读经:申八9,三十三25,耶十五12,彼前二4~5,但十6下,启十二5,一15上。
Scripture Reading: Deut. 8:9; 33:25; Jer. 15:12; 1 Pet. 2:4-5; Dan. 10:6d; Rev. 12:5; 1:15a
Scripture Reading: Deut. 8:9; 33:25; Jer. 15:12; 1 Pet. 2:4-5; Dan. 10:6d; Rev. 12:5; 1:15a
壹
石头、铁、山和铜,乃是为着建造并为着争战─申八9,尼四17:
The stones, the iron, the mountains, and the copper are for the building and for the battle—Deut. 8:9; Neh. 4:17:
The stones, the iron, the mountains, and the copper are for the building and for the battle—Deut. 8:9; Neh. 4:17:
一
建造与争战总是在一起的,我们若要有建造,就必须准备争战─太十六18,弗二21~22,四16,六10~20。
The building and the battle always go together; if we would have the building, we must be prepared to fight—Matt. 16:18; Eph. 2:21-22; 4:16; 6:10-20.
The building and the battle always go together; if we would have the building, we must be prepared to fight—Matt. 16:18; Eph. 2:21-22; 4:16; 6:10-20.
二
为着建造,我们需要材料,为着争战,我们需要兵器;这些全靠石头、铁、山和铜。
For the building we need the materials, and for the battle we need the weapons; these depend upon the stones, the iron, the mountains, and the copper.
For the building we need the materials, and for the battle we need the weapons; these depend upon the stones, the iron, the mountains, and the copper.
贰
我们需要经历基督作那地,其中的石头是铁─申八9下,申三三15,彼前二4~5,耶十五12,诗二9,启十二5:
We need to experience Christ as a land whose stones are iron—Deut. 8:9c; 33:15; 1 Pet. 2:4-5; Jer. 15:12; Psa. 2:9; Rev. 12:5:
We need to experience Christ as a land whose stones are iron—Deut. 8:9c; 33:15; 1 Pet. 2:4-5; Jer. 15:12; Psa. 2:9; Rev. 12:5:
一
基督是为着神建造的石头,这意思是,基督是为着神建造的材料,神的建造完全是出于基督的─徒四10~12,彼前二4~5:
Christ is a stone for God's building; this means that Christ is the material for God's building and that God's building is entirely of Christ—Acts 4:10-12; 1 Pet. 2:4-5:
Christ is a stone for God's building; this means that Christ is the material for God's building and that God's building is entirely of Christ—Acts 4:10-12; 1 Pet. 2:4-5:
1
石头在圣经中是主要的项目─创二八18,亚三9,彼前二4~5:
In the Bible stone is a major item—Gen. 28:18; Zech. 3:9; 1 Pet. 2:4-5:
In the Bible stone is a major item—Gen. 28:18; Zech. 3:9; 1 Pet. 2:4-5:
a
神用泥土造人;因此,头一个人是泥土人─创二7。
God created a man of clay; hence, the first man was a clay-man—Gen. 2:7.
God created a man of clay; hence, the first man was a clay-man—Gen. 2:7.
b
在基督里神亲自来作人,这人是石头人─徒四10~12。
In Christ God Himself came to be a man, and this man was a stone-man—Acts 4:10-12.
In Christ God Himself came to be a man, and this man was a stone-man—Acts 4:10-12.
c
在圣经末了,有一座石头城─启二一10~11,18上,启二一19~20。
At the end of the Bible, we have a stone-city—Rev. 21:10-11, 18a, 19-20.
At the end of the Bible, we have a stone-city—Rev. 21:10-11, 18a, 19-20.
d
圣经开始于泥土人,继之以石头人,完成于石头城,这是神的经纶。
The Bible begins with a clay-man, continues with a stone-man, and consummates in a stone-city; this is God's economy.
The Bible begins with a clay-man, continues with a stone-man, and consummates in a stone-city; this is God's economy.
2
基督是为着神建造的石头,是我们可以靠着得救的那一位,祂是石头救主─坚实、刚强、可靠─徒四10~12。
Christ as a stone for God's building is the One in whom we are saved; He is the Stone-Savior—solid, strong, and reliable—Acts 4:10-12.
Christ as a stone for God's building is the One in whom we are saved; He is the Stone-Savior—solid, strong, and reliable—Acts 4:10-12.
3
基督和信祂的人都是为着神建造的石头─太二一42,约一42,彼前二4~5:
Both Christ and His believers are stones for God's building—Matt. 21:42; John 1:42; 1 Pet. 2:4-5:
Both Christ and His believers are stones for God's building—Matt. 21:42; John 1:42; 1 Pet. 2:4-5:
a
我们在基督里、借着基督,成为活石,建造成属灵的殿─彼前二5节。
In Christ and through Christ we are becoming living stones to be built up as a spiritual house—v. 5.
In Christ and through Christ we are becoming living stones to be built up as a spiritual house—v. 5.
b
我们正在变化的过程中,好使活石基督构成在我们里面,把我们作成活石,为着神的殿─罗十二2,林后三18。
We are undergoing the process of transformation so that Christ, the living stone, may be constituted into us to make us living stones for God's house—Rom. 12:2; 2 Cor. 3:18.
We are undergoing the process of transformation so that Christ, the living stone, may be constituted into us to make us living stones for God's house—Rom. 12:2; 2 Cor. 3:18.
二
铁表征基督的权柄─诗二9,启十二5,太二八18:
Iron signifies the authority of Christ—Psa. 2:9; Rev. 12:5; Matt. 28:18:
Iron signifies the authority of Christ—Psa. 2:9; Rev. 12:5; Matt. 28:18:
1
属灵的权柄总是在复活里的;所以,我们要有权柄,就必须在基督复活的生命里─罗六4~5:
Spiritual authority is always in resurrection; therefore, in order to have authority we must be in the resurrection life of Christ—Rom. 6:4-5:
Spiritual authority is always in resurrection; therefore, in order to have authority we must be in the resurrection life of Christ—Rom. 6:4-5:
a
我们若在基督的生命里行事为人,就有权利支取祂的权柄─林前五3~5,提前一20。
If we walk in the resurrection life of Christ, we will have the right to claim His authority—1 Cor. 5:3-5; 1 Tim. 1:20.
If we walk in the resurrection life of Christ, we will have the right to claim His authority—1 Cor. 5:3-5; 1 Tim. 1:20.
b
我们若是活在基督里的石头,自然而然就有份于基督的权柄。
When we are stones living in Christ, we automatically share the authority of Christ.
When we are stones living in Christ, we automatically share the authority of Christ.
c
召会的权柄完全是在复活里;召会的权柄乃是在于圣徒知道什么叫作与基督同钉,并活在复活里面─太十八18~20,加二20。
The authority of the church is absolutely in resurrection; the authority of the church is where the saints know what it means to be crucified with Christ and to live in resurrection—Matt. 18:18-20; Gal. 2:20.
The authority of the church is absolutely in resurrection; the authority of the church is where the saints know what it means to be crucified with Christ and to live in resurrection—Matt. 18:18-20; Gal. 2:20.
2
我们若是能运用基督的权柄,我们就有安全,有保护─申三三25。
If we are able to exercise the authority of Christ, we will have safety and security—Deut. 33:25.
If we are able to exercise the authority of Christ, we will have safety and security—Deut. 33:25.
叁
我们需要经历基督是山内可以挖铜的地─申八9下,结三四13,三七22,撒上十七4~5,但十6下,启一15上:
We need to experience Christ as a land from whose mountains we can mine copper—Deut. 8:9d; Ezek. 34:13; 37:22; 1 Sam. 17:4-5; Dan. 10:6d; Rev. 1:15a:
We need to experience Christ as a land from whose mountains we can mine copper—Deut. 8:9d; Ezek. 34:13; 37:22; 1 Sam. 17:4-5; Dan. 10:6d; Rev. 1:15a:
一
在圣经中,山表征复活和升天─太二八16:
In the Bible mountains signify resurrection and ascension—Matt. 28:16:
In the Bible mountains signify resurrection and ascension—Matt. 28:16:
1
美地的山预表复活并升天的基督─结三四13,三七22。
The mountains in the good land typify the resurrected and ascended Christ—Ezek. 34:13; 37:22.
The mountains in the good land typify the resurrected and ascended Christ—Ezek. 34:13; 37:22.
2
基督是复活并升上高处的那一位,祂乃是高山─徒二32~33,弗一19~20,四8,10。
As the One who has resurrected and ascended on high, Christ is the high mountain—Acts 2:32-33; Eph. 1:19-20; 4:8, 10.
As the One who has resurrected and ascended on high, Christ is the high mountain—Acts 2:32-33; Eph. 1:19-20; 4:8, 10.
3
我们在升天的基督里能从事属灵的争战,因为在基督的升天里有实际(亚玛拿)、得胜(示尼珥)、和毁坏仇敌(黑门)的高峰─弗二6,六10~20,歌四8。
In the ascended Christ we may engage in spiritual warfare, for in Christ's ascension there are the peaks of reality (Amana), victory (Senir), and the destruction of the enemy (Hermon)—Eph. 2:6; 6:10-20; S. S. 4:8.
In the ascended Christ we may engage in spiritual warfare, for in Christ's ascension there are the peaks of reality (Amana), victory (Senir), and the destruction of the enemy (Hermon)—Eph. 2:6; 6:10-20; S. S. 4:8.
二
铜表征基督的审判─申八9下,但十6下,启一15上:
Copper (bronze) signifies the judgment of Christ—Deut. 8:9d; Dan. 10:6d; Rev. 1:15a:
Copper (bronze) signifies the judgment of Christ—Deut. 8:9d; Dan. 10:6d; Rev. 1:15a:
1
基督在祂工作和行动上所发的光,由祂的膀臂和脚像擦亮的铜所发的光所表征─但十6下:
Christ's gleam in His work and move is signified by His arms and His feet being like the gleam of polished bronze—Dan. 10:6d:
Christ's gleam in His work and move is signified by His arms and His feet being like the gleam of polished bronze—Dan. 10:6d:
a
铜表征神的审判,使人明亮。
Bronze signifies God's judgment, which makes people bright.
Bronze signifies God's judgment, which makes people bright.
b
基督受神审判并试验,而神的试验和审判使基督明亮如同擦亮的铜。
Christ was judged and tried by God, and God's trial and judgment made Christ bright like polished bronze.
Christ was judged and tried by God, and God's trial and judgment made Christ bright like polished bronze.
2
基督的脚像照亮的铜,表征祂完全且光明的行事为人,使祂够资格施行神圣的审判─启一15上。
The feet of Christ are like shining bronze, signifying that His perfect and bright walk qualifies Him to exercise divine judgment—Rev. 1:15a.
The feet of Christ are like shining bronze, signifying that His perfect and bright walk qualifies Him to exercise divine judgment—Rev. 1:15a.
3
应用基督作铜,就是看见祂是完全的一位,发光的一位,是受试验并被证明的一位─弗六11:
To apply Christ as the copper (bronze) is to realize that He is the perfect One, the shining One, the One who has been tested and proved—Eph. 6:11:
To apply Christ as the copper (bronze) is to realize that He is the perfect One, the shining One, the One who has been tested and proved—Eph. 6:11:
a
基督这受试验、被证明的一位,是完全、光明、照亮的一位。祂是我们的遮盖;仇敌在祂身上不能作什么─约十四30。
Christ, the tested and proved One, the perfect, bright, and shining One, is our covering; the enemy can do nothing with Him—John 14:30.
Christ, the tested and proved One, the perfect, bright, and shining One, is our covering; the enemy can do nothing with Him—John 14:30.
b
我们需要应用基督作我们的遮盖─弗六13,参撒上十七5~6:
We need to apply Christ as our covering—Eph. 6:13; cf. 1 Sam. 17:5-6:
We need to apply Christ as our covering—Eph. 6:13; cf. 1 Sam. 17:5-6:
㈠
义的胸甲遮盖我们的良心,保护我们不受撒但的控告;这胸甲是基督作我们的义─弗六14下,林前一30。
The breastplate of righteousness covers our conscience and guards us from Satan's accusations; this breastplate is Christ as our righteousness—Eph. 6:14b; 1 Cor. 1:30.
The breastplate of righteousness covers our conscience and guards us from Satan's accusations; this breastplate is Christ as our righteousness—Eph. 6:14b; 1 Cor. 1:30.
㈡
救恩的头盔遮盖我们的心思,乃是我们在日常生活中所经历那拯救的基督─弗六17上,帖前五8,约十六33。
The helmet of salvation for covering our mind is the saving Christ we experience in our daily life—Eph. 6:17a; 1 Thes. 5:8; John 16:33.
The helmet of salvation for covering our mind is the saving Christ we experience in our daily life—Eph. 6:17a; 1 Thes. 5:8; John 16:33.
肆
我们若要经历基督作石头、铁、铜,就必须有某种程度属灵上的成熟;当基督徒中间有了成熟的生命,神居所的建造就产生了,属灵的争战也发生了─来五14,六1,林前十四20,弗四13。
If we would experience Christ as stone, iron, and copper, we must have some degree of spiritual maturity; wherever there is a matured life in Christians, the building of God's house will take place, and the battles of spiritual warfare will be fought—Heb. 5:14; 6:1; 1 Cor. 14:20; Eph. 4:13.
If we would experience Christ as stone, iron, and copper, we must have some degree of spiritual maturity; wherever there is a matured life in Christians, the building of God's house will take place, and the battles of spiritual warfare will be fought—Heb. 5:14; 6:1; 1 Cor. 14:20; Eph. 4:13.

