10; 10:1; 11:2:
As an ambassador of Christ, Paul was "the acting God"—2 Cor. 1:3-4, 12, 15-16; 2:10; 10:1; 11:2:
1
保罗与基督是一,在安慰信徒上作行动的神─一3~4。
Paul was one with Christ to be the acting God in comforting the believers— 1:3-4.
Paul was one with Christ to be the acting God in comforting the believers— 1:3-4.
2
保罗为人是凭着神的单纯,因为他效法单纯的神并且活神─12节。
Paul conducted himself in the singleness of God, for he was an imitator of the simple God and he lived God—v. 12.
Paul conducted himself in the singleness of God, for he was an imitator of the simple God and he lived God—v. 12.
3
保罗到哥林多人那里去,就是作为恩典的神到那里去─15~16节。
Paul's coming to the Corinthians was the coming of God as grace—vv. 15-16.
Paul's coming to the Corinthians was the coming of God as grace—vv. 15-16.
4
保罗是在基督的面前饶恕一件专特的事─二10。
Paul forgave a particular matter in the person of Christ—2:10.
Paul forgave a particular matter in the person of Christ—2:10.
5
保罗借着基督的温柔与和蔼劝信徒─十1。
Paul entreated the believers through the meekness and gentleness of Christ— 10:1.
Paul entreated the believers through the meekness and gentleness of Christ— 10:1.
6
保罗以神的妒忌,妒忌圣徒─十一2。
Paul was jealous over the saints with the jealousy of God—11:2.
Paul was jealous over the saints with the jealousy of God—11:2.
三
我们是基督的大使,执行和好的职事,代表祂将罪人带回归神,并将信徒完全带进神里面,使他们与祂完全成为一─五18~20。
As ambassadors of Christ, we carry out the ministry of reconciliation, repre-senting Him to bring sinners back to God and to bring believers absolutely into God and to make them absolutely one with Him—5:18-20.
As ambassadors of Christ, we carry out the ministry of reconciliation, repre-senting Him to bring sinners back to God and to bring believers absolutely into God and to make them absolutely one with Him—5:18-20.

