读经:诗八,来二5~9
Scripture Reading: Psa. 8; Heb. 2:5-9
Scripture Reading: Psa. 8; Heb. 2:5-9
壹
诗篇第八篇给我们看见,神的定旨和计划,要人有祂的形像好彰显祂,并有祂的管治权好代表祂,神这定旨和计划从来没有改变─创一26~28:
Psalm 8 shows that God's purpose and plan for man to express Him with His image and to represent Him with His dominion have never changed—Gen. 1:26-28:
Psalm 8 shows that God's purpose and plan for man to express Him with His image and to represent Him with His dominion have never changed—Gen. 1:26-28:
一
诗篇第八篇所预言的人,是第二个人主耶稣,祂恢复了人所失去的定命,并成就了神原初的定旨─来二5~9。
The man prophesied in Psalm 8 is the second man, the Lord Jesus, who has recovered man's lost ordination and has fulfilled God's original purpose—Heb. 2:5-9.
The man prophesied in Psalm 8 is the second man, the Lord Jesus, who has recovered man's lost ordination and has fulfilled God's original purpose—Heb. 2:5-9.
二
这第二个人也是一个团体人,新人,团体的基督,有神的形像彰显祂,并代表神管理一切,以成就神的定旨─弗二15,西三10~11,徒九4~5,弗一22~23,来二10~11。
This second man is also a corporate man, the new man, the corporate Christ, who expresses God in His image and represents God to have dominion over all things for the fulfillment of God's purpose—Eph. 2:15; Col. 3:10-11; Acts 9:4-5; Eph. 1:22-23; Heb. 2:10-11.
This second man is also a corporate man, the new man, the corporate Christ, who expresses God in His image and represents God to have dominion over all things for the fulfillment of God's purpose—Eph. 2:15; Col. 3:10-11; Acts 9:4-5; Eph. 1:22-23; Heb. 2:10-11.
贰
诗篇第八篇是大卫受感赞美基督的尊大:
Psalm 8 is David's inspired praise of the excellency of Christ:
Psalm 8 is David's inspired praise of the excellency of Christ:
一
主的名在全地是尊大(威严)的,祂的荣美(荣耀)立于诸天之上─1节:
The Lord's name is excellent (majestic) in all the earth, and His splendor (glory) has been set above the heavens—v. 1:
The Lord's name is excellent (majestic) in all the earth, and His splendor (glory) has been set above the heavens—v. 1:
1
在诗篇三至七篇,照着大卫的属人观念,地上是一片紊乱。
In Psalms 3—7 it was a mess on the earth according to David's human concept.
In Psalms 3—7 it was a mess on the earth according to David's human concept.
2
在诗篇第八篇,照着神圣的启示,有个东西,就是主的名,在全地是尊大(威严)的。
Here in Psalm 8 something, that is, the Lord's name, is excellent (majestic) in all the earth according to the divine revelation.
Here in Psalm 8 something, that is, the Lord's name, is excellent (majestic) in all the earth according to the divine revelation.
3
并且在大卫看来,主的荣美(荣耀)在诸天之上。
And the Lord's splendor (glory) is above the heavens in the sight of David.
And the Lord's splendor (glory) is above the heavens in the sight of David.
4
这篇诗将地联于天,并将天带到地上,使地与天成为一─约一51。
This psalm joins the earth to the heavens and brings the heavens down to the earth, making the earth and the heavens one—John 1:51.
This psalm joins the earth to the heavens and brings the heavens down to the earth, making the earth and the heavens one—John 1:51.
二
主因敌人的缘故,从婴孩和吃奶的口中,建立了能力(赞美─太二一16),使仇敌和报仇的闭口不言─诗八2:
Out of the mouth of babes and sucklings the Lord has established strength (praise—Matt. 21:16) because of His adversaries, to stop the enemy and the avenger—Psa.8:2:
Out of the mouth of babes and sucklings the Lord has established strength (praise—Matt. 21:16) because of His adversaries, to stop the enemy and the avenger—Psa.8:2:
1
婴孩和吃奶者在人中间是最年幼、最微小、最软弱的人,这指明主在祂救赎工作里的最高成就。
Babes and sucklings are the youngest, smallest, and weakest among men, indicating the highest consummation of the Lord's work in His redemption.
Babes and sucklings are the youngest, smallest, and weakest among men, indicating the highest consummation of the Lord's work in His redemption.
2
主因(里面)敌人的缘故,使(外面)仇敌和报仇的闭口不言。
Because of His adversaries (within), for the stopping of the enemy and the avenger (without).
Because of His adversaries (within), for the stopping of the enemy and the avenger (without).
三
大卫观看主指头所造的天,并主所设立的月亮星宿─3节:
David saw the heavens, the works of the Lord's fingers, the moon and the stars which the Lord has ordained—v. 3:
David saw the heavens, the works of the Lord's fingers, the moon and the stars which the Lord has ordained—v. 3:
1
月亮星宿指明在夜间大卫有这眼光─从注视地转而默想天。
The moon and the stars indicate that David had this view—a view turned from looking at the earth to contemplating the heavens in the night.
The moon and the stars indicate that David had this view—a view turned from looking at the earth to contemplating the heavens in the night.
2
在这眼光里,大卫有纯净的异象,看见在神所创造和设立里的纯净工作。
In this view David had a pure vision to see the pure work in God's creation and ordination.
In this view David had a pure vision to see the pure work in God's creation and ordination.
3
主救赎的目标是将我们从紊乱的地转向明亮的天。
The aim in the Lord's redemption is to turn us from the messy earth to the bright heaven.
The aim in the Lord's redemption is to turn us from the messy earth to the bright heaven.
四
人算什么,主竟顾念他?世人算什么,主竟眷顾他?─4节:
What is man, that the Lord remembers him, and the son of man, that He visits him?—v. 4:
What is man, that the Lord remembers him, and the son of man, that He visits him?—v. 4:
1
大卫看天时,转而想到地上的人。
In his view in the heavens, David turned his consideration to man on the earth.
In his view in the heavens, David turned his consideration to man on the earth.
2
在神的创造里,人是神的中心目标,以成就祂的经纶,完成祂的心愿。
Man is the central object of God in His creation for the accomplishment of His economy to fulfill His heart's desire.
Man is the central object of God in His creation for the accomplishment of His economy to fulfill His heart's desire.
3
本节中的第一个“人”,原文是以挪士,第二个“人”,原文是亚当,二者都是指:
The first "man" in the verse is enosh in Hebrew, and the second "man" is adam in Hebrew, both referring to:
The first "man" in the verse is enosh in Hebrew, and the second "man" is adam in Hebrew, both referring to:
a
在创世记一章二十六节中,在神的创造里,神所创造的人。
The God-created man in God's creation in Genesis 1:26.
The God-created man in God's creation in Genesis 1:26.
b
在诗篇八篇四节中,在人的堕落里,撒但所掳掠的人。
The Satan-captured man in man's fall in Psalm 8:4.
The Satan-captured man in man's fall in Psalm 8:4.
c
在希伯来二章六节中,为要完成神的救赎,成为肉体的那人基督。
Christ as a man in His incarnation for the accomplishment of God's redemption in Hebrews 2:6.
Christ as a man in His incarnation for the accomplishment of God's redemption in Hebrews 2:6.
4
这样的人是神在祂的经纶里所顾念,在祂成为肉体时所眷顾的─约一14,腓二7。
Such a man God remembers in His economy and visits in His incarnation—John 1:14; Phil. 2:7.
Such a man God remembers in His economy and visits in His incarnation—John 1:14; Phil. 2:7.
五
主使人比天使微小一点─诗八5上,来二7上:
The Lord has made man somewhat lower than the angels—Psa:5a; Heb. 2:7a:
The Lord has made man somewhat lower than the angels—Psa:5a; Heb. 2:7a:
1
这是指基督的成为肉体,同祂的为人生活,为着祂包罗万有的死─约一14,来二9上。
This refers to Christ's incarnation with His human living for His all-inclusive death—John 1:14; Heb. 2:9a.
This refers to Christ's incarnation with His human living for His all-inclusive death—John 1:14; Heb. 2:9a.
2
基督在祂的成为肉体里,神使祂比天使微小一点,是物质上的,不是地位上的,是就着在肉体里的这一面意义而言。
In His incarnation Christ was made somewhat lower than the angels, physically not positionally, in the sense of being in the flesh.
In His incarnation Christ was made somewhat lower than the angels, physically not positionally, in the sense of being in the flesh.
六
神使人(基督)得着荣耀尊贵为冠冕─诗八5下,来二7:
God has crowned man (Christ) with glory and honor—Psa. 8:5b; Heb. 2:7:
God has crowned man (Christ) with glory and honor—Psa. 8:5b; Heb. 2:7:
1
这是指基督在祂荣耀里的复活,(约七39下,路二四26,)也是指基督在祂尊贵里的升天。(徒二33~36,五31上。)
This refers to Christ's resurrection in His glory (John 7:39b; Luke 24:26) and His ascension in His honor (Acts 2:33-36; 5:31a).
This refers to Christ's resurrection in His glory (John 7:39b; Luke 24:26) and His ascension in His honor (Acts 2:33-36; 5:31a).
2
这乃是借着祂包罗万有的死─来二9。
This was through His all-inclusive death—Heb. 2:9.
This was through His all-inclusive death—Heb. 2:9.
七
神使人(基督)管理神手所造的,叫万有,就是一切的牛羊、田野的兽、空中的鸟、海里的鱼、以及凡经行海道的,都服在祂的脚下─诗八6~8,来二7下~8上:
God has caused man (Christ) to rule over the works of God's hands and has put all things under His feet: all sheep and oxen, the beasts of the field, the birds of heaven, the fish of the sea, and whatever passes through the paths of the sea—Psa. 8:6-8; Heb. 2:7b-8a:
God has caused man (Christ) to rule over the works of God's hands and has put all things under His feet: all sheep and oxen, the beasts of the field, the birds of heaven, the fish of the sea, and whatever passes through the paths of the sea—Psa. 8:6-8; Heb. 2:7b-8a:
1
这话首先应验于亚当,(创一26~28,)但因着人的堕落被破坏了。
This word was fulfilled in Adam (Gen. 1:26-28) but was broken by man's fall.
This word was fulfilled in Adam (Gen. 1:26-28) but was broken by man's fall.
2
在基督的升天里,神使万有服在祂的脚下,并使祂向着召会,就是祂的身体,作万有的头─弗一22~23,罗十六20。
In Christ's ascension God subjected all things under His feet and gave Him to be Head over all things to the church, which is His Body—Eph. 1:22-23; Rom. 16:20.
In Christ's ascension God subjected all things under His feet and gave Him to be Head over all things to the church, which is His Body—Eph. 1:22-23; Rom. 16:20.
3
这话要在千年国,就是复兴的时代,得着完全的应验─启二十4~6,太十九28,赛十一6~9,六五25。
This word will be fulfilled in full in the millennium, the age of restoration—Rev. 20:4-6; Matt. 19:28; Isa. 11:6-9; 65:25.
This word will be fulfilled in full in the millennium, the age of restoration—Rev. 20:4-6; Matt. 19:28; Isa. 11:6-9; 65:25.
八
“耶和华我们的主啊,你的名在全地何等尊大〔威严〕!”─诗八9:
O Jehovah our Lord, how excellent (majestic) is Your name in all the earth!—Psa. 8:9:
O Jehovah our Lord, how excellent (majestic) is Your name in all the earth!—Psa. 8:9:
1
这重复第一节前半段,加强主的名在全地尊大的思想。
This is to repeat the first part of verse 1 to strengthen the thought concerning the excellency of the Lord's name in all the earth.
This is to repeat the first part of verse 1 to strengthen the thought concerning the excellency of the Lord's name in all the earth.
2
这使地和天一样尊大,如主祷文前半段所指明的:“我们在诸天之上的父,愿你的名被尊为圣,愿你的国来临,愿你的旨意行在地上,如同行在天上”─太六9~10。
This makes the earth as excellent as the heavens, as indicated in the first part of the Lord's prayer: "Our Father who is in the heavens, Your name be sanctified; Your kingdom come; Your will be done, as in heaven, so also on earth"—Matt. 6:9-10.
This makes the earth as excellent as the heavens, as indicated in the first part of the Lord's prayer: "Our Father who is in the heavens, Your name be sanctified; Your kingdom come; Your will be done, as in heaven, so also on earth"—Matt. 6:9-10.

