读经:诗二三1~4,彼前二25
Scripture Reading: Psa. 23:1-4; 1 Pet. 2:25
Scripture Reading: Psa. 23:1-4; 1 Pet. 2:25
壹
包罗万有的基督乃是我们内里那是灵的牧人,照顾我们内里的所是─约十11,来十三20~21,彼前五4,二25。
The all-inclusive Christ is our inward, pneumatic Shepherd, taking care of our inner being—John 10:11; Heb. 13:20-21; 1 Pet. 5:4; 2:25.
The all-inclusive Christ is our inward, pneumatic Shepherd, taking care of our inner being—John 10:11; Heb. 13:20-21; 1 Pet. 5:4; 2:25.
贰
内住、是灵的基督乃是“我的牧者”,在祂周全、柔细的照顾之下,“我必不致缺乏”─林后三17上,提后四22,林前六17,诗二三1。
The indwelling, pneumatic Christ is "my Shepherd," and under His all-inclusive, tender care "I will lack nothing"—2 Cor. 3:17a; 2 Tim. 4:22; 1 Cor. 6:17; Psa. 23:1.
The indwelling, pneumatic Christ is "my Shepherd," and under His all-inclusive, tender care "I will lack nothing"—2 Cor. 3:17a; 2 Tim. 4:22; 1 Cor. 6:17; Psa. 23:1.
叁
是灵的基督在祂生机的牧养里,“使我躺卧在青草地上”─2节上:
In His organic shepherding, the pneumatic Christ "makes me lie down in green pastures"—v. 2a:
In His organic shepherding, the pneumatic Christ "makes me lie down in green pastures"—v. 2a:
一
绿色表征生命的丰富;青草地是基督自己作我们的滋养─约十9。
Green signifies the riches of life; the green pastures are Christ Himself as our nourishment—John 10:9.
Green signifies the riches of life; the green pastures are Christ Himself as our nourishment—John 10:9.
二
基督借着祂的成肉体、死与复活,就能成为我们的青草地,我们得喂养的地方。
Christ can be our green pasture, our feeding place, through His incarnation, death, and resurrection.
Christ can be our green pasture, our feeding place, through His incarnation, death, and resurrection.
肆
是灵的基督在祂生机的牧养里,“领我在可安歇的水边”─诗二三2下:
In His organic shepherding, the pneumatic Christ "leads me beside waters of rest"—Psa. 23:2b:
In His organic shepherding, the pneumatic Christ "leads me beside waters of rest"—Psa. 23:2b:
一
可安歇的水乃是那灵,就是基督复活之后那终极完成的灵─约七39。
The waters of rest are the Spirit, the consummated Spirit after Christ's resurrection—John 7:39.
The waters of rest are the Spirit, the consummated Spirit after Christ's resurrection—John 7:39.
二
青草地和可安歇的水都是复活、是灵的基督,作为赐生命的灵─林前十五45下,约十四16~18。
Both the green pastures and the restful waters are the resurrected, pneumatic Christ as the life-giving Spirit—1 Cor. 15:45b; John 14:16-18.
Both the green pastures and the restful waters are the resurrected, pneumatic Christ as the life-giving Spirit—1 Cor. 15:45b; John 14:16-18.
伍
是灵的基督在祂生机的救恩里,“使我的魂苏醒”─诗二三3上:
In His organic salvation, the pneumatic Christ "restores my soul"—Psa. 23:3a:
In His organic salvation, the pneumatic Christ "restores my soul"—Psa. 23:3a:
一
使我们的魂苏醒,就是使我们复兴;苏醒也包括更新与变化─罗十二2,林后三18。
For our soul to be restored means that we are revived; restoring also includes renewing and transforming—Rom. 12:2; 2 Cor. 3:18.
For our soul to be restored means that we are revived; restoring also includes renewing and transforming—Rom. 12:2; 2 Cor. 3:18.
二
是灵的基督作我们魂的牧人,监督我们内里的光景,顾到我们内里所是的情形─彼前二25:
As the Shepherd of our souls, the pneumatic Christ oversees our inward condition, caring for the situation of our inner being—1 Pet. 2:25:
As the Shepherd of our souls, the pneumatic Christ oversees our inward condition, caring for the situation of our inner being—1 Pet. 2:25:
1
基督以柔细、周全的方式照顾我们,这种牧养乃是内里的、内在的、生机的安慰。
Christ takes care of us in a tender, all-inclusive way; this kind of shepherding is an inward, intrinsic, organic comforting.
Christ takes care of us in a tender, all-inclusive way; this kind of shepherding is an inward, intrinsic, organic comforting.
2
因着我们的魂很复杂,我们就需要基督─祂是我们灵里那赐生命的灵─在我们的魂里牧养我们,顾到我们的心思、情感和意志,并顾到我们的难处、需要和伤害。
Because our soul is very complicated, we need Christ, who is the life-giving Spirit in our spirit, to shepherd us in our soul, to take care of our mind, emotion, and will and of our problems, needs, and wounds.
Because our soul is very complicated, we need Christ, who is the life-giving Spirit in our spirit, to shepherd us in our soul, to take care of our mind, emotion, and will and of our problems, needs, and wounds.
陆
是灵的基督在祂生机的牧养里,“为自己的名引导我走义路”─诗二三3下:
In His organic shepherding, the pneumatic Christ "guides me on the paths of righteousness / For His name's sake"—Psa. 23:3b:
In His organic shepherding, the pneumatic Christ "guides me on the paths of righteousness / For His name's sake"—Psa. 23:3b:
一
“义路”指明我们的行事─罗八4,加五16,25。
The paths of righteousness indicates our walk—Rom. 8:4; Gal. 5:16, 25.
The paths of righteousness indicates our walk—Rom. 8:4; Gal. 5:16, 25.
二
“为自己的名”意思是为祂的人位,为是灵之基督活的人位─太二八19,十八20,西三17。
For His name's sake means for the sake of His person, His living person as the pneumatic Christ—Matt. 28:19; 18:20; Col. 3:17.
For His name's sake means for the sake of His person, His living person as the pneumatic Christ—Matt. 28:19; 18:20; Col. 3:17.
三
基督使我们的魂苏醒,使我们接受祂的路而走义路:
Christ restores our soul that we may take His way and walk on the paths of righteousness:
Christ restores our soul that we may take His way and walk on the paths of righteousness:
1
我们的心思、情感和意志必须是正确、平衡的;否则我们无法是义的。
We need to be proper and balanced in our mind, emotion, and will; otherwise, we cannot be righteous.
We need to be proper and balanced in our mind, emotion, and will; otherwise, we cannot be righteous.
2
在是灵之基督生机的喂养下,我们受平衡、规正、调整。
Under the organic shepherding of the pneumatic Christ, we are balanced, corrected, and adjusted.
Under the organic shepherding of the pneumatic Christ, we are balanced, corrected, and adjusted.
3
凡我们所作的,都必须在基督的牧养之下,以基督为我们的路和我们的义。
In all that we do, we need to be under Christ's shepherding, taking Christ as both our paths and our righteousness.
In all that we do, we need to be under Christ's shepherding, taking Christ as both our paths and our righteousness.
四
义是照着神公义严格的要求,在神面前与人、事、物是对的─太五20。
Righteousness is being right with persons, things, and matters before God according to His righteous and strict requirements—Matt. 5:20.
Righteousness is being right with persons, things, and matters before God according to His righteous and strict requirements—Matt. 5:20.
五
义是神国的事;因此,义是神为着祂的行政而有的,与祂的治理和管理有关─六33,诗八九14,九七2,赛三二1。
Righteousness is a matter of God's kingdom; thus, righteousness issues from God for His administration and is related to His government and rule—6:33; Psa. 89:14; 97:2; Isa. 32:1.
Righteousness is a matter of God's kingdom; thus, righteousness issues from God for His administration and is related to His government and rule—6:33; Psa. 89:14; 97:2; Isa. 32:1.
六
义是那活在我们里面作为赐生命之灵的基督外在的彰显,就是我们所活之基督的彰显─启十九8。
Righteousness is the outward expression of the Christ who lives in us as the life-giving Spirit, the expression of the Christ whom we live—Rev. 19:8.
Righteousness is the outward expression of the Christ who lives in us as the life-giving Spirit, the expression of the Christ whom we live—Rev. 19:8.
七
义乃是在我们的所是里与神是对的,乃是内里的所是是透明、如水晶般清明的,且是在神的心思和意愿里的─林后五21。
Righteousness is a matter of being right with God in our being, of having an inner being that is transparent and crystal clear and that is in the mind and will of God—2 Cor. 5:21.
Righteousness is a matter of being right with God in our being, of having an inner being that is transparent and crystal clear and that is in the mind and will of God—2 Cor. 5:21.
柒
在是灵之基督生机的喂养下,“我虽行过死荫的幽谷,也不怕遭害,因为你与我同在;你的杖,你的竿,都安慰我”─诗二三4:
Under the organic shepherding of the pneumatic Christ, "though I walk / Through the valley of the shadow of death, / I do not fear evil, / For You are with me; / Your rod and Your staff, / They comfort me"—Psa. 23:4:
Under the organic shepherding of the pneumatic Christ, "though I walk / Through the valley of the shadow of death, / I do not fear evil, / For You are with me; / Your rod and Your staff, / They comfort me"—Psa. 23:4:
一
是灵的基督与我们同在,意思是我们享受祂看不见的同在,这同在是特别、个人、亲密的─太二八20下,提后四22上。
For the pneumatic Christ to be with us means that we enjoy His invisible presence, which is special, personal, and intimate—Matt. 28:20b; 2 Tim. 4:22a.
For the pneumatic Christ to be with us means that we enjoy His invisible presence, which is special, personal, and intimate—Matt. 28:20b; 2 Tim. 4:22a.
二
当我们行过死荫的幽谷,是灵之基督的同在对我们乃是安慰、拯救和扶持。
The presence of the pneumatic Christ is a comfort, a rescue, and a sustaining to us when we are walking through the valley of the shadow of death.
The presence of the pneumatic Christ is a comfort, a rescue, and a sustaining to us when we are walking through the valley of the shadow of death.
三
主的杖,表征祂的权柄,是我们的保护:
The Lord's rod, a symbol of His authority, is our protection:
The Lord's rod, a symbol of His authority, is our protection:
1
我们在主的权柄之下,接受祂标出的路。
We are under the Lord's authority and take the way marked out by Him.
We are under the Lord's authority and take the way marked out by Him.
2
一切消极的事物─死亡、黑暗、惧怕、邪恶─都在祂的管理、支配和权柄之下。
Every negative thing—death, darkness, fear, evil—is under His rule, control, and authority.
Every negative thing—death, darkness, fear, evil—is under His rule, control, and authority.
四
主的竿是为着引导、指示、训练、指引和扶持。
The Lord's staff is for guidance, instruction, training, direction, and sustenance.
The Lord's staff is for guidance, instruction, training, direction, and sustenance.
捌
在死荫的幽谷里,我们在是灵之基督生机的牧养下,就经历神是复活的神,使我们达到那杰出的复活─林后一9,腓三10~11:
Under the organic shepherding of the pneumatic Christ in the valley of the shadow of death, we experience God as the God of resurrection and may arrive at the out-resurrection—2 Cor. 1:9; Phil. 3:10-11:
Under the organic shepherding of the pneumatic Christ in the valley of the shadow of death, we experience God as the God of resurrection and may arrive at the out-resurrection—2 Cor. 1:9; Phil. 3:10-11:
一
复活就是神自己,祂使死人复活─约十一25。
Resurrection is the very God, who resurrects the dead—John 11:25.
Resurrection is the very God, who resurrects the dead—John 11:25.
二
十字架的作工了结我们的己,使我们在复活里经历神,并信靠复活的神─林后一9。
The working of the cross terminates our self that we may experience God in resurrection and trust in the God of resurrection—2 Cor. 1:9.
The working of the cross terminates our self that we may experience God in resurrection and trust in the God of resurrection—2 Cor. 1:9.
三
达到那杰出的复活,意思是我们全人逐渐并持续的复活─腓三10。
To arrive at the out-resurrection means that our entire being is gradually and continually resurrected—Phil. 3:10.
To arrive at the out-resurrection means that our entire being is gradually and continually resurrected—Phil. 3:10.

