读经:诗十六7,歌五14下,腓一8,门7,20,西三12,多三4
Scripture Reading: Psa. 16:7; S. S. 5:14b; Phil. 1:8; Philem. 7, 20; Col. 3:12; Titus 3:4
Scripture Reading: Psa. 16:7; S. S. 5:14b; Phil. 1:8; Philem. 7, 20; Col. 3:12; Titus 3:4
壹
基督成了人,就有人的心肠同其各种功用,基督在祂心肠里的经历,就是祂在祂心思、情感、意志、魂、心、灵里的经历,包括祂的爱好、愿望、感觉、思想、定意、存心和打算─路二49,约二17,太二六39,赛五三11~12,四二4,可二8:
As a man, Christ had human inward parts with their various func-tions, and Christ's experiences in His inward parts were His expe-riences in His mind, emotion, will, soul, heart, and spirit, including His love, desire, feeling, thought, decision, motive, and intention— Luke 2:49; John 2:17; Matt. 26:39; Isa. 53:11-12; 42:4; Mark 2:8:
As a man, Christ had human inward parts with their various func-tions, and Christ's experiences in His inward parts were His expe-riences in His mind, emotion, will, soul, heart, and spirit, including His love, desire, feeling, thought, decision, motive, and intention— Luke 2:49; John 2:17; Matt. 26:39; Isa. 53:11-12; 42:4; Mark 2:8:
一
平安祭牲的内脏表征基督向着神之内里所是的柔顺、微小与宝贵,使神满足─利三3。
The inward parts of the peace offering signify the tenderness, smallness, and preciousness of what Christ is in His inward being toward God for God's satisfaction—Lev. 3:3.
The inward parts of the peace offering signify the tenderness, smallness, and preciousness of what Christ is in His inward being toward God for God's satisfaction—Lev. 3:3.
二
基督的心肠在夜间也警戒祂─诗十六7下,赛五十4:
Christ's inward parts instructed Him in the nights—Psa. 16:7b; Isa. 50:4:
Christ's inward parts instructed Him in the nights—Psa. 16:7b; Isa. 50:4:
1
当神指教为人的基督时,基督借着与神接触,祂的心肠也警戒祂─诗十六7。
When God counseled Christ as a man, Christ's inward parts instructed Him through His contact with God—Psa. 16:7.
When God counseled Christ as a man, Christ's inward parts instructed Him through His contact with God—Psa. 16:7.
2
基督的心肠与神是一,这是神人正确的经历─腓一8。
The inward parts of Christ were one with God; this is the proper experience of a God-man—Phil. 1:8.
The inward parts of Christ were one with God; this is the proper experience of a God-man—Phil. 1:8.
三
“他的肚腹如同象牙作的,外面包着蓝宝石”(歌五14下);基督的心肠(肚腹)满了深刻、柔和的感觉,那是在明净的属天景象下(蓝宝石─参出二四10)借着受苦所作成的(象牙作的)。
"His belly is an ivory work, / Overlaid with sapphires" (S. S. 5:14b); Christ's inward parts (belly) are full of deep, tender feelings wrought through His sufferings (ivory work) under a clear, heavenly vision (sapphire, cf. Exo. 24:10).
"His belly is an ivory work, / Overlaid with sapphires" (S. S. 5:14b); Christ's inward parts (belly) are full of deep, tender feelings wrought through His sufferings (ivory work) under a clear, heavenly vision (sapphire, cf. Exo. 24:10).
四
吃逾越节的羊羔,要带着内脏而吃,表征接受基督内里的诸部分─十二9,腓一8。
Eating the passover lamb with its inward parts signifies taking Christ in His inward parts—12:9; Phil. 1:8.
Eating the passover lamb with its inward parts signifies taking Christ in His inward parts—12:9; Phil. 1:8.
贰
保罗是一个不断在基督的心肠里经历基督的人─8节,二5,林前二16下,罗八6:
Paul was a person who continually experienced Christ in His inward parts—v. 8; 2:5; 1 Cor. 2:16b; Rom. 8:6:
Paul was a person who continually experienced Christ in His inward parts—v. 8; 2:5; 1 Cor. 2:16b; Rom. 8:6:
一
保罗甚至在基督的心肠─基督的情感、柔细的怜悯和同情里,与基督是一─腓一8。
Paul was one with Christ even in His inward parts—in His affection, tender mercy, and sympathy—Phil. 1:8.
Paul was one with Christ even in His inward parts—in His affection, tender mercy, and sympathy—Phil. 1:8.
二
保罗没有持守自己的心肠,而是以基督的心肠为他的心肠─弗三17:
Paul did not keep his own inward parts but took Christ's inward parts as his—Eph. 3:17:
Paul did not keep his own inward parts but took Christ's inward parts as his—Eph. 3:17:
1
保罗不仅接受了基督的心思,更接受祂整个内里的所是。
Paul took not only Christ's mind but also His entire inward being.
Paul took not only Christ's mind but also His entire inward being.
2
保罗内在的所是改变了,重组了,重新塑造了。
Paul's inner being was changed, rearranged, and remodeled.
Paul's inner being was changed, rearranged, and remodeled.
3
保罗内里的所是被基督的心肠重构了─西三12。
Paul's inward being was reconstituted with the inward parts of Christ—Col. 3:12.
Paul's inward being was reconstituted with the inward parts of Christ—Col. 3:12.
三
那在基督里面的真实─诚实、信实、可靠─也在保罗里面─林后十一10。
What was in Christ as truthfulness—as honesty, faithfulness, and trustworthiness—was also in Paul—2 Cor. 11:10.
What was in Christ as truthfulness—as honesty, faithfulness, and trustworthiness—was also in Paul—2 Cor. 11:10.
四
保罗对圣徒的爱,不是他的爱,乃是在基督里的爱,就是基督的爱;因此,保罗爱圣徒,不是凭他天然的爱,乃是凭基督的爱─林前十六24。
Paul's love for the saints was not his love but the love in Christ, which is Christ's love; thus, Paul loved the saints not by his natural love but by the love of Christ—1 Cor. 16:24.
Paul's love for the saints was not his love but the love in Christ, which is Christ's love; thus, Paul loved the saints not by his natural love but by the love of Christ—1 Cor. 16:24.
参
我们要活基督,就必须留在基督耶稣的心肠里─腓一21上,8:
To live Christ requires that we remain in the inward parts of Christ Jesus—Phil. 1:21a, 8:
To live Christ requires that we remain in the inward parts of Christ Jesus—Phil. 1:21a, 8:
一
保罗经历基督的心肠;他在基督的心肠里与祂是一,切切地想念圣徒─8节。
Paul experienced the inward parts of Christ; he was one with Christ in His inward parts in longing after the saints—v. 8.
Paul experienced the inward parts of Christ; he was one with Christ in His inward parts in longing after the saints—v. 8.
二
保罗所活的,不是在他天然内里所是中的生活;他所活的,乃是在基督心肠里的生活。
Paul did not live a life in his natural inner being; he lived a life in the inward parts of Christ.
Paul did not live a life in his natural inner being; he lived a life in the inward parts of Christ.
三
我们若要成为在基督里的人,就必须留在基督的心肠里,就是在祂慈爱和柔细的感觉里─约十五4上。
If we would be those who are in Christ, we must be in His inward parts, in His tender and delicate feelings—John 15:4a.
If we would be those who are in Christ, we must be in His inward parts, in His tender and delicate feelings—John 15:4a.
四
活基督乃是住在祂的心肠里,在其中享受祂作恩典─腓一7,四23。
To live Christ is to abide in His inward parts and there to enjoy Him as grace—Phil. 1:7; 4:23.
To live Christ is to abide in His inward parts and there to enjoy Him as grace—Phil. 1:7; 4:23.
肆
在腓利门书里,我们有一幅在基督耶稣心肠里之召会生活的图画─7,12,20节,参启二23:
In the book of Philemon, we have a picture of the church life lived in the inward parts of Christ Jesus—vv. 7, 12, 20; cf. Rev. 2:23:
In the book of Philemon, we have a picture of the church life lived in the inward parts of Christ Jesus—vv. 7, 12, 20; cf. Rev. 2:23:
一
心肠,表征内在的情爱、慈心、怜恤─腓一8,二1,西三12。
The inward parts signify inward affection, tenderheartedness, and com-passions—Phil. 1:8; 2:1; Col. 3:12.
The inward parts signify inward affection, tenderheartedness, and com-passions—Phil. 1:8; 2:1; Col. 3:12.
二
保罗内在的情爱和怜恤,随同欧尼西母到腓利门那里去─门12。
Paul's inward affection and compassions went with Onesimus to Phile-mon—Philem. 12.
Paul's inward affection and compassions went with Onesimus to Phile-mon—Philem. 12.
伍
保罗是以基督耶稣的心肠为他自己的心肠来顾到召会─腓一8:
Paul took the inward parts of Christ Jesus as his own inward parts in caring for the church—Phil. 1:8:
Paul took the inward parts of Christ Jesus as his own inward parts in caring for the church—Phil. 1:8:
一
保罗是以基督的感觉为自己的感觉,来顾到基督的身体。
Paul took care of the Body of Christ by taking Christ's feeling as his own feeling.
Paul took care of the Body of Christ by taking Christ's feeling as his own feeling.
二
基督对身体的感觉,成了保罗对身体的感觉。
Christ's feeling for the Body became Paul's feeling for the Body.
Christ's feeling for the Body became Paul's feeling for the Body.
三
我们该像保罗一样,以头的感觉为感觉;这对我们过身体的生活,是极其需要的─8节。
Like Paul, we should take the feeling of the Head as our own feeling; this is most necessary for our living the Body life—v. 8.
Like Paul, we should take the feeling of the Head as our own feeling; this is most necessary for our living the Body life—v. 8.
陆
为着召会生活,身体生活,新人的生活,我们需要穿上怜恤的心肠和恩慈─西三10~12:
For the church life, the Body life, the life of the new man, we need to put on inward parts of compassion and kindness—Col. 3:10-12:
For the church life, the Body life, the life of the new man, we need to put on inward parts of compassion and kindness—Col. 3:10-12:
一
怜恤是对另一个人的痛苦有深刻的认识,而且愿意减轻其痛苦─路六36:
Compassion is a deep awareness of the suffering of another, coupled with the wish to relieve it—Luke 6:36:
Compassion is a deep awareness of the suffering of another, coupled with the wish to relieve it—Luke 6:36:
1
怜恤比怜悯更深、更细、更丰富─十33~34。
Compassion is deeper, finer, and richer than mercy—10:33-34.
Compassion is deeper, finer, and richer than mercy—10:33-34.
2
怜恤是最深刻的辞句,表明神对可怜光景中的人内里的情爱─诗一〇三8,雅五11,林后一3。
The word compassion is the deepest of words, showing the inward affection of God for man in his pitiful condition—Psa. 103:8; James 5:11; 2 Cor. 1:3.
The word compassion is the deepest of words, showing the inward affection of God for man in his pitiful condition—Psa. 103:8; James 5:11; 2 Cor. 1:3.
二
恩慈是一种仁慈的良善,出自怜悯和爱;神的恩典是在这样的恩慈中赐给我们的─多三4,弗二7:
Kindness is a benevolent goodness that issues out of mercy and love; it is in such kindness that the grace of God is given to us—Titus 3:4; Eph. 2:7:
Kindness is a benevolent goodness that issues out of mercy and love; it is in such kindness that the grace of God is given to us—Titus 3:4; Eph. 2:7:
1
大卫以神的恩慈待米非波设,描绘神使我们合格而得以常与王同席吃饭的恩慈─撒下九1~13。
David's showing the kindness of God toward Mephibosheth portrays God's kindness that qualifies us to eat food at the King's table con-tinually—2 Sam. 9:1-13.
David's showing the kindness of God toward Mephibosheth portrays God's kindness that qualifies us to eat food at the King's table con-tinually—2 Sam. 9:1-13.
2
“你们要以恩慈相待,心存慈怜;”(弗四32;)“爱是…有恩慈。”(林前十三4。)
"Be kind to one another, tenderhearted" (Eph. 4:32); "love is kind" (1 Cor. 13:4).
"Be kind to one another, tenderhearted" (Eph. 4:32); "love is kind" (1 Cor. 13:4).

