读经:申八9上,约六32~33,35,41,50~51,57,太十五21~28。
Scripture Reading: Deut. 8:9a; John 6:32-33, 35, 41, 50-51, 57; Matt. 15:21-28
Scripture Reading: Deut. 8:9a; John 6:32-33, 35, 41, 50-51, 57; Matt. 15:21-28
壹
吃是接触我们身外的东西,并将这些东西接受到我们里面,结果,这些东西至终就成为我们的构成─创二16~17:
To eat is to contact things outside of us and to receive them into us, with the result that they eventually become our constitution—Gen. 2:16-17:
To eat is to contact things outside of us and to receive them into us, with the result that they eventually become our constitution—Gen. 2:16-17:
一
神的经纶不是外面的事,乃是基督进到我们里面的事;为此,我们需要吃基督,将祂接受进来─弗三17上,约六57。
God's economy is not a matter of outward things but of Christ coming into us; for this we need to take Christ in by eating Him—Eph. 3:17a; John 6:57.
God's economy is not a matter of outward things but of Christ coming into us; for this we need to take Christ in by eating Him—Eph. 3:17a; John 6:57.
二
圣经记载属灵的吃,这很强的指明,神的心意是要借着吃将祂自己分赐到我们里面─创二16~17,启二7,17,三20,二二14。
The record regarding spiritual eating in the Bible is a strong indication that God intends to dispense Himself into us by the way of eating—Gen. 2:16-17; Rev. 2:7, 17; 3:20; 22:14.
The record regarding spiritual eating in the Bible is a strong indication that God intends to dispense Himself into us by the way of eating—Gen. 2:16-17; Rev. 2:7, 17; 3:20; 22:14.
三
吃主耶稣就是将祂接受到我们里面,好给重生的新人以生命的方式吸收─约六56~57。
To eat the Lord Jesus is to receive Him into us that He may be assimilated by the regenerated new man in the way of life—John 6:56-57.
To eat the Lord Jesus is to receive Him into us that He may be assimilated by the regenerated new man in the way of life—John 6:56-57.
四
申命记八章七至十节启示,神要我们吃美地的出产,就是包罗万有之基督的丰富。
Deuteronomy 8:7-10 reveals that God wants us to eat the produce of the good land—the riches of the all-inclusive Christ.
Deuteronomy 8:7-10 reveals that God wants us to eat the produce of the good land—the riches of the all-inclusive Christ.
贰
我们需要吃基督作包罗万有的粮─太十四14~20,十五21~28,32~38:
We need to eat Christ as the all-inclusive bread—Matt. 14:14-20; 15:21-28, 32-38:
We need to eat Christ as the all-inclusive bread—Matt. 14:14-20; 15:21-28, 32-38:
一
我们需要吃基督作我们生命的粮、活粮、属天的粮、真粮和神的粮─约六32~33,35,41,48,50~51。
We need to eat Christ as the bread of life, the living bread, the heavenly bread, the true bread, and the bread of God—John 6:32-33, 35, 41, 48, 50-51.
We need to eat Christ as the bread of life, the living bread, the heavenly bread, the true bread, and the bread of God—John 6:32-33, 35, 41, 48, 50-51.
二
我们吃基督作我们包罗万有的粮,我们的饥饿就得着饱足─太五6:
When we eat Christ as the all-inclusive bread, our hunger is satisfied—Matt. 5:6:
When we eat Christ as the all-inclusive bread, our hunger is satisfied—Matt. 5:6:
1
主真正在意的,乃是我们的饥饿得着饱足─太十五32。
What truly matters to the Lord is that our hunger is satisfied—15:32.
What truly matters to the Lord is that our hunger is satisfied—15:32.
2
饥饿乃是属灵长进的首要条件,所有属灵的长进,都是在乎我们的饥饿─路一53。
Hunger is the foremost condition for spiritual progress; all spiritual progress depends on our hunger—Luke 1:53.
Hunger is the foremost condition for spiritual progress; all spiritual progress depends on our hunger—Luke 1:53.
三
借着吃基督作包罗万有的粮,我们就被征服,并被带到主君尊和属天的管治之下─太十四14~20,十五32~38:
By eating Christ as the all-inclusive bread, we are subdued and brought under the Lord's kingly and heavenly rule—Matt. 14:14-20; 15:32-38:
By eating Christ as the all-inclusive bread, we are subdued and brought under the Lord's kingly and heavenly rule—Matt. 14:14-20; 15:32-38:
1
主耶稣作为属天的君王,以自己作为食粮喂养我们而管治我们─约六15,27,35。
As the heavenly King, the Lord Jesus rules over us by feeding us with Himself as bread—John 6:15, 27, 35.
As the heavenly King, the Lord Jesus rules over us by feeding us with Himself as bread—John 6:15, 27, 35.
2
主耶稣就是顺从的国度,我们需要吃祂作我们的食粮,好使祂作到我们里面─腓二8。
The Lord Jesus is the kingdom of obedience; we need to eat Him as our bread so that He may be wrought into us—Phil. 2:8.
The Lord Jesus is the kingdom of obedience; we need to eat Him as our bread so that He may be wrought into us—Phil. 2:8.
四
基督作为包罗万有的粮,赶逐“污鬼”并对付我们的背叛─太十五22,26~27,可七24~30,结二8~三3:
Christ as the all-inclusive bread casts out the "demons" and deals with our rebellion—Matt. 15:22, 26-27; Mark 7:24-30; Ezek. 2:8—3:3:
Christ as the all-inclusive bread casts out the "demons" and deals with our rebellion—Matt. 15:22, 26-27; Mark 7:24-30; Ezek. 2:8—3:3:
1
鬼指明背叛,鬼的原则就是背叛。
Demons indicate rebellion, and the principle of a demon is rebellion.
Demons indicate rebellion, and the principle of a demon is rebellion.
2
原则上,我们日常生活中,不在神管治之下,反而背叛神的事,都是“鬼”,需要主耶稣赶逐出去。
In principle, the things in our daily walk that are not under God's ruling but are in rebellion against Him are "demons" that need to be cast out by the Lord Jesus.
In principle, the things in our daily walk that are not under God's ruling but are in rebellion against Him are "demons" that need to be cast out by the Lord Jesus.
3
主耶稣管治我们,是借着作为包罗万有的粮进到我们里面,消除我们里面背叛的元素。
The Lord Jesus rules over us by entering into us as the all-inclusive bread to consume the rebellious element within us.
The Lord Jesus rules over us by entering into us as the all-inclusive bread to consume the rebellious element within us.
4
基督这位属天的君王将自己分赐到我们里面,好排除我们背叛的元素,而以祂自己来顶替。
Christ, the heavenly King, dispenses Himself into us that He might discharge our rebellious element and replace it with Himself.
Christ, the heavenly King, dispenses Himself into us that He might discharge our rebellious element and replace it with Himself.
五
我们借着吃基督这包罗万有的粮,里面就得洁净─太二三25~26,十五1~2,18,20,26~27:
By eating Christ as the all-inclusive bread, we are cleansed inwardly—Matt. 23:25-26; 15:1-2, 18, 20, 26-27:
By eating Christ as the all-inclusive bread, we are cleansed inwardly—Matt. 23:25-26; 15:1-2, 18, 20, 26-27:
1
基督是我们的食物,是最好的洁净元素;祂洗净我们的里面,我们借此经历我们的性情得洗净。
As our food, Christ is the best cleansing element; He washes our inner being, and we thereby experience the washing of our disposition.
As our food, Christ is the best cleansing element; He washes our inner being, and we thereby experience the washing of our disposition.
2
我们都需要从主而来的里面的洁净,就是因着吃耶稣而有的洁净。
We all need an inward cleansing from the Lord—the cleansing that comes from eating Jesus.
We all need an inward cleansing from the Lord—the cleansing that comes from eating Jesus.
六
我们从基督这包罗万有的粮得喂养时,各样的疾病就得着医治─太十五21~31:
As we feed on Christ as the all-inclusive bread, we are healed of all kinds of diseases—15:21-31:
As we feed on Christ as the all-inclusive bread, we are healed of all kinds of diseases—15:21-31:
1
主渴望医治我们身体上、精神上、和属灵方面生病的光景,将我们恢复到正常的情形。
The Lord desires to heal our sick condition physically, psychologically, and spiritually and to restore us to normality.
The Lord desires to heal our sick condition physically, psychologically, and spiritually and to restore us to normality.
2
按照马太十五章,医治是在吃之后;这指明得医治来自充分、正确的吃。
In Matthew 15 healing comes after eating; this indicates that healing comes from adequate, proper eating.
In Matthew 15 healing comes after eating; this indicates that healing comes from adequate, proper eating.
七
我们若吃基督这包罗万有的粮,就能胜过我们的环境─太十五21~28节,罗八37:
If we eat Christ as the all-inclusive bread, we will be enabled to overcome our circumstances—vv. 21-28; Rom. 8:37:
If we eat Christ as the all-inclusive bread, we will be enabled to overcome our circumstances—vv. 21-28; Rom. 8:37:
1
我们不该求主在我们的环境上作事,而该借着吃祂这包罗万有的粮,将祂接受到我们里面。
Instead of asking the Lord to do something in our environment, we should take Him into our being by eating Him as the all-inclusive bread.
Instead of asking the Lord to do something in our environment, we should take Him into our being by eating Him as the all-inclusive bread.
2
我们若从基督得喂养,我们就不再在意环境的好坏,而只在意吃耶稣─腓四11~13。
If we feed on Christ, we will no longer care whether our circumstances are good or bad; we will care only to eat Jesus—Phil. 4:11-13.
If we feed on Christ, we will no longer care whether our circumstances are good or bad; we will care only to eat Jesus—Phil. 4:11-13.
3
我们需要将基督接受到里面,让祂作我们的生命、食物、和一切;这样,我们的环境就要改变。
We need to take Christ into us and let Him be our life, our food, and our everything; then our circumstances will change.
We need to take Christ into us and let Him be our life, our food, and our everything; then our circumstances will change.
八
我们借着吃基督这包罗万有的粮,就被诸天之国的实际所构成─太五3,6,8:
By eating Christ as the all-inclusive bread, we are constituted with the reality of the kingdom of the heavens—Matt. 5:3, 6, 8:
By eating Christ as the all-inclusive bread, we are constituted with the reality of the kingdom of the heavens—Matt. 5:3, 6, 8:
1
惟有以基督作食物滋养我们,我们才能成为诸天之国实际里的国度子民─太四4:
We can be the kingdom people in the reality of the kingdom of the heavens only by being nourished with Christ as our food—4:4.
We can be the kingdom people in the reality of the kingdom of the heavens only by being nourished with Christ as our food—4:4.
2
我们越吃基督这包罗万有的粮,君尊的成分就越多构成到我们里面,成为我们里面管治的元素,并使我们成为基督的扩增,作诸天之国的实际─但二34,35下,44~45。
The more we eat Christ as the all-inclusive bread, the more the royal ingredients are constituted into us to become the ruling element within us and to cause us to become the increase of Christ as the reality of the kingdom of the heavens—Dan. 2:34, 35b, 44-45.
The more we eat Christ as the all-inclusive bread, the more the royal ingredients are constituted into us to become the ruling element within us and to cause us to become the increase of Christ as the reality of the kingdom of the heavens—Dan. 2:34, 35b, 44-45.
九
我们借着吃基督这包罗万有的粮,就被“神化”,也就是在生命和性情上,但不在神格上成为神─约六33:
By eating Christ as the all-inclusive bread, we are deified; that is, we become God in life and in nature but not in the Godhead—John 6:33:
By eating Christ as the all-inclusive bread, we are deified; that is, we become God in life and in nature but not in the Godhead—John 6:33:
1
神要我们吃、消化、并吸收祂,使祂能成为我们里面之人的构成成分─弗三17上。
God wants to be eaten, digested, and assimilated by us so that He can become the constituent of our inward being—Eph. 3:17a.
God wants to be eaten, digested, and assimilated by us so that He can become the constituent of our inward being—Eph. 3:17a.
2
我们吃什么,就是什么;因此,我们若吃在基督里的神作我们的食物,我们就与神成为一,甚至在生命、性情、构成、外表、和彰显上成为神,但无分于神格─启二7,17,三20,四3,二一10~11。
We are what we eat; therefore, if we eat God in Christ as our food, we will be one with God and even become God in life, nature, constitution, appearance, and expression but not in the Godhead—Rev. 2:7, 17; 3:20; 4:3; 21:10-11.
We are what we eat; therefore, if we eat God in Christ as our food, we will be one with God and even become God in life, nature, constitution, appearance, and expression but not in the Godhead—Rev. 2:7, 17; 3:20; 4:3; 21:10-11.
十
“因着只有一个饼,我们虽多,还是一个身体,因我们都分受这一个饼”─林前十17:
"Seeing that there is one bread, we who are many are one Body; for we all partake of the one bread"—1 Cor. 10:17:
"Seeing that there is one bread, we who are many are one Body; for we all partake of the one bread"—1 Cor. 10:17:
1
我们众人是一个身体(由一个饼所表征),因为我们都分受这一个饼。
We all are one Body (signified by the one bread) because we all partake of the one bread.
We all are one Body (signified by the one bread) because we all partake of the one bread.
2
我们众人所分受的这位基督,把我们构成祂的一个身体;因此,我们吃基督这包罗万有的饼,就使我们成为祂的身体。
The Christ of whom we all partake constitutes us His one Body; thus, our eating of Christ as the all-inclusive bread makes us His Body.
The Christ of whom we all partake constitutes us His one Body; thus, our eating of Christ as the all-inclusive bread makes us His Body.

