读经:林前三10,四1~2,9,13,六16~20,九9~10,24~27
Scripture Reading: 1 Cor. 3:10; 4:1-2, 9, 13; 6:16-20; 9:9-10, 24-27
Scripture Reading: 1 Cor. 3:10; 4:1-2, 9, 13; 6:16-20; 9:9-10, 24-27
壹
使徒保罗是智慧的工头,首要的工匠─林前三10:
The apostle Paul was a wise master builder, a chief craftsman—1 Cor. 3:10:
The apostle Paul was a wise master builder, a chief craftsman—1 Cor. 3:10:
一
主不是直接建造召会,乃是借着祂的众执事,甚至借着祂身体的每一肢体建造召会─太十六18,弗四16。
The Lord builds the church not directly but through His ministers, even through every member of His Body—Matt. 16:18; Eph. 4:16.
The Lord builds the church not directly but through His ministers, even through every member of His Body—Matt. 16:18; Eph. 4:16.
二
因着神的恩典保罗成了一个智慧的工头,立好了惟一的根基,就是基督,让别人在上面建造─林前三10。
By the grace of God Paul was a wise master builder who had laid the unique foundation, Christ, for others to build upon—1 Cor. 3:10.
By the grace of God Paul was a wise master builder who had laid the unique foundation, Christ, for others to build upon—1 Cor. 3:10.
贰
信徒由管家所象征─四1~2:
The believers are symbolized by stewards—4:1-2:
The believers are symbolized by stewards—4:1-2:
一
“管家”一辞原文与以弗所一章十节和提前一章四节的“经纶”同字根,意即“分配的管家,家庭的管理人,将家中的供应分配给家里的人”。
The Greek word for steward is of the same root as the word for economy in Ephesians 1:10 and 1 Timothy 1:4; the word means "a dispensing steward, a household administrator, who dispenses the household supply to its members."
The Greek word for steward is of the same root as the word for economy in Ephesians 1:10 and 1 Timothy 1:4; the word means "a dispensing steward, a household administrator, who dispenses the household supply to its members."
二
管家就是分配者,将神圣生命的供应分配给神的儿女─路十二42,多一7,彼前四10。
A steward is a dispenser, one who dispenses the divine life supply to God's children—Luke 12:42; Titus 1:7; 1 Pet. 4:10.
A steward is a dispenser, one who dispenses the divine life supply to God's children—Luke 12:42; Titus 1:7; 1 Pet. 4:10.
三
在这分配的职事上最重要的,就是要管家显为忠信─林前四2,太二四45,二五21:
In the dispensing ministry it is most important that stewards be found faith-ful—1 Cor. 4:2; Matt. 24:45; 25:21:
In the dispensing ministry it is most important that stewards be found faith-ful—1 Cor. 4:2; Matt. 24:45; 25:21:
1
忠信的意思是忠诚,可靠,乃是向着主,也是为着在国度里作王─加五22,多二10,太二四45,47,二五21,启十七14。
Faithfulness, which means fidelity, trustworthiness, is shown toward the Lord and is for reigning in the kingdom—Gal. 5:22; Titus 2:10; Matt. 24:45, 47; 25:21; Rev. 17:14.
Faithfulness, which means fidelity, trustworthiness, is shown toward the Lord and is for reigning in the kingdom—Gal. 5:22; Titus 2:10; Matt. 24:45, 47; 25:21; Rev. 17:14.
2
忠信的管家与信实的神是一,并被神所构成作他们的信实─林后一18~19,林前一9,提后二13。
The faithful stewards are one with the faithful God and are constituted with Him as their faithfulness—2 Cor. 1:18-19; 1 Cor. 1:9; 2 Tim. 2:13.
The faithful stewards are one with the faithful God and are constituted with Him as their faithfulness—2 Cor. 1:18-19; 1 Cor. 1:9; 2 Tim. 2:13.
叁
信徒由一台戏所象征─林前四9:
The believers are symbolized by a spectacle—1 Cor. 4:9:
The believers are symbolized by a spectacle—1 Cor. 4:9:
一
“戏”原文是戏剧,指以戏剧方式所作的表演,展示,作为娱乐;这也是隐喻,指罗马竞技场上罪犯与野兽的搏斗。
The Greek word for spectacle refers to a show, a display, made in a theatrical way for entertainment; this also is a metaphor, referring to the fights between criminals and wild animals in the Roman amphitheater.
The Greek word for spectacle refers to a show, a display, made in a theatrical way for entertainment; this also is a metaphor, referring to the fights between criminals and wild animals in the Roman amphitheater.
二
使徒对整个宇宙是这样的一台戏。
The apostles were such a spectacle to the whole universe.
The apostles were such a spectacle to the whole universe.
三
在新约里,所有得胜的信徒都被比喻为这样一台戏,这样一个公开给人观看之物─来十33。
In the New Testament all the overcoming believers are likened to such a spectacle, a gazingstock for the public—Heb. 10:33.
In the New Testament all the overcoming believers are likened to such a spectacle, a gazingstock for the public—Heb. 10:33.
四
我们享受基督的人,在人看来成了罪犯,供他们享受;但在神看来,基督是我们的定命,供我们享受。
We who enjoy Christ have become as criminals in the sight of men for their enjoyment, but in the sight of God Christ is our destiny for our enjoyment.
We who enjoy Christ have become as criminals in the sight of men for their enjoyment, but in the sight of God Christ is our destiny for our enjoyment.
肆
信徒由世界上的污秽和万物中的渣滓所象征─林前四13:
The believers are symbolized by the offscouring of the world and the scum of all things—1 Cor. 4:13:
The believers are symbolized by the offscouring of the world and the scum of all things—1 Cor. 4:13:
一
“污秽”是指清扫时所丢弃的,因此是废物、污物;“渣滓”是指被擦掉的,因此是垃圾、废物。
Offscouring denotes that which is thrown away in cleaning; hence, refuse, filth; scum denotes that which is wiped off; hence, rubbish, refuse.
Offscouring denotes that which is thrown away in cleaning; hence, refuse, filth; scum denotes that which is wiped off; hence, rubbish, refuse.
二
“污秽”和“渣滓”这两个辞都用为隐喻,指被定罪的罪犯。
Both offscouring and scum are used metaphorically regarding condemned criminals.
Both offscouring and scum are used metaphorically regarding condemned criminals.
三
在林前四章十三节保罗将使徒们比喻为最低的动物,比喻为污秽、渣滓、垃圾、废物。
In 1 Corinthians 4:13 Paul likens the apostles to the lowest animals, to off-scouring, scum, rubbish, refuse.
In 1 Corinthians 4:13 Paul likens the apostles to the lowest animals, to off-scouring, scum, rubbish, refuse.
伍
信徒乃是圣灵的殿─六16~20:
The believers are the temple of the Holy Spirit—6:16-20:
The believers are the temple of the Holy Spirit—6:16-20:
一
三章十六节里神的殿,是指团体的召会,而六章十九节里圣灵的殿,是指个别的信徒,特别是指信徒的身体。
The temple of God in 3:16 refers to the church corporately, whereas the temple of the Holy Spirit in 6:19 refers to the individual believers, in particular, a believer's body.
The temple of God in 3:16 refers to the church corporately, whereas the temple of the Holy Spirit in 6:19 refers to the individual believers, in particular, a believer's body.
二
圣灵是在我们的灵里,我们的灵是在我们的身体里,因此我们的身体成了圣灵的殿,圣灵的居所─罗八16。
The Holy Spirit is in our spirit, and our spirit is within our body; hence, our body becomes a temple, a dwelling place, of the Holy Spirit—Rom. 8:16.
The Holy Spirit is in our spirit, and our spirit is within our body; hence, our body becomes a temple, a dwelling place, of the Holy Spirit—Rom. 8:16.
三
在我们的身体上荣耀神,意思是让住在我们里面的神占有、浸透我们的身体,并借着我们作祂殿的身体,彰显祂自己─林前六20,约壹四13。
To glorify God in our body is to allow God, who dwells in us, to occupy and saturate our body and express Himself through our body as His temple—1 Cor. 6:20; 1 John 4:13.
To glorify God in our body is to allow God, who dwells in us, to occupy and saturate our body and express Himself through our body as His temple—1 Cor. 6:20; 1 John 4:13.
四
我们作圣灵的殿,关键乃是复活基督内住的灵,分赐生命给我们必死的身体─罗八11。
The key to our being a temple of the Holy Spirit is that the indwelling Spirit of the resurrected Christ imparts life to our mortal bodies—Rom. 8:11.
The key to our being a temple of the Holy Spirit is that the indwelling Spirit of the resurrected Christ imparts life to our mortal bodies—Rom. 8:11.
陆
信徒由踹谷的牛所象征─林前九9~10:
The believers are symbolized by threshing oxen—1 Cor. 9:9-10:
The believers are symbolized by threshing oxen—1 Cor. 9:9-10:
一
保罗引用申命记二十五章四节,将其应用到当前的光景,尤其应用到在事奉主上劳苦之人的光景。
Paul quotes Deuteronomy 25:4 and applies it to the present situation, in particular, to those who labor in serving the Lord.
Paul quotes Deuteronomy 25:4 and applies it to the present situation, in particular, to those who labor in serving the Lord.
二
按照创世记一章二十四节的预表,牲畜和走兽是较高的生命,能为着神的定旨成就一些事:
According to the type in Genesis 1:24, the cattle and the animals are a higher life that can accomplish something for God's purpose:
According to the type in Genesis 1:24, the cattle and the animals are a higher life that can accomplish something for God's purpose:
1
公牛预表基督是承担责任并忠信劳苦,以完成神的旨意的一位─太二十28,约六38。
The ox typifies Christ as the One who bore responsibility and labored faithfully for the accomplishing of God's will—Matt. 20:28; John 6:38.
The ox typifies Christ as the One who bore responsibility and labored faithfully for the accomplishing of God's will—Matt. 20:28; John 6:38.
2
信徒借着在神圣生命里的长大,就能在地上过一种对完成神旨意有用的生活─林前十五58。
Through growth in the divine life, the believers are able to live on earth a life that is useful for the fulfillment of God's will—1 Cor. 15:58.
Through growth in the divine life, the believers are able to live on earth a life that is useful for the fulfillment of God's will—1 Cor. 15:58.
三
踹谷之牛的嘴既不被笼住,它们该有自由吃所踹的谷─九9。
Instead of being muzzled, threshing oxen should be free to eat what is under their threshing—9:9.
Instead of being muzzled, threshing oxen should be free to eat what is under their threshing—9:9.
柒
信徒由较力争胜者所象征─25~27节:
The believers are symbolized by contenders in a game—vv. 25-27:
The believers are symbolized by contenders in a game—vv. 25-27:
一
不能坏的华冠,就是主所要赏给得胜圣徒的─公义的冠冕─乃是在救恩之外另加上的赏赐─提后四8。
The incorruptible crown, which the Lord will reward to His overcoming saints, is a reward—the crown of righteousness—in addition to salvation—2 Tim. 4:8.
The incorruptible crown, which the Lord will reward to His overcoming saints, is a reward—the crown of righteousness—in addition to salvation—2 Tim. 4:8.
二
为要得不能坏的华冠,我们必须诸事都有严格的节制,并按规矩竞赛─林前九25~27,加五22~23,提后二5。
In order to obtain this incorruptible crown, we must exercise strict self-control in all things and contend lawfully—1 Cor. 9:25-27; Gal. 5:22-23; 2 Tim. 2:5.
In order to obtain this incorruptible crown, we must exercise strict self-control in all things and contend lawfully—1 Cor. 9:25-27; Gal. 5:22-23; 2 Tim. 2:5.
捌
信徒由场上的赛跑者所象征─林前九24,来十二1:
The believers are symbolized by runners in a race—1 Cor. 9:24; Heb. 12:1:
The believers are symbolized by runners in a race—1 Cor. 9:24; Heb. 12:1:
一
基督徒的生活乃是一场赛跑,我们需要跑这一场赛跑,以得着奖赏,就是公义的冠冕,这是主所要赏给完成赛跑之得胜圣徒的─腓三12~14,徒二十24。
The Christian life is a race, and we need to run this race to receive the prize, the crown of righteousness, which the Lord will award to his overcoming saints, who finish their course—Phil. 3:12-14; Acts 20:24.
The Christian life is a race, and we need to run this race to receive the prize, the crown of righteousness, which the Lord will award to his overcoming saints, who finish their course—Phil. 3:12-14; Acts 20:24.
二
使徒保罗完成了他的赛程,得着了奖赏─提后四7~8。
The apostle Paul finished his course and obtained the prize—2 Tim. 4:7-8.
The apostle Paul finished his course and obtained the prize—2 Tim. 4:7-8.
三
我们凭着忍耐奔那摆在我们前头的赛程时,需要接受恩典,并且望断以及于耶稣,就是我们信心的创始者与成终者─来十二1~2,28。
As we are running with endurance the race set before us, we need to receive grace and look away unto Jesus, the Author and Perfecter of our faith—Heb. 12:1-2, 28.
As we are running with endurance the race set before us, we need to receive grace and look away unto Jesus, the Author and Perfecter of our faith—Heb. 12:1-2, 28.

