读经:申八8上,约十二24~26,启一9,林后四10~12,十13,弗三1,四1。
Scripture Reading: Deut. 8:8a; John 12:24-26; Rev. 1:9; 2 Cor. 4:10-12; 10:13; Eph. 3:1; 4:1
Scripture Reading: Deut. 8:8a; John 12:24-26; Rev. 1:9; 2 Cor. 4:10-12; 10:13; Eph. 3:1; 4:1
壹
申命记八章八节上半的小麦预表成为肉体、钉十架并埋葬的基督─约十二24:
The wheat in Deuteronomy 8:8a typifies the incarnated, crucified, and buried Christ—John 12:24:
The wheat in Deuteronomy 8:8a typifies the incarnated, crucified, and buried Christ—John 12:24:
一
基督在祂成肉体阶段的丰满职事里,将无限的神带进有限的人里面─约一1,14:
In His full ministry in the stage of His incarnation, Christ brought the infinite God into the finite man—John 1:1, 14:
In His full ministry in the stage of His incarnation, Christ brought the infinite God into the finite man—John 1:1, 14:
1
基督作为在肉体里有限的人,受时间和空间的限制─约七6,10:
As a finite man Christ in the flesh was limited in time and space—7:6, 10:
As a finite man Christ in the flesh was limited in time and space—7:6, 10:
a
主虽然是永远无限的神,却作了人在地上生活,在时间上受到限制─约七6节。
Although the Lord is the eternal, infinite, unlimited God, He lived here on earth as a man, being limited in the matter of time—v. 6.
Although the Lord is the eternal, infinite, unlimited God, He lived here on earth as a man, being limited in the matter of time—v. 6.
b
主虽然是全能的神,却作了受逼迫的人,在行动上受到限制─约七10节。
Although the Lord is the almighty God, as a man under persecution He was limited in relation to His activity—v. 10.
Although the Lord is the almighty God, as a man under persecution He was limited in relation to His activity—v. 10.
2
基督作为在肉体里有限的人,在知识上受到限制─太二四36,路二40,52,参约七15,可六1~3。
As a finite man Christ in the flesh was limited in knowledge—Matt. 24:36; Luke 2:40, 52; cf. John 7:15; Mark 6:1-3.
As a finite man Christ in the flesh was limited in knowledge—Matt. 24:36; Luke 2:40, 52; cf. John 7:15; Mark 6:1-3.
3
基督作为在肉体里有限的人,有天然、属人的生命,并过倚靠的生活─约十11,15,17,六57上,太十四19。
As a finite man Christ in the flesh had a natural, human life and a dependent existence—John 10:11, 15, 17; 6:57a; Matt. 14:19.
As a finite man Christ in the flesh had a natural, human life and a dependent existence—John 10:11, 15, 17; 6:57a; Matt. 14:19.
二
基督借着成为肉体而有的人性,成了遮藏祂神性的外壳,因而遮藏祂的荣耀─约一14,十二23~24,路十二50:
Christ's humanity through His incarnation became a shell that concealed His divinity and thereby concealed His glory—John 1:14; 12:23-24; Luke 12:50:
Christ's humanity through His incarnation became a shell that concealed His divinity and thereby concealed His glory—John 1:14; 12:23-24; Luke 12:50:
1
主耶稣成肉体时,祂极其受限制;祂在成肉体时所穿上的肉体里受困迫─约一14。
In His incarnation the Lord Jesus was exceedingly limited; He was constrained within His flesh, which He had put upon Himself in His incarnation—John 1:14.
In His incarnation the Lord Jesus was exceedingly limited; He was constrained within His flesh, which He had put upon Himself in His incarnation—John 1:14.
2
主耶稣因着祂神性的荣耀遮藏在祂人性的外壳里,祂受困迫和拘禁,渴望受死的浸,使祂神性的荣耀得以释放出来─路十二50。
Because the glory of His divinity was concealed by the shell of His humanity, the Lord Jesus was pressed and constrained, longing to be baptized with the baptism of His death for the release of the glory of His divinity—Luke 12:50.
Because the glory of His divinity was concealed by the shell of His humanity, the Lord Jesus was pressed and constrained, longing to be baptized with the baptism of His death for the release of the glory of His divinity—Luke 12:50.
3
主需要经过肉身的死,使祂这不能限制且无限的神,连同祂神圣的生命,能从祂的肉体里释放出来。
The Lord needed to undergo physical death that His unlimited and infinite divine being with His divine life might be released from His flesh.
The Lord needed to undergo physical death that His unlimited and infinite divine being with His divine life might be released from His flesh.
4
主耶稣落在地里死了,这死将祂从人性的外壳释放出来─约十二24:
The Lord Jesus fell into the ground and died, and that death released Him from His human shell—John 12:24:
The Lord Jesus fell into the ground and died, and that death released Him from His human shell—John 12:24:
a
祂落在地里死了,好使祂神圣的元素、神圣的生命,能从祂人性的外壳释放出来。
He fell into the ground and died so that His divine element, His divine life, might be released from within the shell of His humanity.
He fell into the ground and died so that His divine element, His divine life, might be released from within the shell of His humanity.
b
主耶稣这一粒麦子落在地里,借着死丧失魂生命,好释放祂神圣的生命。
The Lord Jesus, as a grain of wheat falling into the ground, lost His soulish life through death in order to release His divine life.
The Lord Jesus, as a grain of wheat falling into the ground, lost His soulish life through death in order to release His divine life.
贰
我们在受限制、受压迫的处境中,就经历基督作一粒麦子─约十二24:
In the midst of situations that limit us and press us, we may experience Christ as a grain of wheat—John 12:24:
In the midst of situations that limit us and press us, we may experience Christ as a grain of wheat—John 12:24:
一
当我们在限制我们并约束我们的处境中接触主时,我们就领悟到祂是那位无限的神,却成了有限的人,并且领悟到在祂里面有能力承受任何限制─腓四13。
When we contact the Lord in our limiting and restricting circumstances, we will realize that He is the infinite God who became a finite man and that there is power in Him to bear any kind of limitation—Phil. 4:13.
When we contact the Lord in our limiting and restricting circumstances, we will realize that He is the infinite God who became a finite man and that there is power in Him to bear any kind of limitation—Phil. 4:13.
二
基督是我们的生命,在我们里面乃是一粒麦子,过成为肉体者、受限制者的生活;祂是我们的生命,使我们愿意受限制,愿意死,愿意被埋葬─西一27,三4。
Christ our life is within us as a grain of wheat to live the life of the incarnate One, the limited One; He is our life to make us willing to be limited and to die and be buried—Col. 1:27; 3:4.
Christ our life is within us as a grain of wheat to live the life of the incarnate One, the limited One; He is our life to make us willing to be limited and to die and be buried—Col. 1:27; 3:4.
三
我们若接触主,就经历祂是一粒麦子;在祂里面,我们对我们的景况就能知足─腓四11~12。
If we contact the Lord, we will experience Him as a grain of wheat, and in Him we will be content with our situation—Phil. 4:11-12.
If we contact the Lord, we will experience Him as a grain of wheat, and in Him we will be content with our situation—Phil. 4:11-12.
叁
经历基督是小麦─约翰的线─约十二25~26,启一9:
Experiencing Christ as wheat—John's line—John 12:25-26; Rev. 1:9:
Experiencing Christ as wheat—John's line—John 12:25-26; Rev. 1:9:
一
“爱惜自己魂生命的,就丧失魂生命;在这世上恨恶自己魂生命的,就要保守魂生命归入永远的生命。若有人服事我,就当跟从我;我在哪里,服事我的人也要在哪里。”─约十二25~26:
"He who loves his soul-life loses it; and he who hates his soul-life in this world shall keep it unto eternal life. If anyone serves Me, let him follow Me; and where I am, there also My servant will be"—John 12:25-26a:
"He who loves his soul-life loses it; and he who hates his soul-life in this world shall keep it unto eternal life. If anyone serves Me, let him follow Me; and where I am, there also My servant will be"—John 12:25-26a:
1
我们作为许多子粒,也必须借着死丧失我们的魂生命,使我们在复活中享受永远的生命。
As the many grains, we also must lose our soul-life through death that we may enjoy eternal life in resurrection.
As the many grains, we also must lose our soul-life through death that we may enjoy eternal life in resurrection.
2
这就是跟从祂,使我们在丧失我们魂生命并活在祂复活中的路上,事奉祂并祂与同行。
This is to follow Him that we may serve Him and walk with Him on the way of losing our soul-life and living in His resurrection.
This is to follow Him that we may serve Him and walk with Him on the way of losing our soul-life and living in His resurrection.
二
“我约翰,就是你们的弟兄,和你们在耶稣的患难、国度、忍耐里一同有份的,为神的话和耶稣的见证,曾在那名叫拔摩的海岛上”─启一9:
"I John, your brother and fellow partaker in the tribulation and kingdom and endurance in Jesus, was on the island called Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus"—Rev. 1:9:
"I John, your brother and fellow partaker in the tribulation and kingdom and endurance in Jesus, was on the island called Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus"—Rev. 1:9:
1
“耶稣”指那多受痛苦、常经忧患的救主─赛五三3。
Jesus denotes the suffering and sorrowing Savior—Isa. 53:3.
Jesus denotes the suffering and sorrowing Savior—Isa. 53:3.
2
拔摩海岛是约翰为神的话和耶稣的见证被放逐之地,他在那时领受了启示录的异象。
The island of Patmos was the place where John was exiled when he saw the visions that compose the book of Revelation—1:10; 4:2; 17:3; 21:10.
The island of Patmos was the place where John was exiled when he saw the visions that compose the book of Revelation—1:10; 4:2; 17:3; 21:10.
肆
经历基督是小麦─保罗的线─林后四10,十13,弗三1,四1:
Experiencing Christ as wheat—Paul's line—2 Cor. 4:10; 10:13; Eph. 3:1; 4:1:
Experiencing Christ as wheat—Paul's line—2 Cor. 4:10; 10:13; Eph. 3:1; 4:1:
一
“身体上常带着耶稣的治死,使耶稣的生命也显明在我们的身体上”─林后四10:
"Always bearing about in the body the putting to death of Jesus that the life of Jesus also may be manifested in our body"—2 Cor. 4:10:
"Always bearing about in the body the putting to death of Jesus that the life of Jesus also may be manifested in our body"—2 Cor. 4:10:
1
保罗常被交于死,使耶稣的生命,在他这必死的肉身上显明出来─林后四11节。
Paul was always being delivered unto death so that the life of Jesus might be manifested in his mortal flesh—v. 11.
Paul was always being delivered unto death so that the life of Jesus might be manifested in his mortal flesh—v. 11.
2
使徒们的工作乃是借着死分赐生命─林后四12节。
The work of the apostles is to minister life by dying—v. 12.
The work of the apostles is to minister life by dying—v. 12.
二
“我们却不要过了度量夸口,只要照度量的神所分给我们尺度的度量夸口”─林后十13:
"We will not boast beyond our measure but according to the measure of the rule which the God of measure has apportioned to us"—10:13:
"We will not boast beyond our measure but according to the measure of the rule which the God of measure has apportioned to us"—10:13:
1
度量的神管治并度量;因此,我们必须留在祂管治与度量的界限内─林后十12,14,罗十二3。
The God of measure is ruling and measuring; therefore, we must stay within the limits of His ruling and measuring—vv. 12, 14; Rom. 12:3.
The God of measure is ruling and measuring; therefore, we must stay within the limits of His ruling and measuring—vv. 12, 14; Rom. 12:3.
2
保罗行事为人不越过他度量的界限;他是完全受神限制之人美好的榜样。
Paul conducted himself so as not to overstep the boundary of his measure; he was a good example of a person fully under God's restriction.
Paul conducted himself so as not to overstep the boundary of his measure; he was a good example of a person fully under God's restriction.
三
“作基督耶稣囚犯的保罗”;“我这在主里的囚犯”─弗三1,四1:
"Paul, the prisoner of Christ Jesus"; "I, the prisoner in the Lord"—Eph. 3:1; 4:1:
"Paul, the prisoner of Christ Jesus"; "I, the prisoner in the Lord"—Eph. 3:1; 4:1:
1
捆锁和监禁是神主宰的限制,保罗没有违犯或违背这限制。
Bonds and imprisonment were God's sovereign restriction, and Paul neither transgressed this restriction nor rebelled against it.
Bonds and imprisonment were God's sovereign restriction, and Paul neither transgressed this restriction nor rebelled against it.
2
使徒保罗认为自己是基督的囚犯。表面上他是拘禁在监牢里,实际上他是被囚在基督里─三1。
Considering himself the prisoner of Christ Jesus, apparently Paul was confined in a physical prison; actually he was imprisoned in Christ—3:1.
Considering himself the prisoner of Christ Jesus, apparently Paul was confined in a physical prison; actually he was imprisoned in Christ—3:1.
3
至终每一个爱慕基督的人,不仅要受基督监禁,也要被监禁在基督里:
Eventually, every faithful lover of Christ will be imprisoned not only by Christ but in Christ:
Eventually, every faithful lover of Christ will be imprisoned not only by Christ but in Christ:
a
我们越爱祂,我们就越在祂里面,到一个地步,祂就是我们的囚牢。
The more we love Him, the more we will be in Him to such an extent that He becomes our prison.
The more we love Him, the more we will be in Him to such an extent that He becomes our prison.
b
我们在这囚牢里,享受基督到极致─腓四4。
Here in this prison we enjoy Christ to the uttermost—Phil. 4:4.
Here in this prison we enjoy Christ to the uttermost—Phil. 4:4.

