读经:弗三8,18,一22~23,林后二10,出三十三14,诗二十七4,四十六4~5。
Scripture Reading: Eph. 3:8, 18; 1:22-23; 2 Cor. 2:10: Exo. 33:14; Psa. 27:4; 46:4-5
Scripture Reading: Eph. 3:8, 18; 1:22-23; 2 Cor. 2:10: Exo. 33:14; Psa. 27:4; 46:4-5
壹
天天时时我们需要享受作为美地之基督那奇妙、美妙、测不透、无限、且包罗万有的丰富─弗三8:
Day by day and hour by hour we need to enjoy the marvelous, wonderful, immeasurable, unlimited, and all-inclusive riches of Christ as the good land—Eph. 3:8:
Day by day and hour by hour we need to enjoy the marvelous, wonderful, immeasurable, unlimited, and all-inclusive riches of Christ as the good land—Eph. 3:8:
一
在哥林多后书,流奶与蜜的美地乃是基督自己这经过过程之三一神的具体化身,赐给我们作神圣的恩典,给我们享受─林前五7,十3~4,二14~15,三1,参林后一12,十二9,十三14:
In 2 Corinthians the good land flowing with milk and honey is Christ Himself as the embodiment of the processed Triune God given to us as the divine grace for our enjoyment—1 Cor. 5:7; 10:3-4; 2:14-15; 3:1; cf. 2 Cor. 1:12; 12:9; 13:14:
In 2 Corinthians the good land flowing with milk and honey is Christ Himself as the embodiment of the processed Triune God given to us as the divine grace for our enjoyment—1 Cor. 5:7; 10:3-4; 2:14-15; 3:1; cf. 2 Cor. 1:12; 12:9; 13:14:
1
我们要经历作为美地之基督的丰富,就必须受我们的灵所控制、管制、指引、推动并引导─林后二13。
In order to experience the riches of Christ as the good land, we must be dominated, governed, directed, moved, and led by our spirit—2:13.
In order to experience the riches of Christ as the good land, we must be dominated, governed, directed, moved, and led by our spirit—2:13.
2
我们要经历作为美地之基督的丰富,就必须活在基督的人位、同在、面光中─林后二10节,林后四6~7,三16~18,十二2上:
In order to experience the riches of Christ as the good land, we must live in the person, the presence, the face, of Christ—v. 10; 4:6-7; 3:16-18; 12:2a:
In order to experience the riches of Christ as the good land, we must live in the person, the presence, the face, of Christ—v. 10; 4:6-7; 3:16-18; 12:2a:
a
我们要据有作包罗万有之美地的基督,就必须被祂的人位,就是祂的同在所管制─出三二14。
In order to possess Christ as the all-inclusive land, we must be governed by His person, His presence—Exo. 33:14.
In order to possess Christ as the all-inclusive land, we must be governed by His person, His presence—Exo. 33:14.
b
因着保罗活在基督的人位里,他就经历基督的不改变、(林后一17~20、)温柔与和蔼、(林后十1、)真实、(林后十一10、)能力、(林后十二10,十三4、)恩典、(林后十三14、)以及在他里面说话的那一位。(林后十三3,参林后二17。)
Because Paul lived in the person of Christ, he experienced Christ as changelessness (2 Cor. 1:17-20), as meekness and gentleness (10:1), as truthfulness (11:10), as power (12:10; 13:4), as grace (13:14), and as the One speaking in him (v. 3; cf. 2:17).
Because Paul lived in the person of Christ, he experienced Christ as changelessness (2 Cor. 1:17-20), as meekness and gentleness (10:1), as truthfulness (11:10), as power (12:10; 13:4), as grace (13:14), and as the One speaking in him (v. 3; cf. 2:17).
3
我们乃是借着圣灵的破碎和构成的工作,接受基督作恩典,就是美地的实际,借此我们里面的人就为神圣三一所重建─林后十二7~10,十三14。
We receive Christ as grace, the reality of the good land, through the breaking and constituting work of the Holy Spirit, whereby our inner being is rebuilt with the Divine Trinity—12:7-10; 13:14.
We receive Christ as grace, the reality of the good land, through the breaking and constituting work of the Holy Spirit, whereby our inner being is rebuilt with the Divine Trinity—12:7-10; 13:14.
二
在我们经历享受基督作包罗万有之美地的阶段,基督对我们乃是无限的伟大;祂是美好宽阔的地,这地的量度乃是阔、长、高、深─出三8,弗三18:
At the stage of our experience in which we are enjoying Christ as the all-inclusive land, Christ is unlimitedly great to us; He is a good and spacious land, whose dimensions are the breadth, the length, the height, and the depth—Exo. 3:8; Eph. 3:18:
At the stage of our experience in which we are enjoying Christ as the all-inclusive land, Christ is unlimitedly great to us; He is a good and spacious land, whose dimensions are the breadth, the length, the height, and the depth—Exo. 3:8; Eph. 3:18:
1
基督的量度是宇宙的量度─参西一16~17。
Christ's dimensions are the dimensions of the universe—cf. Col. 1:16-17.
Christ's dimensions are the dimensions of the universe—cf. Col. 1:16-17.
2
要领略基督的量度,我们需要众圣徒。
To apprehend the dimensions of Christ, we need all the saints.
To apprehend the dimensions of Christ, we need all the saints.
3
我们对基督的经历,必须是三度的,像一立方体:
Our experience of Christ must become three-dimensional, like a cube:
Our experience of Christ must become three-dimensional, like a cube:
a
我们经历基督必须来、去、上、下,使我们至终对祂有扎实、立方的经历;这样的经历既不倒也不破。
In our experience of Christ we must go back and forth and up and down, so that eventually our experience of Him may be a solid "cube"; when our experience is like this, we cannot fall or be broken.
In our experience of Christ we must go back and forth and up and down, so that eventually our experience of Him may be a solid "cube"; when our experience is like this, we cannot fall or be broken.
b
在会幕和圣殿里的至圣所分别是十肘和二十肘的立方体─出二六2~8,王上六20。
Both in the tabernacle and in the temple, the Holy of Holies was a cube of ten and twenty cubits respectively—Exo. 26:2-8; 1 Kings 6:20.
Both in the tabernacle and in the temple, the Holy of Holies was a cube of ten and twenty cubits respectively—Exo. 26:2-8; 1 Kings 6:20.
c
基督是宇宙的立方体,召会生活今天也是立方体。
Christ is the universal cube, and the church life today is also a cube.
Christ is the universal cube, and the church life today is also a cube.
d
至终,整个新耶路撒冷就是至圣所,作为永远的立方体,三面的量度都是一万二千斯泰底亚─启二一16。
Eventually, the entire New Jerusalem will be the Holy of Holies as an eternal cube, twelve thousand stadia in three dimensions—Rev. 21:16.
Eventually, the entire New Jerusalem will be the Holy of Holies as an eternal cube, twelve thousand stadia in three dimensions—Rev. 21:16.
贰
我们享受包罗万有之基督的丰富作美地的结果,乃是召会作为殿,就是神的居所,并作为城,就是神的国─弗二21~22:
The issue of our enjoyment of the all-inclusive riches of Christ as the good land is the church as the temple, the dwelling place of God, and as the city, the kingdom of God—Eph. 2:21-22:
The issue of our enjoyment of the all-inclusive riches of Christ as the good land is the church as the temple, the dwelling place of God, and as the city, the kingdom of God—Eph. 2:21-22:
一
地连同殿和城,是神计划的中心:
The land with its temple and city is the center of God's plan:
The land with its temple and city is the center of God's plan:
1
地是基督自己;殿和城是基督的丰满,就是召会,基督的身体─弗一22~23,二21~22。
The land is Christ Himself, and the temple and the city are the fullness of Christ, the church, which is His Body—1:22-23; 2:21-22.
The land is Christ Himself, and the temple and the city are the fullness of Christ, the church, which is His Body—1:22-23; 2:21-22.
2
殿使神得着彰显,城使神得以掌权;这成就神永远的定旨─创一26。
The temple is for the expression of God, and the city is for the dominion of God; this fulfills God's eternal purpose—Gen. 1:26.
The temple is for the expression of God, and the city is for the dominion of God; this fulfills God's eternal purpose—Gen. 1:26.
二
当我们为着我们在聚会生活中能团体的享受基督,而在日常生活中个人享受基督,神就在我们中间,我们也就是祂的居所和祂的国:
When we enjoy Christ personally in our daily life for our collective enjoyment of Him in our meeting life, God is among us and we are His dwelling place and His kingdom:
When we enjoy Christ personally in our daily life for our collective enjoyment of Him in our meeting life, God is among us and we are His dwelling place and His kingdom:
1
当我们享受基督到这样的程度,召会聚会就要满了神,一切的活动要将神传达并传输给人,使人得着神的注入─林前十四25。
When we enjoy Christ to such an extent, the church meeting will be filled with God, and all its activities will convey and transmit God to people that they may be infused with God—1 Cor. 14:25.
When we enjoy Christ to such an extent, the church meeting will be filled with God, and all its activities will convey and transmit God to people that they may be infused with God—1 Cor. 14:25.
2
当我们享受基督到这样的程度,我们就会彼此顺服,基督的权柄也要在我们中间─弗五18,21,彼前五5。
When we enjoy Christ to such an extent, we will submit to one another, and the authority of Christ will be among us—Eph. 5:18, 21; 1 Pet. 5:5.
When we enjoy Christ to such an extent, we will submit to one another, and the authority of Christ will be among us—Eph. 5:18, 21; 1 Pet. 5:5.
三
神的家,就是使祂得着彰显的居所,主要的方面乃是说出神的同在:
The main aspects of God's house, His dwelling place for His expression, speak of God's presence:
The main aspects of God's house, His dwelling place for His expression, speak of God's presence:
1
神的家是神的同在,就是神的荣耀,(诗二六8,诗二九9,)神的荣美,(诗二七4,8,)和神的丰富(诗三六8~9)的地方。
God's house is the place of God's presence, which is God's glory (Psa. 26:8; 29:9), God's beauty (27:4, 8), and God's riches (36:8-9).
God's house is the place of God's presence, which is God's glory (Psa. 26:8; 29:9), God's beauty (27:4, 8), and God's riches (36:8-9).
2
神的家是启示和神应允的地方─诗七三16~17,诗三4,诗十八6。
God's house is the place of revelation and God's answer—73:16-17; 3:4; 18:6.
God's house is the place of revelation and God's answer—73:16-17; 3:4; 18:6.
3
神的家是我们隐藏的地方─诗二七5,参诗三一20,诗八四3。
God's house is our hiding place—27:5; cf. 31:20; 84:3.
God's house is our hiding place—27:5; cf. 31:20; 84:3.
4
神的家是我们可以被栽种、发旺、结果子的地方─诗九二13~14。
God's house is the place where we may be planted, flourish, and bear fruit—92:13-14.
God's house is the place where we may be planted, flourish, and bear fruit—92:13-14.
5
神的家是泉源之地─诗八七7。
God's house is the place of springs—87:7.
God's house is the place of springs—87:7.
6
神的家是我们得着加力的地方─诗六八45,诗九六6。
God's house is the place where we are strengthened—68:35; 96:6.
God's house is the place where we are strengthened—68:35; 96:6.
7
神的家是我们与神调和的地方─诗九二10。
God's house is the place where we are mingled with God—92:10.
God's house is the place where we are mingled with God—92:10.
8
神的家是神作我们分的地方─诗七三26。
God's house is the place where God is our portion—73:26.
God's house is the place where God is our portion—73:26.
四
神的城,就是使祂得以掌权的祂的国,主要的方面乃是说出神的权柄:
The main aspects of God's city, His kingdom for His dominion, speak of God's authority:
The main aspects of God's city, His kingdom for His dominion, speak of God's authority:
1
神的城是坚固的城,是大君王的城─诗三一21,诗四八2。
God's city is a strong city, the city of the great King—31:21; 48:2.
God's city is a strong city, the city of the great King—31:21; 48:2.
2
在神的城里有一条支流使人欢喜的河─诗四六4~5。
There is a river with gladdening streams in God's city—46:4-5.
There is a river with gladdening streams in God's city—46:4-5.
3
神在其中自显为高台─诗四八3。
God is known in her and is a high retreat in her—48:3.
God is known in her and is a high retreat in her—48:3.
4
她使仇敌惊奇丧胆─诗四八3~6节,诗七六2~3。
She is a terror to the enemy—vv. 3-6; 76:2-3.
She is a terror to the enemy—vv. 3-6; 76:2-3.
5
她全然美丽─诗五十2。
She is the perfection of beauty—50:2.
She is the perfection of beauty—50:2.
6
她是神喜悦的目标─诗五一18。
She is the goal of God's good pleasure—51:18.
She is the goal of God's good pleasure—51:18.
7
审判的宝座设立在神的城中─诗一二二5。
The thrones of judgment are set in God's city—122:5.
The thrones of judgment are set in God's city—122:5.
8
主从其中赐福给人,也从其中受称颂─诗一三四3,诗一三五21。
The Lord blesses others out of her and is blessed out of her—134:3; 135:21.
The Lord blesses others out of her and is blessed out of her—134:3; 135:21.
五
我们享受基督这地的终极结果,乃是与蒙祂重生、变化、荣化的三部分人,成为经过过程之三一神之神圣而属人的合并,作神永远的居所和国度─启二一3,22,二二5。
The ultimate issue of our enjoyment of Christ as the land is the divine-human incorporation of the processed Triune God with His regenerated, transformed, and glorified tripartite people as the eternal dwelling place and kingdom of God—Rev. 21:3, 22; 22:5.
The ultimate issue of our enjoyment of Christ as the land is the divine-human incorporation of the processed Triune God with His regenerated, transformed, and glorified tripartite people as the eternal dwelling place and kingdom of God—Rev. 21:3, 22; 22:5.

