读经:赛一1,耶三三2~3,徒一14,二46,六4,林前十三4~8上,十四4下,31
Scripture Reading: Isa. 1:1; Jer. 33:2-3; Acts 1:14; 2:46; 6:4; 1 Cor. 13:4-8a; 14:4b, 31
Scripture Reading: Isa. 1:1; Jer. 33:2-3; Acts 1:14; 2:46; 6:4; 1 Cor. 13:4-8a; 14:4b, 31
壹
召会是出于基督的纯产物─创二21~24,约十九34,弗三4~5,五32:
The church is a pure product out of Christ—Gen. 2:21-24; John 19:34; Eph. 3:4-5; 5:32:
The church is a pure product out of Christ—Gen. 2:21-24; John 19:34; Eph. 3:4-5; 5:32:
一
召会是“基督的”─30~32节,林后二10,西二19,三10~11,诗四五。
The church is "Christly"—vv. 30-32; 2 Cor. 2:10; Col. 2:19; 3:10-11; Psa. 45.
The church is "Christly"—vv. 30-32; 2 Cor. 2:10; Col. 2:19; 3:10-11; Psa. 45.
二
召会是“复活的”─创十八10~15,二一1~3,6~7,民十七5,约十一25,腓三10,歌二2,8~9,14,林后三5~6,四7,弗二6,三4,五32,西二2~3,彼前一3。
The church is "resurrectionly"—Gen. 18:10-15; 21:1-3, 6-7; Num. 17:5; John 11:25; Phil. 3:10; S. S. 2:2, 8-9, 14; 2 Cor. 3:5-6; 4:7; Eph. 2:6; 3:4; 5:32; Col. 2:2-3; 1 Pet. 1:3.
The church is "resurrectionly"—Gen. 18:10-15; 21:1-3, 6-7; Num. 17:5; John 11:25; Phil. 3:10; S. S. 2:2, 8-9, 14; 2 Cor. 3:5-6; 4:7; Eph. 2:6; 3:4; 5:32; Col. 2:2-3; 1 Pet. 1:3.
三
召会是属天的─弗一3,二6,五27,林前十五45~47,约三6,加五16,25~26,六7~10。
The church is heavenly—Eph. 1:3; 2:6; 5:27; 1 Cor. 15:45-47; John 3:6; Gal. 5:16, 25-26; 6:7-10.
The church is heavenly—Eph. 1:3; 2:6; 5:27; 1 Cor. 15:45-47; John 3:6; Gal. 5:16, 25-26; 6:7-10.
贰
作为上行诗,诗篇一百三十二篇启示召会生命,一百三十三篇启示召会生活,为着享受神的分赐:
As Songs of Ascents, Psalm 132 reveals the church life, and Psalm 133 reveals the church living for the enjoyment of the dispensing of God:
As Songs of Ascents, Psalm 132 reveals the church life, and Psalm 133 reveals the church living for the enjoyment of the dispensing of God:
一
诗篇一百三十二篇提到七个项目,描绘得胜者在召会生活中的光景:与神一同安息、(14、)与神同住、(14、)饱得食物、(15、)荣耀的衣服、(16、)得胜的角、(17、)照亮的灯(17)和发光的冠冕。(18。)
Psalm 132 mentions seven items that portray the situation of the overcomers in the church life: resting with God (v. 14), dwelling with God (v. 14), food for satisfaction (v. 15), glorious clothing (v. 16), the horn of victory (v. 17), the enlightening lamp (v. 17), and the shining crown (v. 18).
Psalm 132 mentions seven items that portray the situation of the overcomers in the church life: resting with God (v. 14), dwelling with God (v. 14), food for satisfaction (v. 15), glorious clothing (v. 16), the horn of victory (v. 17), the enlightening lamp (v. 17), and the shining crown (v. 18).
二
诗篇一百三十三篇说到召会以及弟兄在一里同居;亚伦的头和他的衣襟表征作头的基督与基督的身体;上好的油表征施膏和流淌的那灵;黑门的甘露表征基督那降下并浸透的恩典;命定之生命的福表征父是生命的源头─参弗四4~6。
Psalm 133 speaks of the church with the brothers dwelling together in oneness; the head of Aaron and the hem of his garments signify Christ as the Head and the Body; the fine oil signifies the anointing and spreading Spirit; the dew of Hermon signifies the descending and saturating grace of Christ; and the commanded blessing of life signifies the Father as the source of life—cf. Eph. 4:4-6.
Psalm 133 speaks of the church with the brothers dwelling together in oneness; the head of Aaron and the hem of his garments signify Christ as the Head and the Body; the fine oil signifies the anointing and spreading Spirit; the dew of Hermon signifies the descending and saturating grace of Christ; and the commanded blessing of life signifies the Father as the source of life—cf. Eph. 4:4-6.
参
在召会里生活就是活出新耶路撒冷─启二7,二二1~2上,14,约六35,57,七38~39,彼后一4:
To live in the church is to live out the New Jerusalem—Rev. 2:7; 22:1-2a, 14; John 6:35, 57; 7:38-39; 2 Pet. 1:4:
To live in the church is to live out the New Jerusalem—Rev. 2:7; 22:1-2a, 14; John 6:35, 57; 7:38-39; 2 Pet. 1:4:
一
在召会里生活,就是每一天早晨祷告:“主啊,在你这燔祭里面我再次把自己献上给你,不是为你作工,乃是享受你”─利一2~4,13,腓一19,三3,8~14,四4~7。
To live in the church is to pray every morning, "Lord, I consecrate myself once more to You in You as my burnt offering, not to work for You but to enjoy You"—Lev. 1:2-4, 13; Phil. 1:19; 3:3, 8-14; 4:4-7.
To live in the church is to pray every morning, "Lord, I consecrate myself once more to You in You as my burnt offering, not to work for You but to enjoy You"—Lev. 1:2-4, 13; Phil. 1:19; 3:3, 8-14; 4:4-7.
二
在召会里生活,就是成为爱基督的寻求者,有耳可听那灵向众召会所说的话─林前二9~16,林后五14~15,启二7。
To live in the church is to be a loving seeker of Christ with an ear to hear what the Spirit says to the churches—1 Cor. 2:9-16; 2 Cor. 5:14-15; Rev. 2:7.
To live in the church is to be a loving seeker of Christ with an ear to hear what the Spirit says to the churches—1 Cor. 2:9-16; 2 Cor. 5:14-15; Rev. 2:7.
三
在召会里生活,就是在召会里因神的增长而长大,并在一切事上长到元首基督里面─西二19,弗四15~16。
To live in the church is to grow in the church with the growth of God and to grow up into Christ as the Head in all things—Col. 2:19; Eph. 4:15-16.
To live in the church is to grow in the church with the growth of God and to grow up into Christ as the Head in all things—Col. 2:19; Eph. 4:15-16.
四
在召会里生活,就是天天呼吸、吃、喝主,作我们恩典之属灵且更新的供应,使这恩典能分赐到别人里面─约二十22,六31,57,七38~39,弗三2,彼前四10~11,启二7,二二1~2,14,赛五五1~2,6~7。
To live in the church is to breathe, eat, and drink the Lord day by day for our spiritual and renewing supply of grace so that this grace can be dispensed into others—John 20:22; 6:31, 57; 7:38-39; Eph. 3:2; 1 Pet. 4:10-11; Rev. 2:7; 22:1-2, 14; Isa. 55:1-2, 6-7.
To live in the church is to breathe, eat, and drink the Lord day by day for our spiritual and renewing supply of grace so that this grace can be dispensed into others—John 20:22; 6:31, 57; 7:38-39; Eph. 3:2; 1 Pet. 4:10-11; Rev. 2:7; 22:1-2, 14; Isa. 55:1-2, 6-7.
五
在召会里生活,就是被神话语的真理所构成,好看见神,将神接受进来,并彰显神─提前三15~16,提后二15,太五8。
To live in the church is to be constituted with the truth of the word of God to see God, take God in, and express God—1 Tim. 3:15-16; 2 Tim. 2:15; Matt. 5:8.
To live in the church is to be constituted with the truth of the word of God to see God, take God in, and express God—1 Tim. 3:15-16; 2 Tim. 2:15; Matt. 5:8.
六
在召会里生活,就是彼此相爱─约十三34~35,约壹三11,四8,林前十三4~8上。
To live in the church is to love one another—John 13:34-35; 1 John 3:11; 4:8; 1 Cor. 13:4-8a.
To live in the church is to love one another—John 13:34-35; 1 John 3:11; 4:8; 1 Cor. 13:4-8a.
七
在召会里生活,就是彼此饶恕─太十六18,十八21~35,弗四32,西三13。
To live in the church is to forgive one another—Matt. 16:18; 18:21-35; Eph. 4:32; Col. 3:13.
To live in the church is to forgive one another—Matt. 16:18; 18:21-35; Eph. 4:32; Col. 3:13.
八
在召会里生活,就是借着在生命里长大被建造到召会里─弗二21~22,三16~19。
To live in the church is to be built into the church by the growth in life—Eph. 2:21-22; 3:16-19.
To live in the church is to be built into the church by the growth in life—Eph. 2:21-22; 3:16-19.
九
在召会里生活,就是在神的殿中且为着神的殿被基督牧养到神的殿中─彼前二25,诗二三。
To live in the church is to be shepherded by Christ to, in, and for the house of God— 1 Pet. 2:25; Psa. 23.
To live in the church is to be shepherded by Christ to, in, and for the house of God— 1 Pet. 2:25; Psa. 23.
肆
在召会里事奉就是作出新耶路撒冷─林前三6~9,12,16~17,腓一19~25,启二一18~21:
To serve in the church is to work out the New Jerusalem—1 Cor. 3:6-9, 12, 16-17; Phil. 1:19-25; Rev. 21:18-21:
To serve in the church is to work out the New Jerusalem—1 Cor. 3:6-9, 12, 16-17; Phil. 1:19-25; Rev. 21:18-21:
一
主在我们中间如同服事人的─可十45,路二二26~27,十二37。
The Lord is in our midst as the One who serves—Mark 10:45; Luke 22:26-27; 12:37.
The Lord is in our midst as the One who serves—Mark 10:45; Luke 22:26-27; 12:37.
二
在召会里事奉,就是以从主而来的负担事奉;向神敞开的灵乃是从神领受负担的条件─太五3,徒二二8,10:
To serve in the church is to serve with a burden from the Lord; an open spirit to God is the condition for receiving His burdens—Matt. 5:3; Acts 22:8, 10:
To serve in the church is to serve with a burden from the Lord; an open spirit to God is the condition for receiving His burdens—Matt. 5:3; Acts 22:8, 10:
1
我们必须学习在我们与主亲密的交通中,借着祷告来领受负担并释放负担─路一53,诗二七4,赛五九16。
We must learn to receive burdens and release burdens through prayer in our inti-mate fellowship with the Lord—Luke 1:53; Psa. 27:4; Isa. 59:16.
We must learn to receive burdens and release burdens through prayer in our inti-mate fellowship with the Lord—Luke 1:53; Psa. 27:4; Isa. 59:16.
2
祷告与工作是分不开的;没有祷告,就没有工作─西四2,耶三三2~3,赛六二6~7,徒六4。
Prayer and work are inseparable; without prayer there is no work—Col. 4:2; Jer. 33:2-3; Isa. 62:6-7; Acts 6:4.
Prayer and work are inseparable; without prayer there is no work—Col. 4:2; Jer. 33:2-3; Isa. 62:6-7; Acts 6:4.
3
神给我们祷告的负担,就是要我们发表出来;负担只有借着发表来卸下─可七29,来五7。
If God gives us a prayer burden, He wants it to be uttered; burdens are released only through utterance—Mark 7:29; Heb. 5:7.
If God gives us a prayer burden, He wants it to be uttered; burdens are released only through utterance—Mark 7:29; Heb. 5:7.
4
我们在家里若无法大声祷告,就要去找一个可以出声的地方,把我们的负担发表出来,像主所行的一样;我们的祷告应当出声,即使是轻声祷告也可以;神要我们将负担说出来─可一35,路六12,诗四1,五1~3,七七1,一〇二1,一一六1,一四二1,歌二14。
If we cannot pray aloud in our homes, let us find a place where we can utter our burden as the Lord did; we should pray audibly, even if it means praying in a low voice; God wants our burdens to be articulated—Mark 1:35; Luke 6:12; Psa. 4:1; 5:1-3; 77:1; 102:1; 116:1; 142:1; S. S. 2:14.
If we cannot pray aloud in our homes, let us find a place where we can utter our burden as the Lord did; we should pray audibly, even if it means praying in a low voice; God wants our burdens to be articulated—Mark 1:35; Luke 6:12; Psa. 4:1; 5:1-3; 77:1; 102:1; 116:1; 142:1; S. S. 2:14.
5
申言者所得着的启示,就是申言者所得着的负担;没有负担,就没有话语的职事,也没有申言,能以建造召会─赛一1,二1,十三1,十五1,亚十二1,玛一1,徒六4,林前十四3,4下,31。
The revelations that the prophets received were the burdens that they received; with-out burden, there is no ministry of the word, no prophesying, for the building up of the church—Isa. 1:1; 2:1; 13:1; 15:1; Zech. 12:1; Mal. 1:1; Acts 6:4; 1 Cor. 14:3, 4b, 31.
The revelations that the prophets received were the burdens that they received; with-out burden, there is no ministry of the word, no prophesying, for the building up of the church—Isa. 1:1; 2:1; 13:1; 15:1; Zech. 12:1; Mal. 1:1; Acts 6:4; 1 Cor. 14:3, 4b, 31.
6
我们的负担是要将神的启示释放给人,神的启示只有借着神所赐给我们启示的话才能释放出来─二11~16。
Our burden is to release God's revelation to man, and God's revelation is released through the words of revelation that God gives to us—2:11-16.
Our burden is to release God's revelation to man, and God's revelation is released through the words of revelation that God gives to us—2:11-16.
7
当我们在供应神的话语时,我们所关注的必须是我们有否得到神的说话,而不在于我们说话的题目;要得着神的说话,尽话语职事的人必须有负担─玛二7。
When we minister the word of God, our concern must be whether we have God's speaking, not the topic of our speaking; in order to have God's speaking, the one who ministers the word must have a burden—Mal. 2:7.
When we minister the word of God, our concern must be whether we have God's speaking, not the topic of our speaking; in order to have God's speaking, the one who ministers the word must have a burden—Mal. 2:7.
8
尽话语职事的人必须将人的情形带到神面前,体会他们的情形,并且知道神要说什么话─出二八29~30。
Those who minister the word must bear people's condition before God, sense their condition, and know what God wants to speak—Exo. 28:29-30.
Those who minister the word must bear people's condition before God, sense their condition, and know what God wants to speak—Exo. 28:29-30.
9
在召会的治理和话语的职事上,最大的难处就是没有从主而来的负担。
The greatest problem in the administration of the church and in the ministry of the word is not having a burden from the Lord.
The greatest problem in the administration of the church and in the ministry of the word is not having a burden from the Lord.
10
没有负担,无论作什么都是死的,都没有果效;有负担才是活的,才会朝气蓬勃。
Without a burden, all our activity will be dead and ineffective; with a burden, we will be living and flourishing.
Without a burden, all our activity will be dead and ineffective; with a burden, we will be living and flourishing.
11
负担是最叫人受对付的;若有负担,己就会减少,并要受对付;因为有些事我们的负担不许可我们作,有些事我们得受对付,否则没有办法释放负担。
Having a burden deals with us the most; if there is a burden, the self decreases and is dealt with, because there are things that our burden will not allow us to do, and there are areas that will require our being dealt with before we can release our burden.
Having a burden deals with us the most; if there is a burden, the self decreases and is dealt with, because there are things that our burden will not allow us to do, and there are areas that will require our being dealt with before we can release our burden.
12
我们的事奉若只是照着责任而不是带着负担,这会叫我们失去主的同在─参玛三14,申四25。
If we serve according to obligation instead of serving with a burden, such service will cause us to lose the Lord's presence—cf. Mal. 3:14; Deut. 4:25.
If we serve according to obligation instead of serving with a burden, such service will cause us to lose the Lord's presence—cf. Mal. 3:14; Deut. 4:25.
13
什么时候我们的事奉变作尽责任,就表明我们的事奉已经堕落了。
Whenever our service becomes a matter of fulfilling an obligation, our service has already degraded.
Whenever our service becomes a matter of fulfilling an obligation, our service has already degraded.
三
在召会里事奉,就是为着基督身体的建造,在灵里并在配搭里同心合意的服事─罗七6,腓三3,结一5~14,徒一14,二46,四24,五12,十五25:
To serve in the church is to serve in the spirit and in coordination with the one accord for the building up of the Body of Christ—Rom. 7:6; Phil. 3:3; Ezek. 1:5-14; Acts 1:14; 2:46; 4:24; 5:12; 15:25:
To serve in the church is to serve in the spirit and in coordination with the one accord for the building up of the Body of Christ—Rom. 7:6; Phil. 3:3; Ezek. 1:5-14; Acts 1:14; 2:46; 4:24; 5:12; 15:25:
1
看见身体最厉害的记号乃是无法单独;保罗在林前一章一节把所提尼的名字写出来,这表明保罗有身体的感觉,有配搭的灵。
The greatest indication that we see the Body is that we cannot be independent; Paul's reference to Sosthenes in 1 Corinthians 1:1 shows that Paul had a conscious-ness of the Body and a spirit of coordination.
The greatest indication that we see the Body is that we cannot be independent; Paul's reference to Sosthenes in 1 Corinthians 1:1 shows that Paul had a conscious-ness of the Body and a spirit of coordination.
2
因着我们不觉得我们需要别人,也不觉得别人需要我们在身体里配搭,我们中间就少有受教的灵,少有需要帮助的灵─太五3。
Because we do not have the consciousness that we need others and that others need us for our coordination in the Body, few among us have the spirit of a learner and the spirit of needing help—Matt. 5:3.
Because we do not have the consciousness that we need others and that others need us for our coordination in the Body, few among us have the spirit of a learner and the spirit of needing help—Matt. 5:3.
3
觉得我们不需要彼此,也不需要交通,乃是最厉害的骄傲;这是最得罪主,也是最得罪身体的事;我们若是和别人缺少配搭,就会常常非议别人所作的。
To feel that we do not need one another and that we do not need to fellowship is the greatest form of pride; it is the most offensive thing to the Lord and to the Body; if we lack coordination with others, we will always criticize what they do.
To feel that we do not need one another and that we do not need to fellowship is the greatest form of pride; it is the most offensive thing to the Lord and to the Body; if we lack coordination with others, we will always criticize what they do.
4
我们尽话语职事、交通、祷告时,绝不该批评别人;特别是当我们与别人一同祷告时,不该人祷告一句,我们接着来一句相反的祷告。
When we minister the word, fellowship, and pray, we should not criticize others; in particular, when we pray with others, we should avoid praying in a contradictory manner.
When we minister the word, fellowship, and pray, we should not criticize others; in particular, when we pray with others, we should avoid praying in a contradictory manner.
5
我们一直要有一个态度,就是尊重别人、与别人合作、与别人配搭;我们该照着我们那一份服事别人,也该尊重别人那一份,因为二者都是主所托付的;每一个人都应该有这样的谦卑,不高看自己这一份,过于别人那一份─腓二3~4。
We always need to have an attitude of respect, cooperation, and coordination with others; we should serve others according to our portion and should honor the por-tion of others, because both portions have been entrusted to us by the Lord; every-one should have the humility to not regard his portion more highly than another person's portion—Phil. 2:3-4.
We always need to have an attitude of respect, cooperation, and coordination with others; we should serve others according to our portion and should honor the por-tion of others, because both portions have been entrusted to us by the Lord; every-one should have the humility to not regard his portion more highly than another person's portion—Phil. 2:3-4.
6
我们要学功课被破碎,而迁就别人,并尊重他人所作的,如此才能使身体的感觉,在我们中间一直得到保养,也才能在我们中间产生建造。
We need to learn the lesson of being broken, accommodating others, and respecting others' function; only in this way can we preserve the consciousness of the Body and produce the building among us.
We need to learn the lesson of being broken, accommodating others, and respecting others' function; only in this way can we preserve the consciousness of the Body and produce the building among us.
7
我们不论谁站讲台,众人要如同一条命,彼此代祷、供应和扶持;事奉主的人若不同心合意,彼此之间时常闹故事,仇敌、圣徒都会知道,甚至连儿童都会懂得。
We should all be of one soul to pray for, supply, and support whoever is speaking a message; if those who serve the Lord are continually disagreeing instead of being in one accord, the enemy, the saints, and even the children will know it.
We should all be of one soul to pray for, supply, and support whoever is speaking a message; if those who serve the Lord are continually disagreeing instead of being in one accord, the enemy, the saints, and even the children will know it.
8
不要给圣徒一个印象,我们比别人讲得高;反而我们要给圣徒一个印象,我们的说话和别人的说话是完全和谐一致的。
We should not give the saints the impression that our speaking is higher than that of others; instead, the saints should have the impression that our speaking is in harmony with the speaking of others.
We should not give the saints the impression that our speaking is higher than that of others; instead, the saints should have the impression that our speaking is in harmony with the speaking of others.
9
有时当弟兄在说话时,有的人就在心里批评说,“我早就知道了;”这样的灵是最拆毁神工作的。
When a brother speaks, some may be critical and say in their heart, "I know this already"; this kind of spirit is destructive to God's work.
When a brother speaks, some may be critical and say in their heart, "I know this already"; this kind of spirit is destructive to God's work.
10
事奉者之间缺少建造的一个原因,就是他们缺乏彼此相爱的心;无论主对我们所说的话,或祂为我们的祷告,都是要我们彼此相爱─约十三34~35,十五12,17。
A reason for the lack of building among the serving ones is that they are short of love for one another; the Lord's word to us and His prayer for us were to love one another—John 13:34-35; 15:12, 17.
A reason for the lack of building among the serving ones is that they are short of love for one another; the Lord's word to us and His prayer for us were to love one another—John 13:34-35; 15:12, 17.
11
一同事奉的人中间,该有特别的爱;这个相爱是来自我们与主的一。
There should be an extraordinary love among the serving ones; such love for one another comes from our oneness with the Lord.
There should be an extraordinary love among the serving ones; such love for one another comes from our oneness with the Lord.
12
长老和同工应该彼此牧养并彼此相爱,成为身体生活的榜样─二一15~17,彼前一22。
The elders and co-workers should shepherd one another and love one another to be a model of the Body life—21:15-17; 1 Pet. 1:22.
The elders and co-workers should shepherd one another and love one another to be a model of the Body life—21:15-17; 1 Pet. 1:22.
13
我们需要借着操练并释放灵,在同心合意里祷告,而相调在一起─太十八19,徒一14,诗歌六一四首。
We need to be blended together by praying in one accord with the exercise and release of our spirit—Matt. 18:19; Acts 1:14; Hymns, #846.
We need to be blended together by praying in one accord with the exercise and release of our spirit—Matt. 18:19; Acts 1:14; Hymns, #846.
四
在召会里事奉,乃是享受基督作公义、和平、并圣灵中的喜乐;“这样服事基督的,就为神所喜悦,又为人所称许”─罗十四17~18。
To serve in the church is to enjoy Christ as righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit; "for he who serves Christ in this is well pleasing to God and approved by men"— Rom. 14:17-18.
To serve in the church is to enjoy Christ as righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit; "for he who serves Christ in this is well pleasing to God and approved by men"— Rom. 14:17-18.
五
在召会里事奉,乃是借着过申言的生活,洋溢出涌流的三一神,而建造召会,使召会构成为神的丰满─约四14下,七38~39,林前十四4下,26,弗三19。
To serve in the church is to build the church by living a prophesying life to overflow with the flowing Triune God for the constituting of the church as the fullness of God— John 4:14b; 7:38-39; 1 Cor. 14:4b, 26; Eph. 3:19.
To serve in the church is to build the church by living a prophesying life to overflow with the flowing Triune God for the constituting of the church as the fullness of God— John 4:14b; 7:38-39; 1 Cor. 14:4b, 26; Eph. 3:19.
六
在召会里事奉,乃是照着神牧养人─彼前五1~6。
To serve in the church is to shepherd people according to God—1 Pet. 5:1-6.
To serve in the church is to shepherd people according to God—1 Pet. 5:1-6.
七
在召会里事奉,乃是作为神所爱之乐意施与的人─林后九7。
To serve in the church is to be loved by God as a cheerful giver—2 Cor. 9:7.
To serve in the church is to be loved by God as a cheerful giver—2 Cor. 9:7.
伍
在召会里生活并事奉,乃是借着吃基督作生命树、隐藏的吗哪和筵席,凭着神七倍加强的灵胜过召会的堕落,使神永远的经纶得着最终的完成─启四5,五6,二7,17,三20~21,亚三9~10,四6。
To live and to serve in the church are to overcome the degradation of the church by the sevenfold intensified Spirit of God through eating Christ as the tree of life, the hidden manna, and the feast for the finalization of God's eternal economy— Rev. 4:5; 5:6; 2:7, 17; 3:20-21; Zech. 3:9-10; 4:6.
To live and to serve in the church are to overcome the degradation of the church by the sevenfold intensified Spirit of God through eating Christ as the tree of life, the hidden manna, and the feast for the finalization of God's eternal economy— Rev. 4:5; 5:6; 2:7, 17; 3:20-21; Zech. 3:9-10; 4:6.

