读经:诗一~二
Scripture Reading: Psa. 1—2
Scripture Reading: Psa. 1—2
壹
神经纶的中心线乃是使神与人,人与神,成为一个实体,两者凭一个生命,同有一个性情,同过一个生活─约十五1,4上,5上,7,罗十二4~5,弗四4~6,启二一2,10~11上。
The central line of God's economy is to make God and man, man and God, one entity, with the two having one living by one life with one nature—John 15:1, 4a, 5a, 7; Rom. 12:4-5; Eph. 4:4-6; Rev. 21:2, 10-11a.
The central line of God's economy is to make God and man, man and God, one entity, with the two having one living by one life with one nature—John 15:1, 4a, 5a, 7; Rom. 12:4-5; Eph. 4:4-6; Rev. 21:2, 10-11a.
贰
诗篇完全是以基督为中心;基督不仅是诗篇的中心,也是诗篇的普及─路二四44。
The Psalms are fully Christ-centered; Christ is not only the centrality but also the universality of the Psalms—Luke 24:44.
The Psalms are fully Christ-centered; Christ is not only the centrality but also the universality of the Psalms—Luke 24:44.
叁
诗篇给我们看见律法与基督的对比:
The book of Psalms shows us the contrast between the law and Christ:
The book of Psalms shows us the contrast between the law and Christ:
一
基督与律法之间的不同,乃是旧约经纶与新约经纶之间的不同─罗十4,加二16,19~21,三2,23~26,参徒二一18~24。
The difference between Christ and the law is the difference between the Old Testament economy and the New Testament economy—Rom. 10:4; Gal. 2:16, 19-21; 3:2, 23-26; cf. Acts 21:18-24.
The difference between Christ and the law is the difference between the Old Testament economy and the New Testament economy—Rom. 10:4; Gal. 2:16, 19-21; 3:2, 23-26; cf. Acts 21:18-24.
二
我们需要从高举律法的属人观念,转向按照神圣启示高举基督的神圣观念─诗一2,二2,6~8。
We need to be turned from the human concept of uplifting the law to the divine concept of exalting Christ according to the divine revelation—Psa. 1:2; 2:2, 6-8.
We need to be turned from the human concept of uplifting the law to the divine concept of exalting Christ according to the divine revelation—Psa. 1:2; 2:2, 6-8.
肆
诗篇第一、二篇给我们看见一个对比,就是高举律法和守律法的人是在人的利益上蒙神祝福者的属人观念,与宣告基督为神经纶中神的受膏者之神圣启示的对比:
Psalms 1 and 2 show us a comparison of the human concept in exalting the law with its keeper as the one blessed by God in man's interest and the divine revelation in proclaiming Christ as the One anointed of God in God's economy:
Psalms 1 and 2 show us a comparison of the human concept in exalting the law with its keeper as the one blessed by God in man's interest and the divine revelation in proclaiming Christ as the One anointed of God in God's economy:
一
在诗篇第一篇我们看见人所珍赏的律法,在诗篇第二篇我们看见神经纶中的基督。
In Psalm 1 we see the law in man's appreciation; in Psalm 2 we see Christ in God's economy.
In Psalm 1 we see the law in man's appreciation; in Psalm 2 we see Christ in God's economy.
二
诗篇第一篇是关系圣徒个人的利益,诗篇第二篇是关系神经纶的成就。
Psalm 1 concerns the personal benefit of the saints, whereas Psalm 2 concerns the accomplishment of the economy of God.
Psalm 1 concerns the personal benefit of the saints, whereas Psalm 2 concerns the accomplishment of the economy of God.
三
诗篇第二篇是按照高举基督的神圣观念。
Psalm 2 is according to the divine concept of exalting Christ.
Psalm 2 is according to the divine concept of exalting Christ.
四
诗篇第二篇是神说话,神宣示,神宣告,关于基督为神经纶的中心─6,8节。
Psalm 2 is God's speaking, God's declaration, God's proclamation, concerning Christ as the center of His economy—vv. 6, 8.
Psalm 2 is God's speaking, God's declaration, God's proclamation, concerning Christ as the center of His economy—vv. 6, 8.
伍
我们需要看见,诗篇第二篇关于神经纶中之基督的神圣启示:
We need to see the divine revelation of Christ in God's economy in Psalm 2:
We need to see the divine revelation of Christ in God's economy in Psalm 2:
一
诗篇第二篇里并没有“经纶”一辞,却有神经纶的启示和实际。
The word economy is not in Psalm 2, but the revelation and reality of God's economy are there.
The word economy is not in Psalm 2, but the revelation and reality of God's economy are there.
二
诗篇第二篇的王和国度给我们看见神的经纶─6,8~9节。
The King and the kingdom in Psalm 2 show us the economy of God—vv. 6, 8-9.
The King and the kingdom in Psalm 2 show us the economy of God—vv. 6, 8-9.
三
在诗篇第二篇我们能看见神的经纶,以及基督的复活;在复活里祂生为神的长子─7节,徒十三33,罗八29。
In Psalm 2 we can see God's economy with the resurrection of Christ, in which He was begotten to be the firstborn Son of God—v. 7; Acts 13:33; Rom. 8:29.
In Psalm 2 we can see God's economy with the resurrection of Christ, in which He was begotten to be the firstborn Son of God—v. 7; Acts 13:33; Rom. 8:29.
陆
诗篇第二篇的十二节经节可分为四部分,每一部分有三节经节:
The twelve verses of Psalm 2 can be divided into four sections, with three verses in each section:
The twelve verses of Psalm 2 can be divided into four sections, with three verses in each section:
一
一至三节预言世上掌权者对基督的抵挡:
Verses 1 through 3 predict the opposition of the world rulers to Christ:
Verses 1 through 3 predict the opposition of the world rulers to Christ:
1
这几节开始应验于本丢彼拉多,结束于敌基督─徒四24~28,启十九19。
The fulfillment of these verses began with Pontius Pilate and will conclude with Antichrist—Acts 4:24-28; Rev. 19:19.
The fulfillment of these verses began with Pontius Pilate and will conclude with Antichrist—Acts 4:24-28; Rev. 19:19.
2
在诗篇第二篇二节,神进来宣告基督是祂的受膏者:
In Psalm 2:2 God came in to declare that Christ was His Anointed:
In Psalm 2:2 God came in to declare that Christ was His Anointed:
a
基督是在永远里,在祂的神性里,就被神膏为弥赛亚─基督─受膏者─但九26,约一41。
Christ was anointed in His divinity in eternity to be the Messiah—Christ—the anointed One—Dan. 9:26; John 1:41.
Christ was anointed in His divinity in eternity to be the Messiah—Christ—the anointed One—Dan. 9:26; John 1:41.
b
基督作受膏者是来成就神永远的计划;祂在时间里成为人,并在祂的人性里,在受浸时再次受膏─太三16~17,路四18~19,来一9,徒十38。
Christ came as the anointed One to accomplish God's eternal plan; He became a man and was anointed again in His humanity in time at the time of His baptism—Matt. 3:16-17; Luke 4:18-19; Heb. 1:9; Acts 10:38.
Christ came as the anointed One to accomplish God's eternal plan; He became a man and was anointed again in His humanity in time at the time of His baptism—Matt. 3:16-17; Luke 4:18-19; Heb. 1:9; Acts 10:38.
二
诗篇第二篇四至六节是神的宣告:
Psalm 2:4-6 is God's declaration:
Psalm 2:4-6 is God's declaration:
1
基督在祂的升天里,在诸天之上被立为神的王─6节,徒二36,五31,启一5上。
Christ was installed as God's King in the heavens in His ascension— v. 6; Acts 2:36; 5:31; Rev. 1:5a.
Christ was installed as God's King in the heavens in His ascension— v. 6; Acts 2:36; 5:31; Rev. 1:5a.
2
神宣告并宣布已经立了基督在锡安山上,而不是在西乃山上─来十二18~22,加四25~26:
God declared and proclaimed that He had installed Christ not upon Mount Sinai but upon Mount Zion—Heb. 12:18-22; Gal. 4:25-26:
God declared and proclaimed that He had installed Christ not upon Mount Sinai but upon Mount Zion—Heb. 12:18-22; Gal. 4:25-26:
a
西乃山是颁赐律法的地方;锡安山是基督今天在升天里,在诸天之上所在的地方─诗六八15~16,弗四8。
Mount Sinai was the place where the law was given; Mount Zion is the place where Christ is today in His ascension—Psa. 68:15-16; Eph. 4:8.
Mount Sinai was the place where the law was given; Mount Zion is the place where Christ is today in His ascension—Psa. 68:15-16; Eph. 4:8.
b
锡安山不是给我们看见律法的地方,乃是给我们看见基督的地方─启十四1
Mount Zion is not a place to show us the law—it is a place to show us Christ—Rev. 14:1.
Mount Zion is not a place to show us the law—it is a place to show us Christ—Rev. 14:1.
c
我们是在锡安山上,在此我们有召会,就是基督的身体,也有神的经纶为着神的见证─来十二18~24。
We are on Mount Zion where we have the church, the Body of Christ, and God's economy for God's testimony—Heb. 12:18-24.
We are on Mount Zion where we have the church, the Body of Christ, and God's economy for God's testimony—Heb. 12:18-24.
三
诗篇第二篇七至九节是宣告基督自己:
Psalm 2:7-9 is the declaration of Christ Himself:
Psalm 2:7-9 is the declaration of Christ Himself:
1
基督被剪除、钉十字架(但九26)之后,复活生为神的长子─诗二7,徒十三33,来一5~6:
After Christ was cut off, crucified (Dan. 9:26), He was resurrected to be begotten as the firstborn Son of God—Psa. 2:7; Acts 13:33; Heb. 1:5-6:
After Christ was cut off, crucified (Dan. 9:26), He was resurrected to be begotten as the firstborn Son of God—Psa. 2:7; Acts 13:33; Heb. 1:5-6:
a
“今日”是基督复活的日子。
"Today" is the day of Christ's resurrection.
"Today" is the day of Christ's resurrection.
b
基督借着复活,将祂的人性带到神圣的儿子名分里,带着祂的人性被标明为神的儿子─罗一3~4。
By resurrection Christ brought His humanity into the divine sonship and was designated the Son of God with His humanity—Rom. 1:3-4.
By resurrection Christ brought His humanity into the divine sonship and was designated the Son of God with His humanity—Rom. 1:3-4.
1
基督得了列国为基业,得了地极为产业─诗二8,七二8,11,启十一15。
Christ has been given the nations as His inheritance and the limits of the earth as His possession—Psa. 2:8; 72:8, 11; Rev. 11:15.
Christ has been given the nations as His inheritance and the limits of the earth as His possession—Psa. 2:8; 72:8, 11; Rev. 11:15.
2
基督要在祂的国里用铁杖辖管列国─诗二9,启二26~27,十九15。
Christ will rule the nations in His kingdom with an iron rod—Psa. 2:9; Rev. 2:26-27; 19:15.
Christ will rule the nations in His kingdom with an iron rod—Psa. 2:9; Rev. 2:26-27; 19:15.
四
诗篇第二篇十至十二节是福音的传扬:
Psalm 2:10-12 is the preaching of the gospel:
Psalm 2:10-12 is the preaching of the gospel:
1
有一天基督要在忿怒中来执行祂的审判─12节,启六15~17,珥一15,二11,31,三14,林前四3~5。
One day Christ will come to execute His judgment in His wrath—v. 12; Rev. 6:15-17; Joel 1:15; 2:11, 31; 3:14; 1 Cor. 4:3-5.
One day Christ will come to execute His judgment in His wrath—v. 12; Rev. 6:15-17; Joel 1:15; 2:11, 31; 3:14; 1 Cor. 4:3-5.
2
避难在子里面,等于信入子基督─诗二12下。
To take refuge in the Son is to believe into the Son, Christ—Psa. 2:12c.
To take refuge in the Son is to believe into the Son, Christ—Psa. 2:12c.
3
以嘴亲子,就是爱基督,神的儿子─12节上。
To kiss the Son is to love Christ, the Son of God—v. 12a.
To kiss the Son is to love Christ, the Son of God—v. 12a.
4
信主是接受祂,爱主是享受祂;约翰福音陈明,这两者是我们有份于主的条件─三16,十四23:
To believe in the Lord is to receive Him, and to love the Lord is to enjoy Him; the Gospel of John presents these as the two requirements for us to participate in the Lord—3:16; 14:23:
To believe in the Lord is to receive Him, and to love the Lord is to enjoy Him; the Gospel of John presents these as the two requirements for us to participate in the Lord—3:16; 14:23:
a
信是为着珍赏、质实、并接受三一神无限量的丰富。
Faith is for appreciating, substantiating, and receiving the unlimited riches of the Triune God.
Faith is for appreciating, substantiating, and receiving the unlimited riches of the Triune God.
b
爱是为着经历、享受、并活出无法测量之丰富的三一神─提前一14,多三15。
Love is for experiencing, enjoying, and living out the immeasurably rich Triune God—1 Tim. 1:14; Titus 3:15.
Love is for experiencing, enjoying, and living out the immeasurably rich Triune God—1 Tim. 1:14; Titus 3:15.

