读经:申八7~10,十一11~12。
Scripture Reading: Deut. 8:7-10; 11:11-12
Scripture Reading: Deut. 8:7-10; 11:11-12
壹
神创造的心意,乃是要用所造之物说明包罗万有的基督;整个宇宙是基督的一幅图画,其存在的目的乃是为描绘基督─西一15~17。
God's intention in His creation is to use the things of creation to illustrate the all-inclusive Christ; the whole universe is a picture of Christ and came into existence for the purpose of describing Christ—Col. 1:15-17.
God's intention in His creation is to use the things of creation to illustrate the all-inclusive Christ; the whole universe is a picture of Christ and came into existence for the purpose of describing Christ—Col. 1:15-17.
贰
我们每天所作的事应当提醒我们,基督乃是那件事的实际─二16~17:
Whatever we do day by day should remind us of Christ as the reality of that thing—2:16-17:
Whatever we do day by day should remind us of Christ as the reality of that thing—2:16-17:
一
我们若操练在日常生活中接受基督作一切物质事物的实际,我们日常的行事为人就会有彻底的改变,而满了基督。
If we follow the practice of taking Christ as the reality of all the material things in our daily life, our daily walk will be revolutionized and transformed; it will be full of Christ.
If we follow the practice of taking Christ as the reality of all the material things in our daily life, our daily walk will be revolutionized and transformed; it will be full of Christ.
二
我们所作的每件事,都提醒我们要接触基督、经历基督、享受基督、并得着基督作我们的一切。
Everything we do will remind us to contact Christ, to experience Christ, to enjoy Christ, and to have Christ as our everything.
Everything we do will remind us to contact Christ, to experience Christ, to enjoy Christ, and to have Christ as our everything.
叁
申命记八章七至十节所提到的项目,都是那给我们经历并享受之基督的预表:
The items mentioned in Deuteronomy 8:7-10 are types of Christ for our experience and enjoyment:
The items mentioned in Deuteronomy 8:7-10 are types of Christ for our experience and enjoyment:
一
基督是从山与谷中流出之水的实际。
Christ is the reality of the water flowing forth in valleys and mountains.
Christ is the reality of the water flowing forth in valleys and mountains.
二
小麦预表成为肉体并钉死的基督。
The wheat typifies the incarnated and crucified Christ.
The wheat typifies the incarnated and crucified Christ.
三
大麦预表复活的基督。
The barley typifies the resurrected Christ.
The barley typifies the resurrected Christ.
四
葡萄树预表基督是牺牲自己的那一位,使神和人欢喜。
The vine typifies Christ as the sacrificing One who cheers God and man.
The vine typifies Christ as the sacrificing One who cheers God and man.
五
无花果树预表基督的甘甜和满足,作我们生命的供应。
The fig tree typifies the sweetness and satisfaction of Christ as our life supply.
The fig tree typifies the sweetness and satisfaction of Christ as our life supply.
六
石榴树预表基督生命的丰盛和美丽。
The pomegranate typifies the abundance and beauty of the life of Christ.
The pomegranate typifies the abundance and beauty of the life of Christ.
七
橄榄树预表基督是满了圣灵的人,被那灵作为喜乐的油所膏。
The olive tree typifies Christ as the man filled with the Spirit and anointed with the Spirit as the oil of exultant joy.
The olive tree typifies Christ as the man filled with the Spirit and anointed with the Spirit as the oil of exultant joy.
八
动物的生命预表基督救赎的生命。
The animal life typifies Christ with His redeeming life.
The animal life typifies Christ with His redeeming life.
九
奶与蜜预表基督的丰富与甘甜。
The milk and honey typify Christ in His richness and sweetness.
The milk and honey typify Christ in His richness and sweetness.
十
石头、铁、铜预表基督是为着建造和争战的材料。
The stones, the iron, and the copper typify Christ as the materials for building and fighting.
The stones, the iron, and the copper typify Christ as the materials for building and fighting.
肆
包罗万有的基督这美地满了水─申八7,十一11~12:
As our good land, the all-inclusive Christ is rich in water—Deut. 8:7; 11:11-12:
As our good land, the all-inclusive Christ is rich in water—Deut. 8:7; 11:11-12:
一
整本圣经有一条关于三一神作为水的线─创二10~14,出十七5~6,诗四六4,约七38,林前十4,启七17,二二1。
Throughout the Bible there is a line concerning the Triune God as water—Gen. 2:10-14; Exo. 17:5-6; Psa. 46:4; John 7:38; 1 Cor. 10:4; Rev. 7:17; 22:1.
Throughout the Bible there is a line concerning the Triune God as water—Gen. 2:10-14; Exo. 17:5-6; Psa. 46:4; John 7:38; 1 Cor. 10:4; Rev. 7:17; 22:1.
二
申命记八章里所提美地的第一方面,是美地的水;基督生命的供应如同活水,在我们里面涌流─约七38,启七17。
The first aspect of the good land mentioned in Deuteronomy 8 is its water; the supply of the life of Christ is as living water flowing within us—John 7:38; Rev. 7:17.
The first aspect of the good land mentioned in Deuteronomy 8 is its water; the supply of the life of Christ is as living water flowing within us—John 7:38; Rev. 7:17.
三
美地是“有河、有泉、有源”之地─申八7上:
The good land is "a land of waterbrooks, of springs and of fountains"—Deut. 8: 7a:
The good land is "a land of waterbrooks, of springs and of fountains"—Deut. 8: 7a:
1
源是源头,泉是源头的流出,河是涌流。
The fountain is the source, the spring is the issue of the source, and the waterbrook, or the river, is the flow.
The fountain is the source, the spring is the issue of the source, and the waterbrook, or the river, is the flow.
2
约翰四章十四节下半说,“我所赐的水,要在他里面成为泉源,直涌入永远的生命”:
John 4:14b says, "The water that I will give him will become in him a fountain of water gushing up [springing up] into eternal life":
John 4:14b says, "The water that I will give him will become in him a fountain of water gushing up [springing up] into eternal life":
a
这启示三一神在神圣三一里的涌流,是在三个阶段里:
This reveals that the Triune God flows in the Divine Trinity in three stages:
This reveals that the Triune God flows in the Divine Trinity in three stages:
㈠
父是源,就是源头。
The Father is the fountain, the source.
The Father is the fountain, the source.
㈡
子是泉,就是源的流出。
The Son is the spring, the emergence of the fountain.
The Son is the spring, the emergence of the fountain.
㈢
灵是河,就是涌流。
The Spirit is the river, the flow.
The Spirit is the river, the flow.
b
我们需要看见,三一神是经由父、子、灵,而流到我们里面─林后十三14。
We need to see that the Triune God is flowing through the Father, the Son, and the Spirit into us—2 Cor. 13:14.
We need to see that the Triune God is flowing through the Father, the Son, and the Spirit into us—2 Cor. 13:14.
c
三一神的涌流乃是“涌入永远的生命”─约四14下:
The flowing of the Triune God is "into eternal life"—John 4:14b:
The flowing of the Triune God is "into eternal life"—John 4:14b:
㈠
因着新耶路撒冷是永远生命的总和,所以“涌入永远的生命”意思是“归入新耶路撒冷”。
Since the New Jerusalem is the totality of eternal life, "into eternal life" means "into the New Jerusalem."
Since the New Jerusalem is the totality of eternal life, "into eternal life" means "into the New Jerusalem."
㈡
“入”说出目的地,因此意思是“以至于”或“成为”。
Into speaks of destination and thus means "issuing in" or "to become."
Into speaks of destination and thus means "issuing in" or "to become."
㈢
父是源,子是泉,灵是河,涌入我们里面,并同着我们成为新耶路撒冷。
The Father as the fountain, the Son as the spring, and the Spirit as the river flow into us and with us to become the New Jerusalem.
The Father as the fountain, the Son as the spring, and the Spirit as the river flow into us and with us to become the New Jerusalem.
四
美地的水“从谷中和山中”流出来─申八7下:
The water in the good land flows forth "in valleys and in mountains"—Deut. 8:7b:
The water in the good land flows forth "in valleys and in mountains"—Deut. 8:7b:
1
如果全地是平原,就没有水可流;如果我们的人生不过是一片平原,我们里头一定无水涌流。
If all the land were a plain, there would be no flow of water; if our life is a plain, there will not be the flow of water within us.
If all the land were a plain, there would be no flow of water; if our life is a plain, there will not be the flow of water within us.
2
“从谷中和山中流出”指明基督这活水在不同的处境中流出。
"Flowing forth in valleys and in mountains" indicates that Christ as the living water flows in different environments.
"Flowing forth in valleys and in mountains" indicates that Christ as the living water flows in different environments.
3
谷乃是十字架的经历,基督死的经历;山乃是基督复活的经历─林后一9,四11,14。
The valleys are the experiences of the cross, the experiences of the death of Christ, and the mountains are the experiences of Christ's resurrection— 2 Cor. 1:9; 4:11, 14.
The valleys are the experiences of the cross, the experiences of the death of Christ, and the mountains are the experiences of Christ's resurrection— 2 Cor. 1:9; 4:11, 14.
4
我们有“上”也有“下”,但基督在“上”和“下”中都涌流─六8~10。
We have our "ups" and our "downs," but Christ flows both in the "ups" and in the "downs"—6:8-10.
We have our "ups" and our "downs," but Christ flows both in the "ups" and in the "downs"—6:8-10.
五
“你们要过去得为业的那地,乃是有山,有谷,饮天上的雨水”─申十一11:
"The land into which you are crossing over to possess is a land of mountains and valleys; by virtue of heaven's rain, it drinks in water"—Deut. 11:11:
"The land into which you are crossing over to possess is a land of mountains and valleys; by virtue of heaven's rain, it drinks in water"—Deut. 11:11:
1
天是源头;活水是从天上来的。
Heaven is the source; the living water comes from heaven.
Heaven is the source; the living water comes from heaven.
2
今天我们在基督里的信徒而言,雨水乃是那灵;我们在那灵属天的滋润下,不是枯干的─诗七二6,珥二23,28~29。
For us as believers in Christ today, the rain is the Spirit; under the heavenly watering of the Spirit, we are not dry—Psa. 72:6; Joel 2:23, 28-29.
For us as believers in Christ today, the rain is the Spirit; under the heavenly watering of the Spirit, we are not dry—Psa. 72:6; Joel 2:23, 28-29.
六
“是耶和华你神所眷顾的,从岁首到年终,耶和华你神的眼目时常看顾那地”─申十一12:
"It is a land which Jehovah your God cares for; always the eyes of Jehovah your God are upon it, from the beginning of the year to the end of the year"—Deut. 11:12:
"It is a land which Jehovah your God cares for; always the eyes of Jehovah your God are upon it, from the beginning of the year to the end of the year"—Deut. 11:12:
1
当我们经历基督是有水之地,我们就享受神的同在,祂的眼目也看顾我们。
When we experience Christ as a land of water, we will enjoy the presence of God, and His eyes will be upon us.
When we experience Christ as a land of water, we will enjoy the presence of God, and His eyes will be upon us.
2
神的眼目看顾我们,使我们持定基督并享受基督。
God puts His eyes upon us so that we will hold fast to Christ and enjoy Christ.
God puts His eyes upon us so that we will hold fast to Christ and enjoy Christ.

