读经:弗一5,9~11,三9~11,14~21,林后十三14,启四11,二一2,10~11
Scripture Reading: Eph. 1:5, 9-11; 3:9-11, 14-21; 2 Cor. 13:14; Rev. 4:11; 21:2, 10-11
Scripture Reading: Eph. 1:5, 9-11; 3:9-11, 14-21; 2 Cor. 13:14; Rev. 4:11; 21:2, 10-11
壹
圣经中所启示最重要、最奥秘的事,就是神终极的心意,要将祂自己在基督里作到祂所拣选并救赎的人里面,使他们成为祂团体的彰显─弗三14~21:
The most crucial and mysterious matter revealed in the Bible is that God's ultimate intention is to work Himself in Christ into His chosen and redeemed people to make them His corporate expres-sion—Eph. 3:14-21:
The most crucial and mysterious matter revealed in the Bible is that God's ultimate intention is to work Himself in Christ into His chosen and redeemed people to make them His corporate expres-sion—Eph. 3:14-21:
一
神永远的心意是要将基督作到我们这人里面,使我们成为基督人,被基督,且由基督所充满、占有并浸透;在宇宙中没有什么事比这事更重要、更基本─启四11,加二20,四19,西三4,10~11:
God's eternal intention is to have Christ wrought into our being to make us Christ-men, who are filled, possessed, and saturated with Christ and by Christ; there is nothing more important or basic in the whole universe than this matter—Rev. 4:11; Gal. 2:20; 4:19; Col. 3:4, 10-11:
God's eternal intention is to have Christ wrought into our being to make us Christ-men, who are filled, possessed, and saturated with Christ and by Christ; there is nothing more important or basic in the whole universe than this matter—Rev. 4:11; Gal. 2:20; 4:19; Col. 3:4, 10-11:
1
神渴望将祂自己在基督里作到我们这人里面,这是圣经中神圣启示的中心点─加一15~16,二20。
God's desire to work Himself in Christ into our being is the focal point of the divine revelation in the Scriptures—Gal. 1:15-16; 2:20.
God's desire to work Himself in Christ into our being is the focal point of the divine revelation in the Scriptures—Gal. 1:15-16; 2:20.
2
圣经里生命的因素乃是神的心意,要将祂自己作到我们里面─四19。
The life factor in the Bible is God's intention to work Himself into us—4:19.
The life factor in the Bible is God's intention to work Himself into us—4:19.
二
神永远的心意是要将基督作到我们全人里面;为着完成这心意,神把我们造为器皿以盛装祂,赐给我们属灵的器官以接受祂,并且基督成了赐生命的灵,好进到我们灵里─弗三14~17上,创二7,林前十五45下。
God's eternal intention is to work Christ into our being; for the accom-plishment of this intention, God created us as a vessel to contain Him, He gave us a spiritual organ to receive Him, and Christ became the life-giving Spirit to enter into our spirit—Eph. 3:14-17a; Gen. 2:7; 1 Cor. 15:45b.
God's eternal intention is to work Christ into our being; for the accom-plishment of this intention, God created us as a vessel to contain Him, He gave us a spiritual organ to receive Him, and Christ became the life-giving Spirit to enter into our spirit—Eph. 3:14-17a; Gen. 2:7; 1 Cor. 15:45b.
三
神的心意乃是要将祂自己分赐到我们里面,并将祂自己作到我们里面,作我们的生命、性情和一切,直到至终祂与我们,我们与祂调和在一起,我们就成为祂的彰显─弗四4~6。
God's intention is to dispense Himself into us and work Himself into us as our life, our nature, and our everything until eventually He and we, we and He, are mingled together, and we become His expression—Eph. 4:4-6.
God's intention is to dispense Himself into us and work Himself into us as our life, our nature, and our everything until eventually He and we, we and He, are mingled together, and we become His expression—Eph. 4:4-6.
四
神圣的心意是要使我们在基督里的信徒,在生命和性情上与神一式一样,只是无分于神格─约一12~14,约壹三1~2:
The divine intention is to make us, the believers in Christ, the same as God in life and in nature but not in the Godhead—John 1:12-14; 1 John 3:1-2:
The divine intention is to make us, the believers in Christ, the same as God in life and in nature but not in the Godhead—John 1:12-14; 1 John 3:1-2:
1
神的心意是要使我们在祂神圣的生命、神圣的性情、和形像上像祂,作祂的彰显,但无分于神格;神要使我们这样像祂,实际上就是说,要使我们成为神─西三4,彼后一4,林后三18。
God's intention is to make us like Him in His divine life, in His divine nature, and in His image as His expression but not in the Godhead; for God to make us like Him in this way actually means to make us God—Col. 3:4; 2 Pet. 1:4; 2 Cor. 3:18.
God's intention is to make us like Him in His divine life, in His divine nature, and in His image as His expression but not in the Godhead; for God to make us like Him in this way actually means to make us God—Col. 3:4; 2 Pet. 1:4; 2 Cor. 3:18.
2
神已经将祂自己在基督里作为那灵分赐到我们里面,使我们在生命和性情上与祂一式一样,只是无分于神格;这是神圣的心意─罗八11,林后十三14,彼后一4。
God has imparted Himself in Christ as the Spirit into us to make us the same as He is in life and in nature but not in the Godhead; this is the divine intention—Rom. 8:11; 2 Cor. 13:14; 2 Pet. 1:4.
God has imparted Himself in Christ as the Spirit into us to make us the same as He is in life and in nature but not in the Godhead; this is the divine intention—Rom. 8:11; 2 Cor. 13:14; 2 Pet. 1:4.
贰
神圣的经纶是神成为人,为要使人在生命和性情上,但不是在神格上成为神,以产生三一神的生机体,基督的身体,这身体要终极完成于新耶路撒冷─罗一3~4,八3,6,10~11,16,十二4~5,启二一2,10~11:
The divine economy is that God became man so that man may be-come God in life and nature but not in the Godhead to produce the organism of the Triune God, the Body of Christ, which consummates in the New Jerusalem—Rom. 1:3-4; 8:3, 6, 10-11, 16; 12:4-5; Rev. 21:2, 10-11:
The divine economy is that God became man so that man may be-come God in life and nature but not in the Godhead to produce the organism of the Triune God, the Body of Christ, which consummates in the New Jerusalem—Rom. 1:3-4; 8:3, 6, 10-11, 16; 12:4-5; Rev. 21:2, 10-11:
一
神圣的经纶乃是出于神的意愿、定旨、喜悦和决议─弗一5,9~11,三9~11:
The divine economy is the issue of God's will, purpose, good pleasure, and counsel—Eph. 1:5, 9-11; 3:9-11:
The divine economy is the issue of God's will, purpose, good pleasure, and counsel—Eph. 1:5, 9-11; 3:9-11:
1
神的意愿乃是神的愿望,神的渴望;神的意愿是祂所愿望要作的,和祂所想要作的─启四11,弗一5。
God's will is God's wish, God's desire; God's will is what He wishes to do and wants to do—Rev. 4:11; Eph. 1:5.
God's will is God's wish, God's desire; God's will is what He wishes to do and wants to do—Rev. 4:11; Eph. 1:5.
2
神的定旨乃是神预先所定的目的;神永远的定旨是祂在已过的永远里所定的永远计划─9节,三11。
God's purpose is God's intent set beforehand; God's eternal purpose is His eternal plan made in eternity past—v. 9; 3:11.
God's purpose is God's intent set beforehand; God's eternal purpose is His eternal plan made in eternity past—v. 9; 3:11.
3
神的喜悦乃是使神喜乐的;那是神所喜爱、讨祂欢喜的─一5,9,腓二13。
God's good pleasure is what makes God happy; it is what God likes and what pleases Him—1:5, 9; Phil. 2:13.
God's good pleasure is what makes God happy; it is what God likes and what pleases Him—1:5, 9; Phil. 2:13.
4
神的决议乃是神在神圣三一的会议中所完成的定议─弗一9,徒二23,彼前一20。
God's counsel is God's resolution consummated in the council of the Divine Trinity—Eph. 1:9; Acts 2:23; 1 Pet. 1:20.
God's counsel is God's resolution consummated in the council of the Divine Trinity—Eph. 1:9; Acts 2:23; 1 Pet. 1:20.
5
在神的意愿、定旨、喜悦、和决议之后,就是神的经纶─神的家庭行政,神的计划与安排─提前一4,弗一10,三9。
After God's will, purpose, good pleasure, and counsel, there is God's economy—God's household administration, God's plan and arrange-ment—1 Tim. 1:4; Eph. 1:10; 3:9.
After God's will, purpose, good pleasure, and counsel, there is God's economy—God's household administration, God's plan and arrange-ment—1 Tim. 1:4; Eph. 1:10; 3:9.
二
神圣的经纶就是神成为肉体,经过人生,受死,复活,成为赐生命的灵,进到我们里面作生命,把神分赐到我们里面,叫我们得变化,以产生召会,就是基督的身体,也就是神的家、神的国、基督的配偶,最终的集大成乃是新耶路撒冷─约一14,29,徒二24,林前十二12~13,十五45下,提前三15,启五10,二一2。
The divine economy is that God became flesh, passed through human living, died, resurrected, and became the life-giving Spirit to enter into us as life and to dispense God into us so that we may be transformed for the producing of the church, which is the Body of Christ, the house of God, the kingdom of God, and the counterpart of Christ, the ultimate aggregate of which is the New Jerusalem—John 1:14, 29; Acts 2:24; 1 Cor. 12:12-13; 15:45b; 1 Tim. 3:15; Rev. 5:10; 21:2.
The divine economy is that God became flesh, passed through human living, died, resurrected, and became the life-giving Spirit to enter into us as life and to dispense God into us so that we may be transformed for the producing of the church, which is the Body of Christ, the house of God, the kingdom of God, and the counterpart of Christ, the ultimate aggregate of which is the New Jerusalem—John 1:14, 29; Acts 2:24; 1 Cor. 12:12-13; 15:45b; 1 Tim. 3:15; Rev. 5:10; 21:2.
参
神圣经纶的完成乃是借着神圣三一的神圣分赐─林后十三14,弗一3~23,三14~21:
The accomplishment of the divine economy is by the divine dispens-ing of the Divine Trinity—2 Cor. 13:14; Eph. 1:3-23; 3:14-21:
The accomplishment of the divine economy is by the divine dispens-ing of the Divine Trinity—2 Cor. 13:14; Eph. 1:3-23; 3:14-21:
一
神圣的经纶乃是神的计划和安排,出自神的渴望和定旨;神圣的分赐乃是按照这计划和安排而有的神的分赐并授与─一5,9~11,三14~17上。
The divine economy is God's plan and arrangement out of His desire and purpose; the divine dispensing is God's dispensing and distributing accord-ing to this plan and arrangement—1:5, 9-11; 3:14-17a.
The divine economy is God's plan and arrangement out of His desire and purpose; the divine dispensing is God's dispensing and distributing accord-ing to this plan and arrangement—1:5, 9-11; 3:14-17a.
二
新约里说到关于神的一切事,都与那为着神圣经纶的神圣分赐有关─罗八3,11,弗一3~23:
Everything that is mentioned in the New Testament concerning God is related to the divine dispensing for the divine economy—Rom. 8:3, 11; Eph. 1:3-23:
Everything that is mentioned in the New Testament concerning God is related to the divine dispensing for the divine economy—Rom. 8:3, 11; Eph. 1:3-23:
1
圣言中关于三一神的启示,不是为着道理的明白,乃是为着神在祂的神圣三一里,分赐到祂所拣选、救赎的人里面,给他们经历并享受─林后十三14。
The revelation concerning the Triune God in the holy Word is not for doctrinal understanding but for the dispensing of God in His Divine Trinity into His chosen and redeemed people for their experience and enjoyment—2 Cor. 13:14.
The revelation concerning the Triune God in the holy Word is not for doctrinal understanding but for the dispensing of God in His Divine Trinity into His chosen and redeemed people for their experience and enjoyment—2 Cor. 13:14.
2
三一神─父、子、灵─经过了过程,成为赐生命的灵,使我们能饮于祂,并使祂能成为我们的享受;这就是神圣三一的神圣分赐─约一14,四14,七37~39,林前十二13,十五45下。
The Triune God—the Father, the Son, and the Spirit—has been proc-essed to become the life-giving Spirit so that we can drink of Him and that He can become our enjoyment; this is the divine dispensing of the Divine Trinity—John 1:14; 4:14; 7:37-39; 1 Cor. 12:13; 15:45b.
The Triune God—the Father, the Son, and the Spirit—has been proc-essed to become the life-giving Spirit so that we can drink of Him and that He can become our enjoyment; this is the divine dispensing of the Divine Trinity—John 1:14; 4:14; 7:37-39; 1 Cor. 12:13; 15:45b.
3
神圣的三一乃是为着神圣的分赐,就是将神分授到在基督里的信徒里面;父是起源,就是源;子是彰显,就是泉;灵是传输,就是流─约四14,七37~39。
The Divine Trinity is for the divine dispensing, that is, for the dis-tribution of God into the believers in Christ; the Father as the origin is the fountain, the Son as the expression is the spring, and the Spirit as the transmission is the flow—John 4:14; 7:37-39.
The Divine Trinity is for the divine dispensing, that is, for the dis-tribution of God into the believers in Christ; the Father as the origin is the fountain, the Son as the expression is the spring, and the Spirit as the transmission is the flow—John 4:14; 7:37-39.

