读经:提后三14~17,四22,一6~7,二1
Scripture Reading: 2 Tim. 3:14-17; 4:22; 1:6-7; 2:1
Scripture Reading: 2 Tim. 3:14-17; 4:22; 1:6-7; 2:1
壹
神最终的目的是要得着一个团体的神人,作祂团体的显出;神不是要好人,乃是要神人,就是有神的气之属神的人─约一1,14,提前三15~16,提后三16~17:
God's ultimate intention is to gain a corporate God-man for His corporate mani-festation; God does not desire a good man but a God-man, a man of God with the breath of God—John 1:1, 14; 1 Tim. 3:15-16; 2 Tim. 3:16-17:
God's ultimate intention is to gain a corporate God-man for His corporate mani-festation; God does not desire a good man but a God-man, a man of God with the breath of God—John 1:1, 14; 1 Tim. 3:15-16; 2 Tim. 3:16-17:
一
“耶和华神用地上的尘土塑造人,将生命之气吹在他鼻孔里,人就成了活的魂”─创二7:
"Jehovah God formed man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and man became a living soul"—Gen. 2:7:
"Jehovah God formed man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and man became a living soul"—Gen. 2:7:
1
吹在人身体里的生命之气,成了人的灵一箴二十27,伯三二8。
The breath of life breathed into man's body became the spirit of man, the human spirit—Prov. 20:27; Job 32:8.
The breath of life breathed into man's body became the spirit of man, the human spirit—Prov. 20:27; Job 32:8.
2
吹在人身体里的生命之气,不是神永远的生命,也不是神的灵;但因为人的灵是出于神的生命之气,所以和神的灵非常接近─参创二8~9。
The breath of life breathed into man's body was not the eternal life of God nor the Spirit of God; but because the human spirit came out of God's breath of life, it is very close to the Spirit of God—cf. Gen. 2:8-9.
The breath of life breathed into man's body was not the eternal life of God nor the Spirit of God; but because the human spirit came out of God's breath of life, it is very close to the Spirit of God—cf. Gen. 2:8-9.
3
因此,神的灵与人的灵之间能传输,人的灵也能接触神,并与神成为一─罗八16,林前六17。
Thus, there can be a transmission between God the Spirit and man's spirit, and the human spirit is able to contact God and be one with God—Rom. 8:16; 1 Cor. 6:17.
Thus, there can be a transmission between God the Spirit and man's spirit, and the human spirit is able to contact God and be one with God—Rom. 8:16; 1 Cor. 6:17.
二
“就向他们吹入一口气,说,你们受圣纽玛”(直译)─约二十22:
"He breathed into them and said to them, Receive the Holy Pneuma"—John 20:22 (lit.):
"He breathed into them and said to them, Receive the Holy Pneuma"—John 20:22 (lit.):
1
圣纽玛就是圣灵,或圣气。
The Holy Pneuma is the Holy Spirit, or the Holy Breath.
The Holy Pneuma is the Holy Spirit, or the Holy Breath.
2
约翰福音里有三个奇妙的辞:话、肉体、气;话就是神,肉体就是人,气就是那灵─一1,14,二十22。
In the Gospel of John there are three wonderful expressions: the Word, the flesh, and the breath; the Word is God, the flesh is man, and the breath is the Spirit—1:1, 14; 20:22.
In the Gospel of John there are three wonderful expressions: the Word, the flesh, and the breath; the Word is God, the flesh is man, and the breath is the Spirit—1:1, 14; 20:22.
3
话成了肉体,完成法理的救赎,然后复活成为圣气,住在我们里面并供应我们,使我们得着生机的拯救─一14,29,林前十五45下,罗五10,十12~13,参哀三55~56,诗五3,七七1,一〇七6,13,28,一一九147。
The Word became flesh to accomplish judicial redemption and then resurrected to become the Holy Breath indwelling us and supplying us for our organic salvation— 1:14, 29; 1 Cor. 15:45b; Rom. 5:10; 10:12-13; cf. Lam. 3:55-56; Psa. 5:3; 77:1; 107:6, 13, 28; 119:147.
The Word became flesh to accomplish judicial redemption and then resurrected to become the Holy Breath indwelling us and supplying us for our organic salvation— 1:14, 29; 1 Cor. 15:45b; Rom. 5:10; 10:12-13; cf. Lam. 3:55-56; Psa. 5:3; 77:1; 107:6, 13, 28; 119:147.
三
“圣经都是神的呼出”─提后三16上:
"All Scripture is God-breathed"—2 Tim. 3:16a:
"All Scripture is God-breathed"—2 Tim. 3:16a:
1
圣经,神的话,乃是神的呼出。
The Scripture, the word of God, is the breathing out of God.
The Scripture, the word of God, is the breathing out of God.
2
神的说话就是神的呼出;因此祂的话就是灵或气─约六63。
God's speaking is God's breathing out; hence, His word is spirit, or breath—John 6:63.
God's speaking is God's breathing out; hence, His word is spirit, or breath—John 6:63.
四
这一切都启示,我们作为属神的人有神的气,需要操练我们的灵,不断地接受那灵,也需要吸入神的话─提后一6~7,提前四7,加三2,弗六17~18。
This all reveals that being a man of God with the breath of God requires the exercise of our spirit, the continual receiving of the Spirit, and the breathing in of God's word— 2 Tim. 1:6-7; 1 Tim. 4:7; Gal. 3:2; Eph. 6:17-18.
This all reveals that being a man of God with the breath of God requires the exercise of our spirit, the continual receiving of the Spirit, and the breathing in of God's word— 2 Tim. 1:6-7; 1 Tim. 4:7; Gal. 3:2; Eph. 6:17-18.
贰
对召会败落之神圣预防的抗毒剂,乃是神呼出的圣经,对于教训、督责、改正、在义上的教导,都是有益的,叫属神的人得以完备,为着各样的善工,装备齐全─提后三14~17:
The antidote of the divine inoculation against the decline of the church is the God-breathed Scripture, which is profitable for teaching, conviction, correction, and instruction in righteousness that the man of God may be complete, fully equipped for every good work—2 Tim. 3:14-17:
The antidote of the divine inoculation against the decline of the church is the God-breathed Scripture, which is profitable for teaching, conviction, correction, and instruction in righteousness that the man of God may be complete, fully equipped for every good work—2 Tim. 3:14-17:
一
圣经是神的气,这气就是灵,而灵赐给生命─约六63:
The Bible is God's breath, this breath is the Spirit, and the Spirit gives life—John 6:63:
The Bible is God's breath, this breath is the Spirit, and the Spirit gives life—John 6:63:
1
我们读圣经该是吸入神,得着生命;我们教导圣经该是呼出神,分赐生命一徒六4。
Our reading of the Bible should be our inhaling of God to receive life, and our teaching of the Bible should be our exhaling of God to impart life—Acts 6:4.
Our reading of the Bible should be our inhaling of God to receive life, and our teaching of the Bible should be our exhaling of God to impart life—Acts 6:4.
2
我们需要在灵里,借着各样的祷告和祈求读圣经,好吸入神,并且需要供应话作为那灵,好将神呼出到人里面─弗六17~18,徒六10,林后三6。
We need to read the Bible by means of all prayer and petition in the spirit to inhale God, and we need to minister the word as the Spirit to exhale God into others—Eph. 6:17-18; Acts 6:10; 2 Cor. 3:6.
We need to read the Bible by means of all prayer and petition in the spirit to inhale God, and we need to minister the word as the Spirit to exhale God into others—Eph. 6:17-18; Acts 6:10; 2 Cor. 3:6.
二
在神一面,圣经是神的呼出;在我们一面,圣经是叫我们得着神的气,使我们在四件事上得益处:教训、督责、改正、和在义上的教导:
On God's side, the Bible is God's breathing; on our side, the Bible is for us to receive the breath of God as our profit in four matters: teaching, conviction, correction, and instruc-tion in righteousness:
On God's side, the Bible is God's breathing; on our side, the Bible is for us to receive the breath of God as our profit in four matters: teaching, conviction, correction, and instruc-tion in righteousness:
1
教训等于启示;教训就是把帕子卷去,使人看见关于三一神和祂经纶的事─弗一17,三9。
Teaching equals revelation; to teach is to roll away the veil so that others may see something of the Triune God and His economy—Eph. 1:17; 3:9.
Teaching equals revelation; to teach is to roll away the veil so that others may see something of the Triune God and His economy—Eph. 1:17; 3:9.
2
督责来自我们所看见的启示;每当我们看见神的事,我们就看见自己的错误、过错、缺点和罪;结果我们就受督责,受责备;我们越看见神、认识神并爱神,就越厌恶自己、否认自己─赛六1~8,伯四二5~6,太十六24。
Conviction comes from the revelation that we have seen; whenever we see something of God, we realize our mistakes, wrongdoings, shortcomings, and sins, and the result is that we are convicted and reproved; the more we see God, know God, and love God, the more we abhor ourselves and deny ourselves—Isa. 6:1-8; Job 42:5-6; Matt. 16:24.
Conviction comes from the revelation that we have seen; whenever we see something of God, we realize our mistakes, wrongdoings, shortcomings, and sins, and the result is that we are convicted and reproved; the more we see God, know God, and love God, the more we abhor ourselves and deny ourselves—Isa. 6:1-8; Job 42:5-6; Matt. 16:24.
3
在督责之后是改正,就是矫正错误,使人转到正路,恢复到正直的情形─参七13~14,雅五19~20。
Correction follows conviction and is a matter of setting right what is wrong, turn-ing someone to the right way, and restoring to an upright state—cf. 7:13-14; James 5:19-20.
Correction follows conviction and is a matter of setting right what is wrong, turn-ing someone to the right way, and restoring to an upright state—cf. 7:13-14; James 5:19-20.
4
在义上的教导就是受神圣的教导,享受基督作我们活出的义,并且受神圣的管教,与神与人都是对的─腓三9。
Instruction in righteousness is to be divinely instructed to enjoy Christ as our lived-out righteousness and to be divinely disciplined in being right with God and with man—Phil. 3:9.
Instruction in righteousness is to be divinely instructed to enjoy Christ as our lived-out righteousness and to be divinely disciplined in being right with God and with man—Phil. 3:9.
三
神借着圣经的教训、督责、改正、并在义上的教导而呼出祂自己,结果乃是叫属神的人得以完备,为着各样的善工,装备齐全─提后三17:
The issue of God's breathing out of Himself through the Scripture for teaching, conviction, correction, and instruction in righteousness is that the man of God becomes complete, fully equipped for every good work—2 Tim. 3:17:
The issue of God's breathing out of Himself through the Scripture for teaching, conviction, correction, and instruction in righteousness is that the man of God becomes complete, fully equipped for every good work—2 Tim. 3:17:
1
属神的人乃是神人,就是有份于神的生命和性情,(约一13,彼后一4,)在神生命和性情上与祂是一,(林前六17,)因而彰显神的人。
A man of God is a God-man, one who partakes of God's life and nature (John 1:13; 2 Pet. 1:4), thus being one with God in His life and nature (1 Cor. 6:17) and thereby expressing Him.
A man of God is a God-man, one who partakes of God's life and nature (John 1:13; 2 Pet. 1:4), thus being one with God in His life and nature (1 Cor. 6:17) and thereby expressing Him.
2
神的呼出产生神人;我们需要借着祷告来读圣经,而不断吸入三一神,好得着启示、督责、改正、和在义上的教导。
God's breathing produces God-men; we need to continually inhale the Triune God by reading the Scripture with prayer to receive revelation, conviction, correction, and instruction in righteousness.
God's breathing produces God-men; we need to continually inhale the Triune God by reading the Scripture with prayer to receive revelation, conviction, correction, and instruction in righteousness.
参
接受神的话作神的气,好被神所构成,也就是接受神的话作那灵的剑,好击杀神的对头─弗六17~18上:
To receive the word of God as the breath of God in order to be constituted with God is also to receive the word of God as the sword of the Spirit in order to slay God's adversary—Eph. 6:17-18a:
To receive the word of God as the breath of God in order to be constituted with God is also to receive the word of God as the sword of the Spirit in order to slay God's adversary—Eph. 6:17-18a:
一
撒但不只是我们外面的仇敌,也是我们里面的对头;我们要对付这个里面的对头,就需要经历话的杀死能力,用圣经常时的话祷告,使其成为那灵即时的话─约六63,弗五26,启二7。
Satan is not only the enemy outside of us but also the adversary inside of us; to deal with this inward adversary, we need to experience the killing power of the word, praying over the constant word of the Bible so that it becomes the instant word of the Spirit—John 6:63; Eph. 5:26; Rev. 2:7.
Satan is not only the enemy outside of us but also the adversary inside of us; to deal with this inward adversary, we need to experience the killing power of the word, praying over the constant word of the Bible so that it becomes the instant word of the Spirit—John 6:63; Eph. 5:26; Rev. 2:7.
二
剑、那灵和话,三者乃是一;当圣经中常时的话,成了即时的话(指那灵在任何情况下,当时所说应用的话),那话就是那灵,也就是剑,可以击杀对头─来四12。
The sword, the Spirit, and the word are one; when the constant word in the Bible becomes the instant word (the applied word spoken at the moment by the Spirit in any situation), that word is the Spirit as the sword that kills the adversary—Heb. 4:12.
The sword, the Spirit, and the word are one; when the constant word in the Bible becomes the instant word (the applied word spoken at the moment by the Spirit in any situation), that word is the Spirit as the sword that kills the adversary—Heb. 4:12.
三
我们越在灵里借着各样的祷告接受神的话,我们里面消极的元素也就越被击杀;至终,最厉害的仇敌,基督身体的仇敌─己,就要被治死─参启一16,二16。
The more we take the word of God by means of all prayer in spirit, the more the negative elements in our being are slain; eventually, the self, the worst foe of all, the enemy of the Body, will be put to death—cf. Rev. 1:16; 2:16.
The more we take the word of God by means of all prayer in spirit, the more the negative elements in our being are slain; eventually, the self, the worst foe of all, the enemy of the Body, will be put to death—cf. Rev. 1:16; 2:16.
四
每当我们被自己里面某些消极的东西困扰时,我们应当在灵里借着各样的祷告接受神的话;当我们里面消极的东西借着祷读主的话而治死时,主就得胜。
Whenever we are troubled by something negative within us, we should take the word of God by means of prayer in spirit; when the negative things in us are killed through pray-reading the Word, the Lord is victorious.
Whenever we are troubled by something negative within us, we should take the word of God by means of prayer in spirit; when the negative things in us are killed through pray-reading the Word, the Lord is victorious.
五
我们借着接受话作为那灵,蒙保守在召会生活和职事里;这话成为击杀的剑,就是属灵的抗生素,杀死我们里面的“病菌”,使我们能过健康的身体生活,健康的召会生活。
We are preserved in the church life and in the ministry by receiving the word as the Spirit to be the killing sword, which is a spiritual antibiotic to kill the "germs" within us so that we can live a healthy Body life, a healthy church life.
We are preserved in the church life and in the ministry by receiving the word as the Spirit to be the killing sword, which is a spiritual antibiotic to kill the "germs" within us so that we can live a healthy Body life, a healthy church life.
六
得胜者遵守主的话,常来到主面前,在写成的话里接触祂作活的话,使祂在他们里面能成为应用的话,作为分赐的灵─三8,约一1,五39~40,六63。
The overcomers keep the Lord's word by always coming to the Lord to contact Him as the living Word in the written Word so that He can become the applied word as the dispensing Spirit in them—3:8; John 1:1; 5:39-40; 6:63.
The overcomers keep the Lord's word by always coming to the Lord to contact Him as the living Word in the written Word so that He can become the applied word as the dispensing Spirit in them—3:8; John 1:1; 5:39-40; 6:63.
七
得胜者完全被作为神话语的那灵所构成,成为基督的新妇和新人,就是团体的神人,有神的气作为击杀的剑,除灭神的仇敌,使神的众子得以显现─启二7,二二17上,十九13~15,帖后二8。
The overcomers are fully constituted with the Spirit as the word of God to be the bride of Christ and the new man—the corporate man of God with the breath of God as the killing sword for the destruction of the enemies of God and for the manifestation of the sons of God—Rev. 2:7; 22:17a; 19:13-15; 2 Thes. 2:8.
The overcomers are fully constituted with the Spirit as the word of God to be the bride of Christ and the new man—the corporate man of God with the breath of God as the killing sword for the destruction of the enemies of God and for the manifestation of the sons of God—Rev. 2:7; 22:17a; 19:13-15; 2 Thes. 2:8.
肆
主与我们的灵同在,使我们享受祂作我们加力的恩典,以站住抵挡召会败落中那下坡的流;恩典就是流通的三一神,将祂一切的所是分赐到我们里面,给我们享受;整个召会生活都在于恩典作神圣三一在我们里面的流通─提后二1,四22,林后十三14,彼前五10,参来十二28上:
The Lord is with our spirit that we may enjoy Him as our empowering grace to stand against the downward current of the church's decline; grace is the circulating Triune God dispensing all that He is into us for our enjoyment; the entire church life depends on grace as the circulation of the Divine Trinity within us—2 Tim. 2:1; 4:22; 2 Cor. 13:14; 1 Pet. 5:10; cf. Heb. 12:28a:
The Lord is with our spirit that we may enjoy Him as our empowering grace to stand against the downward current of the church's decline; grace is the circulating Triune God dispensing all that He is into us for our enjoyment; the entire church life depends on grace as the circulation of the Divine Trinity within us—2 Tim. 2:1; 4:22; 2 Cor. 13:14; 1 Pet. 5:10; cf. Heb. 12:28a:
一
恩典在新约的头一事例,乃是神成为肉体的事例─约一14,16~17:
The first case of grace in the New Testament is the case of God's incarnation—John 1:14, 16-17:
The first case of grace in the New Testament is the case of God's incarnation—John 1:14, 16-17:
1
马利亚蒙神恩待,得神恩典,因为神眷临她,进到她里面,留在她里面,作她所怀这位奇妙人位的素质;这一位是神又是人,就是一位神人─路一28,30,35,太一18,20。
Mary was graced by God and found grace with God because He came to visit her, and He entered into her and stayed in her to be the very essence of her conceiving a wonderful person, who would be both God and man, a God-man—Luke 1:28, 30, 35; Matt. 1:18, 20.
Mary was graced by God and found grace with God because He came to visit her, and He entered into her and stayed in her to be the very essence of her conceiving a wonderful person, who would be both God and man, a God-man—Luke 1:28, 30, 35; Matt. 1:18, 20.
2
按这原则,恩典就是神眷临我们,停留在我们里面,生在我们里面,与我们是一,甚至成为我们─加一15~16,二20,四19,腓一21上。
In this principle, grace is God's visitation to stay in us, to be born in us, to be one with us, and even to become us—Gal. 1:15-16; 2:20; 4:19; Phil. 1:21a.
In this principle, grace is God's visitation to stay in us, to be born in us, to be one with us, and even to become us—Gal. 1:15-16; 2:20; 4:19; Phil. 1:21a.
二
恩典就是奇妙的基督作三一神具体化身的三方面:祂之所是、祂之所给、祂之为我们所作,给我们享受;祂能成为我们的一切作为恩典,因为祂经过了过程,并终极完成为赐生命的灵,住在我们灵里─加六18,腓四23,门25:
Grace is the wonderful Christ as the embodiment of the Triune God in three aspects: what He is, what He gives, and what He does on our behalf for our enjoyment; Christ can be everything to us as grace because He has been processed and consummated to be the life-giving Spirit indwelling our spirit—Gal. 6:18; Phil. 4:23; Philem. 25:
Grace is the wonderful Christ as the embodiment of the Triune God in three aspects: what He is, what He gives, and what He does on our behalf for our enjoyment; Christ can be everything to us as grace because He has been processed and consummated to be the life-giving Spirit indwelling our spirit—Gal. 6:18; Phil. 4:23; Philem. 25:
1
恩典就是奇妙基督的所是─约一14,17,八58,罗五17,21,林前十五10,参加二20。
Grace is the wonderful Christ in what He is—John 1:14, 17; 8:58; Rom. 5:17, 21; 1 Cor. 15:10; cf. Gal. 2:20.
Grace is the wonderful Christ in what He is—John 1:14, 17; 8:58; Rom. 5:17, 21; 1 Cor. 15:10; cf. Gal. 2:20.
2
恩典就是那赐给我们、分赐到我们里面奇妙的基督,格外的增多,使我们在基督里有信,又有爱─提前一14:
Grace is the wonderful Christ given to us, dispensed into us, superabounding with faith and love in Christ Jesus—1 Tim. 1:14:
Grace is the wonderful Christ given to us, dispensed into us, superabounding with faith and love in Christ Jesus—1 Tim. 1:14:
a
我们如果短缺了什么,这个短缺就是我们得着更多基督作恩典供应我们的机会,这恩典满足我们应时的需要,使我们在祂里面得以长大─来四16,罗五17,林后十二7~9,彼前五5。
If we are short of something, this shortage is our opportunity to be supplied with more of Christ as grace to meet our timely need for our growth in Him— Heb. 4:16; Rom. 5:17; 2 Cor. 12:7-9; 1 Pet. 5:5.
If we are short of something, this shortage is our opportunity to be supplied with more of Christ as grace to meet our timely need for our growth in Him— Heb. 4:16; Rom. 5:17; 2 Cor. 12:7-9; 1 Pet. 5:5.
b
当我们不能作什么,当我们不能行动,当我们没有力量时,那就是我们信靠神,并享受神作恩典供应的时候─歌八5~6,来十一21,创四七29,31。
When we cannot do anything, when we are not able to move, and when we have no strength, that is the time to trust in and enjoy the supply of God as grace— S. S. 8:5-6; Heb. 11:21; Gen. 47:29, 31.
When we cannot do anything, when we are not able to move, and when we have no strength, that is the time to trust in and enjoy the supply of God as grace— S. S. 8:5-6; Heb. 11:21; Gen. 47:29, 31.
3
恩典乃是奇妙的基督在我们里面为我们作每一件事:
Grace is the wonderful Christ doing everything in us on our behalf:
Grace is the wonderful Christ doing everything in us on our behalf:
a
恩典就是基督作我们的担负者─林前十五10,58,林后十二9,腓四6~7,赛九6。
Grace is Christ as our burden-bearer—1 Cor. 15:10, 58; 2 Cor. 12:9; Phil. 4:6-7; Isa. 9:6.
Grace is Christ as our burden-bearer—1 Cor. 15:10, 58; 2 Cor. 12:9; Phil. 4:6-7; Isa. 9:6.
b
那些等候永远之神的人(他们在生活、作为和活动上停下自己,接受神在基督里作他们的生命、人位和顶替),要经历基督的复活大能作恩典,扶持、维持、加强、遮盖、保护他们─林后十二9,赛四十31,结一8,诗十七8,五七1,六三7,九一4。
Those who wait on the eternal God (who stop themselves with their living, doing, and activity and who receive God in Christ as their life, person, and replace-ment) will experience the resurrection power of Christ as grace to support, sustain, strengthen, cover, and protect them—2 Cor. 12:9; Isa. 40:31; Ezek. 1:8; Psa. 17:8; 57:1; 63:7; 91:4.
Those who wait on the eternal God (who stop themselves with their living, doing, and activity and who receive God in Christ as their life, person, and replace-ment) will experience the resurrection power of Christ as grace to support, sustain, strengthen, cover, and protect them—2 Cor. 12:9; Isa. 40:31; Ezek. 1:8; Psa. 17:8; 57:1; 63:7; 91:4.
三
主的恩必须在我们日常生活中的各方面,与我们每一个人同在,因为我们乃是圣徒;这恩典终极完成于新耶路撒冷,作神之喜悦的终极完成,就是神使祂自己与人联结调和,作祂荣耀的扩大和永远的彰显─启二二21。
The grace of the Lord must be with each one of us in every aspect of our daily life because we are saints; this grace consummates in the New Jerusalem as the consumma-tion of God's good pleasure in joining and mingling Himself with man for His glorious enlargement and eternal expression—Rev. 22:21.
The grace of the Lord must be with each one of us in every aspect of our daily life because we are saints; this grace consummates in the New Jerusalem as the consumma-tion of God's good pleasure in joining and mingling Himself with man for His glorious enlargement and eternal expression—Rev. 22:21.

