读经:诗二三6,二六8,二七4,三四8上,三六8~9
Scripture Reading: Psa. 23:6; 26:8; 27:4; 34:8a; 36:8-9
Scripture Reading: Psa. 23:6; 26:8; 27:4; 34:8a; 36:8-9
壹
每当我们来读诗篇时,我们需要应用一个原则,就是神渴望与祂所拣选的人成为一─林前六17:
Whenever we come to the Psalms, we need to exercise one principle—the principle that God desires to be one with His chosen people—1 Cor. 6:17:
Whenever we come to the Psalms, we need to exercise one principle—the principle that God desires to be one with His chosen people—1 Cor. 6:17:
一
神主要的定旨乃是要使祂自己与人成为一,并使人与祂成为一。
God's main purpose is to make Himself one with man and to make man one with Him.
God's main purpose is to make Himself one with man and to make man one with Him.
二
神经纶的中心线,乃是要使神与人,人与神,成为一个实体,两者凭一个生命,同有一个性情,过同一生活─启二二17。
The central line of God's economy is to make God and man, man and God, one entity, with the two having one living by one life with one nature—Rev. 22:17.
The central line of God's economy is to make God and man, man and God, one entity, with the two having one living by one life with one nature—Rev. 22:17.
三
基督在祂成肉体时,将神带进人里面,祂在祂的复活里,将人带进神里面;借此祂成就了神与人调和成为一─罗八3,一3~4:
In His incarnation Christ brought God into man, and in His resurrection He brought man into God; by this He accomplished the mingling of God and man into one—Rom. 8:3; 1:3-4:
In His incarnation Christ brought God into man, and in His resurrection He brought man into God; by this He accomplished the mingling of God and man into one—Rom. 8:3; 1:3-4:
1
我们在基督里面,祂在我们里面;祂与我们成为一个人位─林前十二12。
We are in Christ, and He is in us; He and we have become one person— 1 Cor. 12:12.
We are in Christ, and He is in us; He and we have become one person— 1 Cor. 12:12.
2
基督成为我们,我们成为祂─来二14,11。
Christ has become us, and we have become Him—Heb. 2:14, 11.
Christ has become us, and we have become Him—Heb. 2:14, 11.
四
我们已经被接枝到基督这树上,这接枝已使我们与祂成为一─罗十一24:
We have been grafted into Christ as the tree, and this grafting has made us one with Him—Rom. 11:24:
We have been grafted into Christ as the tree, and this grafting has made us one with Him—Rom. 11:24:
1
基督和信徒是同一棵树;祂是葡萄树,我们是枝子─约十五1,5上,4上。
Christ and the believers are one tree; He is the vine, and we are the branches—John 15:1, 5a, 4a.
Christ and the believers are one tree; He is the vine, and we are the branches—John 15:1, 5a, 4a.
2
基督成了我们的生命、性情和人位─西三4,10~11,弗三17上。
Christ becomes our life, nature, and person—Col. 3:4, 10-11; Eph. 3:17a.
Christ becomes our life, nature, and person—Col. 3:4, 10-11; Eph. 3:17a.
五
至终,神与祂所拣选之人的一将要完成;他们要终极完成,全然与神是一,成为圣城新耶路撒冷的构成成分─启二一10。
Eventually, the oneness between God and His chosen people will be completed, and they will be consummated to be fully one with God to become the constituents of the holy city, the New Jerusalem—Rev. 21:10.
Eventually, the oneness between God and His chosen people will be completed, and they will be consummated to be fully one with God to become the constituents of the holy city, the New Jerusalem—Rev. 21:10.
贰
神是宇宙的神,祂无所不在,但祂也是定居的神;神定居在祂的殿,祂的居所里─诗二三6,二七4:
God is universal and omnipresent, yet He is a located God; God is located in His house, His dwelling place—Psa. 23:6; 27:4:
God is universal and omnipresent, yet He is a located God; God is located in His house, His dwelling place—Psa. 23:6; 27:4:
一
基督是神的地址;基督是神的帐幕和神的殿─西二9,约一14,二21。
Christ is God's location; Christ is the tabernacle of God and the temple of God—Col. 2:9; John 1:14; 2:21.
Christ is God's location; Christ is the tabernacle of God and the temple of God—Col. 2:9; John 1:14; 2:21.
二
基督已经扩大了,这扩大的基督就是召会,作神扩大的殿,神扩大的居所─林前三16,弗二21~22,提前三15。
Christ has been enlarged, and the enlarged Christ is the church as God's enlarged temple, His dwelling place—1 Cor. 3:16; Eph. 2:21-22; 1 Tim. 3:15.
Christ has been enlarged, and the enlarged Christ is the church as God's enlarged temple, His dwelling place—1 Cor. 3:16; Eph. 2:21-22; 1 Tim. 3:15.
三
新耶路撒冷是神的赎民作神的帐幕,使祂享受他们,又是救赎之神作神赎民的殿,使他们享受祂─启二一2~3,22。
The New Jerusalem will be God's redeemed people to be the tabernacle to God for Him to enjoy them and the redeeming God to be the temple to God's redeemed people for them to enjoy Him—Rev. 21:2-3, 22.
The New Jerusalem will be God's redeemed people to be the tabernacle to God for Him to enjoy them and the redeeming God to be the temple to God's redeemed people for them to enjoy Him—Rev. 21:2-3, 22.
四
神定居在三个人位里─基督、召会作为团体人、以及新耶路撒冷作为团体人─在这三个人位里我们能享受定居的神。
God is located in three persons—in Christ, in the church as a corporate person, and in the New Jerusalem as a corporate person—and in these three persons we can enjoy the located God.
God is located in three persons—in Christ, in the church as a corporate person, and in the New Jerusalem as a corporate person—and in these three persons we can enjoy the located God.
叁
对基督的享受引领我们到神的殿中享受神─诗二三6,二六8,二七4,三四8上,三六8~9:
The enjoyment of Christ leads us to the enjoyment of God in the house of God—Psa. 23:6: 26:8; 27:4; 34:8a; 36:8-9:
The enjoyment of Christ leads us to the enjoyment of God in the house of God—Psa. 23:6: 26:8; 27:4; 34:8a; 36:8-9:
一
“我且要住在耶和华的殿中,直到永远”─二三6下:
"I will dwell in the house of Jehovah / For the length of my days"—23:6b:
"I will dwell in the house of Jehovah / For the length of my days"—23:6b:
1
神的殿是我们的居所,在那里我们享受三一神─子的恩、父的爱和那灵的交通─林后十三14。
God's house is our dwelling place where we enjoy the Triune God—the Son's grace, the Father's love, and the Spirit's fellowship—2 Cor. 13:14.
God's house is our dwelling place where we enjoy the Triune God—the Son's grace, the Father's love, and the Spirit's fellowship—2 Cor. 13:14.
2
耶和华的殿是扩大、宇宙的神人合并─是父的家,使祂得着彰显、满足和安息─约十四2,20。
The house of Jehovah is the enlarged, universal divine-human incorporation—the Father's house for His manifestation, satisfaction, and rest—John 14:2, 20.
The house of Jehovah is the enlarged, universal divine-human incorporation—the Father's house for His manifestation, satisfaction, and rest—John 14:2, 20.
二
“耶和华啊,我爱你所住的殿,和你的荣耀所居之处”─诗二六8:
"O Jehovah, I love the habitation of Your house, / And the place where Your glory abides"—Psa. 26:8:
"O Jehovah, I love the habitation of Your house, / And the place where Your glory abides"—Psa. 26:8:
1
本节中的“住”意思是停留以得显明。
In this verse, to abide means to remain for manifestation.
In this verse, to abide means to remain for manifestation.
2
我们应当爱神所住的殿,和祂的荣耀所居住、停留并显明之处─八四1,二九9下。
We should love the habitation of God's house and the place where His glory abides, remains, to be manifested—84:1; 29:9.
We should love the habitation of God's house and the place where His glory abides, remains, to be manifested—84:1; 29:9.
三
“有一件事,我曾求耶和华,我仍要寻求;就是一生一世住在耶和华的殿中,瞻仰祂的荣美,在祂的殿里求问”─二七4:
"One thing I have asked from Jehovah; / That do I seek: / To dwell in the house of Jehovah / All the days of my life, / To behold the beauty of Jehovah, / And to inquire in His temple"—Psa. 27:4:
"One thing I have asked from Jehovah; / That do I seek: / To dwell in the house of Jehovah / All the days of my life, / To behold the beauty of Jehovah, / And to inquire in His temple"—Psa. 27:4:
1
我们的神是可爱的,祂有一个可爱的居所;神自己是可享受的,祂的居所也是可享受的。
Our God is a lovable person with a lovely dwelling place; God Himself is enjoyable, and His dwelling place is also enjoyable.
Our God is a lovable person with a lovely dwelling place; God Himself is enjoyable, and His dwelling place is also enjoyable.
2
“荣美”的希伯来文含示可爱、可悦和可喜;当我们瞻仰神的荣美时,就在非常愉悦的气氛中─出二四9~11,林后三18。
The Hebrew word for beauty implies loveliness, pleasantness, and delightfulness; when we behold God's beauty, we are in a very pleasant atmosphere—Exo. 24:9-11; 2 Cor. 3:18.
The Hebrew word for beauty implies loveliness, pleasantness, and delightfulness; when we behold God's beauty, we are in a very pleasant atmosphere—Exo. 24:9-11; 2 Cor. 3:18.
四
“你们要尝尝,便知道耶和华是美善的”─诗三四8:
"Taste and see that Jehovah is good"—Psa. 34:8:
"Taste and see that Jehovah is good"—Psa. 34:8:
1
这样的尝和知道,必定是在神的殿中,就是祂的居所里。
This tasting and seeing must be in God's house, His dwelling place.
This tasting and seeing must be in God's house, His dwelling place.
2
我们在神的殿中,就是在基督里,在召会里,至终在新耶路撒冷里,尝尝便知道神是美善的。
We taste and see that God is good in His house—in Christ, in the church, and, ultimately, in the New Jerusalem.
We taste and see that God is good in His house—in Christ, in the church, and, ultimately, in the New Jerusalem.
五
“他们必因你殿里的肥甘得以饱足,你也必叫他们喝你乐河的水。因为在你那里,有生命的源头;在你的光中,我们必得见光”─三六8~9:
"They are saturated with the fatness of Your house, / And You cause them to drink of the river of Your pleasures. / For with You is the fountain of life; / In Your light we see light"—36:8-9:
"They are saturated with the fatness of Your house, / And You cause them to drink of the river of Your pleasures. / For with You is the fountain of life; / In Your light we see light"—36:8-9:
1
我们能因神殿里的肥甘、丰盈、丰富和丰满,得以饱足─8节上。
We can be saturated with the fatness, the abundance, the riches, the fullness, within God's house—v. 8a.
We can be saturated with the fatness, the abundance, the riches, the fullness, within God's house—v. 8a.
2
在神的殿中我们能喝神乐河的水─8节下。
In God's house we can drink of the river of God's pleasures—v. 8b.
In God's house we can drink of the river of God's pleasures—v. 8b.
3
在神的殿中我们有份于神生命的源头─9节上。
In God's house we share the fountain of the life of God—v. 9a.
In God's house we share the fountain of the life of God—v. 9a.
4
在神的殿中,在神神圣的光中,我们必得见光─9节下。
In God's house we see light in God's divine light—v. 9b.
In God's house we see light in God's divine light—v. 9b.
5
在神的殿中,我们享受生命河、生命树、生命源和生命的光:
In the house of God, we enjoy the river of life, the tree of life, the fountain of life, and the light of life:
In the house of God, we enjoy the river of life, the tree of life, the fountain of life, and the light of life:
a
在基督里并在召会中,我们享受定居的神作肥甘叫我们饱足,作生命河解我们的干渴,作生命树喂养我们,并作生命的光光照我们。
In Christ and in the church, we enjoy the located God as the fatness to saturate us, the river of life to quench our thirst, the tree to feed us, and the light of life to enlighten us.
In Christ and in the church, we enjoy the located God as the fatness to saturate us, the river of life to quench our thirst, the tree to feed us, and the light of life to enlighten us.
b
这享受要引领我们到新耶路撒冷。在新耶路撒冷里,我们要因生命树的果子而饱足;我们要饮于生命水的河;我们要有份于神生命的源头;我们也要在神神圣的光中得以见光;这是在神的殿中对神终极的享受─启二二1~2,5。
This enjoyment will lead us to the New Jerusalem, where we will be saturated with the fruit of the tree of life, drink of the river of water of life, share of the fountain of God's life, and see light in God's divine light; this will be the consummate enjoyment of God in the house of God—Rev. 22:1-2, 5.
This enjoyment will lead us to the New Jerusalem, where we will be saturated with the fruit of the tree of life, drink of the river of water of life, share of the fountain of God's life, and see light in God's divine light; this will be the consummate enjoyment of God in the house of God—Rev. 22:1-2, 5.

