读经:创十七19,21,二一1~3,8,二四36,二五5,20~21,二六23~24,加四23,28。
Scripture Reading: Gen. 17:19, 21; 21:1-3, 8; 24:36; 25:5, 20-21; 26:23-24; Gal. 4:23, 28
Scripture Reading: Gen. 17:19, 21; 21:1-3, 8; 24:36; 25:5, 20-21; 26:23-24; Gal. 4:23, 28
壹
以撒是享受神恩典的模型,榜样;他的生活乃是享受恩典的生活,就是享受的生活─创二四36,二五5,二六12~14:
Isaac was a model, a pattern, of the enjoyment of God's grace; his life was a grace-enjoying life, a life of enjoyment—Gen. 24:36; 25:5; 26:12-14:
Isaac was a model, a pattern, of the enjoyment of God's grace; his life was a grace-enjoying life, a life of enjoyment—Gen. 24:36; 25:5; 26:12-14:
一
以撒生平的记载,含示恩典的经历;以撒是从恩典而生,在恩典里长大,成为恩典的承受者─二一1~3,8,二五5:
In the record of Isaac's life, the experience of grace is implied; Isaac was born of grace, grew up in grace, and was made an heir of grace—21:1-3, 8; 25:5:
In the record of Isaac's life, the experience of grace is implied; Isaac was born of grace, grew up in grace, and was made an heir of grace—21:1-3, 8; 25:5:
1
在生命的经历上,有享受(享受恩典)的一面─腓一7:
In the experience of life, there is the aspect of enjoyment, the enjoyment of grace—Phil. 1:7:
In the experience of life, there is the aspect of enjoyment, the enjoyment of grace—Phil. 1:7:
a
就圣经和经历的意义说,恩典的意思就是享受;恩典乃是在我们基督徒生活里的享受─约一16,腓四23。
In the biblical and experiential sense, grace means enjoyment; grace is the enjoyment in our Christian life—John 1:16; Phil. 4:23.
In the biblical and experiential sense, grace means enjoyment; grace is the enjoyment in our Christian life—John 1:16; Phil. 4:23.
b
恩典就是神将祂自己作到我们里面,作我们的享受。
Grace is God working Himself into our being as our enjoyment.
Grace is God working Himself into our being as our enjoyment.
2
当天然生命的努力停止了,那就是生命的时候;在生命的时候,有个东西在恩典里出生了─来十一11:
Whenever the effort of the natural life ceases, that is the time of life; at the time of life, something is born in grace—Heb. 11:11.
Whenever the effort of the natural life ceases, that is the time of life; at the time of life, something is born in grace—Heb. 11:11.
3
以撒不是作工的人,乃是享受的人,他总是享受恩典的供备─加四23,28。
Isaac was not a doing person; he was an enjoying person, always enjoying the provision of grace—Gal. 4:23, 28.
Isaac was not a doing person; he was an enjoying person, always enjoying the provision of grace—Gal. 4:23, 28.
二
在新约里,所有蒙召的信徒都是恩典的承受者,被命定要享受神绝对、无条件的恩典─弗一3,6,8,二7:
In the New Testament, all the called believers are heirs of grace, destined to enjoy God's absolute and unconditional grace—Eph. 1:3, 6, 8; 2:7:
In the New Testament, all the called believers are heirs of grace, destined to enjoy God's absolute and unconditional grace—Eph. 1:3, 6, 8; 2:7:
1
因着我们已经被摆在恩典的地位上,所以我们就是以撒,正在享受现今与我们的灵同在的恩典;我们已经被神命定来享受祂的恩典─罗五1~2,加六18。
Since we have been put into the position of grace, we are Isaacs, enjoying the grace that is now with our spirit; we have been ordained by God to the enjoyment of His grace—Rom. 5:1-2; Gal. 6:18.
Since we have been put into the position of grace, we are Isaacs, enjoying the grace that is now with our spirit; we have been ordained by God to the enjoyment of His grace—Rom. 5:1-2; Gal. 6:18.
2
恩典就是神自己在基督里作到我们里面,成了我们这人的构成成分─彼前五10,林后十三14,来十29。
Grace is God Himself in Christ wrought into our being to become the constituent of our being—1 Pet. 5:10; 2 Cor. 13:14; Heb. 10:29.
Grace is God Himself in Christ wrought into our being to become the constituent of our being—1 Pet. 5:10; 2 Cor. 13:14; Heb. 10:29.
3
恩典乃是三一神作到我们里面,使我们成为所该是的,并且为我们生活、工作、作事,使我们能说,因着神的恩,我成了我今天这个人,并且“这不是我,乃是神的恩与我同在。”─林前十五10。
Grace is the Triune God wrought into our being to be what we should be and to live, work, and do things for us so that we may say, "By the grace of God I am what I am" and "not I but the grace of God which is with me"— 1 Cor. 15:10.
Grace is the Triune God wrought into our being to be what we should be and to live, work, and do things for us so that we may say, "By the grace of God I am what I am" and "not I but the grace of God which is with me"— 1 Cor. 15:10.
4
如果我们在基督徒的生活中没有享受,我们就不能过基督徒的生活─尼八10。
If we do not have any enjoyment in the Christian life, we will not be able to live the Christian life—Neh. 8:10.
If we do not have any enjoyment in the Christian life, we will not be able to live the Christian life—Neh. 8:10.
5
神的恩典是有大能的,使我们能够忍受一切─林后十二7~9。
God's grace is powerful, enabling us to bear everything—2 Cor. 12:7-9.
God's grace is powerful, enabling us to bear everything—2 Cor. 12:7-9.
6
神要把我们带进恩典的享受中,但这恩典有一个阻挠,就是己;我们若要享受恩典,己必须被除去─加二19~21上。
God wants to bring us into the enjoyment of grace, but there is a frustration to this grace—the self; if we would have the enjoyment of grace, the self must go—Gal. 2:19-21a.
God wants to bring us into the enjoyment of grace, but there is a frustration to this grace—the self; if we would have the enjoyment of grace, the self must go—Gal. 2:19-21a.
贰
以撒从他父亲承受了一切;他父亲一切所有的都是他的,因为亚伯拉罕将他一切的丰富都给了这独一的承受者─创二四36,二五5:
Isaac inherited all things from his father; all that the father had was his, for Abraham gave all his riches to this unique heir—Gen. 24:36; 25:5:
Isaac inherited all things from his father; all that the father had was his, for Abraham gave all his riches to this unique heir—Gen. 24:36; 25:5:
一
以撒是凭着恩典,不是凭着他的努力,成了父亲丰富的承受者─二一10,加四28:
It was by grace, not by his effort, that Isaac became the heir of his father's riches—21:10; Gal. 4:28:
It was by grace, not by his effort, that Isaac became the heir of his father's riches—21:10; Gal. 4:28:
1
以撒是儿子,儿子从父亲承受一切;儿子不需要靠己力挣扎─创二四28:
Isaac was the son, and the son inherited everything from the father; there is no need for a son to strive with his own strength—Gen. 24:36:
Isaac was the son, and the son inherited everything from the father; there is no need for a son to strive with his own strength—Gen. 24:36:
a
以撒不需要作什么来承受父亲的丰富。
Isaac was not required to do anything that he might inherit the father's riches.
Isaac was not required to do anything that he might inherit the father's riches.
b
以撒没有作什么才得产业;他的承受是绝对而无条件的恩典。
Isaac did not do anything for the inheritance; it was absolutely and unconditionally of grace.
Isaac did not do anything for the inheritance; it was absolutely and unconditionally of grace.
c
以撒与亚伯拉罕的关系,乃是接受的关系─二五5。
Isaac's relationship with Abraham was one of receiving—25:5.
Isaac's relationship with Abraham was one of receiving—25:5.
2
在生命的线上,以撒的意思是神作工,我们接受所作成的工─林前四7,加三14。
In the line of life, the meaning of Isaac is that God does the work, and we receive the work—1 Cor. 4:7; Gal. 3:14.
In the line of life, the meaning of Isaac is that God does the work, and we receive the work—1 Cor. 4:7; Gal. 3:14.
二
神在基督里已把我们放在恩典里,使我们成为恩典的承受者,承受神圣丰满的一切丰富作我们的享受─林前一30:
In Christ God has put us into grace that we might become the heirs of grace, inheriting all the riches of His divine fullness as our enjoyment—1 Cor. 1:30:
In Christ God has put us into grace that we might become the heirs of grace, inheriting all the riches of His divine fullness as our enjoyment—1 Cor. 1:30:
1
加拉太书给我们看见,信徒生活的原则是作以撒,就是承受者─三7,26,29,四6~7,22~23,28。
The book of Galatians shows us that the principle of the believer's living is being an Isaac, one who inherits—3:7, 26, 29; 4:6-7, 22-23, 28.
The book of Galatians shows us that the principle of the believer's living is being an Isaac, one who inherits—3:7, 26, 29; 4:6-7, 22-23, 28.
2
我们基督徒的生活必须像以撒的生活,他不凭自己作什么,单单承受并享受父亲所有的一切─徒二六18,弗一14。
Our Christian life must be like Isaac's, doing nothing by himself but inheriting and enjoying all that the father has—Acts 26:18; Eph. 1:14.
Our Christian life must be like Isaac's, doing nothing by himself but inheriting and enjoying all that the father has—Acts 26:18; Eph. 1:14.
3
在恩典的承受中,我们必须停下天然生命的努力,使自己敞开,并预备好享受恩典。
In the inheriting of grace, we must cease from the effort of our natural life that we may keep ourselves open and available for the enjoyment of grace.
In the inheriting of grace, we must cease from the effort of our natural life that we may keep ourselves open and available for the enjoyment of grace.
4
神已经在基督里作成了一切;当我们在基督里时,基督里所成就的一切,就在我们里面─林前一30,罗六6,弗二5~6。
God has done everything in Christ; when we are in Christ, everything that is done in Christ is done in us—1 Cor. 1:30; Rom. 6:6; Eph. 2:5-6.
God has done everything in Christ; when we are in Christ, everything that is done in Christ is done in us—1 Cor. 1:30; Rom. 6:6; Eph. 2:5-6.
5
神已经在基督里完成了一切;我们所需要作的,乃是接受─徒十43,约一12,16,七39,二十22,罗五17,加四5。
God has accomplished everything in Christ; all that we have to do is receive—Acts 10:43; John 1:12, 16; 7:39; 20:22; Rom. 5:17; Gal. 4:5.
God has accomplished everything in Christ; all that we have to do is receive—Acts 10:43; John 1:12, 16; 7:39; 20:22; Rom. 5:17; Gal. 4:5.
叁
以撒在别示巴这里,过完成神永远定旨的生活─创二六23~24,二五20~21:
In Beer-sheba Isaac had a life for the fulfillment of God's eternal purpose—Gen. 26:23-24; 25:20-21:
In Beer-sheba Isaac had a life for the fulfillment of God's eternal purpose—Gen. 26:23-24; 25:20-21:
一
神要将祂自己作到一个团体的人里面,使祂得团体的彰显;这是圣经的基本观念,这也是神的永远定旨─一26,弗三14~21,11,一9,11,罗八28,提后一9。
God wants to work Himself into a corporate man that He might have a corporate expression; this is the basic concept of the Bible, and this is God's eternal purpose—1:26; Eph. 3:14-21, 11; 1:9, 11; Rom. 8:28; 2 Tim. 1:9.
God wants to work Himself into a corporate man that He might have a corporate expression; this is the basic concept of the Bible, and this is God's eternal purpose—1:26; Eph. 3:14-21, 11; 1:9, 11; Rom. 8:28; 2 Tim. 1:9.
二
虽然享受恩典是我们的定命,我们还得注意我们得这享受的地方─林前一2~3,加一1~3,启一4~5上。
Although the enjoyment of grace is our destiny, we must still take care of the place where we have this enjoyment—1 Cor. 1:2-3; Gal. 1:1-3; Rev. 1:4-5a.
Although the enjoyment of grace is our destiny, we must still take care of the place where we have this enjoyment—1 Cor. 1:2-3; Gal. 1:1-3; Rev. 1:4-5a.
三
一旦以撒知道了他需要一个儿子,并且明白他的需要与神的需要一致,他就祷告,神也答应了他的祷告─创二五20~21,26下。
Once Isaac realized that he needed a son and that his need corresponded to God's need, he prayed, and God answered his prayer—Gen. 25:20-21, 26b.
Once Isaac realized that he needed a son and that his need corresponded to God's need, he prayed, and God answered his prayer—Gen. 25:20-21, 26b.
四
在对神恩典的享受中,我们必须配上我们人一面的合作,使祂永远的定旨借我们得以完成─太六9~10:
In the enjoyment of God's grace, we must render Him our human coordination that He may fulfill His eternal purpose through us—Matt. 6:9-10:
In the enjoyment of God's grace, we must render Him our human coordination that He may fulfill His eternal purpose through us—Matt. 6:9-10:
1
当我们明白我们的需要与神的需要一致,因而照此祷告时,神就要答应我们的祷告─约十四13~14,十五7,16,十六24。
When we realize that our need corresponds to God's need and then pray accordingly, God will answer our prayer—John 14:13-14; 15:7, 16; 16:24.
When we realize that our need corresponds to God's need and then pray accordingly, God will answer our prayer—John 14:13-14; 15:7, 16; 16:24.
2
神不能作什么,直到我们明白我们的需要,并为此祷告,神就要答应我们的祷告,应付我们的需要,使祂的定旨得以完成─撒上一1~20,26~28。
God cannot do anything until we realize our need and pray about it; then God will answer our prayer to meet our need for the fulfillment of His purpose—1 Sam. 1:1-20, 26-28.
God cannot do anything until we realize our need and pray about it; then God will answer our prayer to meet our need for the fulfillment of His purpose—1 Sam. 1:1-20, 26-28.

