读经:诗十五1~十六11
Scripture Reading: Psa. 15—16
Scripture Reading: Psa. 15—16
壹
“神啊,求你保守我,因为我投靠你”─诗十六1:
"Preserve me, O God, for I take refuge in You"—Psa. 16:1:
"Preserve me, O God, for I take refuge in You"—Psa. 16:1:
一
基督投靠神,信靠神的保守。
Christ took refuge in God and trusted in God's preservation.
Christ took refuge in God and trusted in God's preservation.
二
主耶稣在这地上的生活乃是一直信靠神的生活;祂的生活是信靠的生活─彼前二23,路二三46。
The life the Lord Jesus lived on earth was a life of continually trusting in God; His life was a trusting life—1 Pet. 2:23; Luke 23:46.
The life the Lord Jesus lived on earth was a life of continually trusting in God; His life was a trusting life—1 Pet. 2:23; Luke 23:46.
贰
“我对耶和华说,“你是我的主;我的好处不在你以外””─诗十六2:
"I say to Jehovah, You are my Lord; / No good have I beyond You"—v. 2:
"I say to Jehovah, You are my Lord; / No good have I beyond You"—v. 2:
一
基督以神为祂的主,祂的好处不在神以外。
Christ took God as His Lord and had no good beyond God.
Christ took God as His Lord and had no good beyond God.
二
主耶稣在地上为人的时候,祂总是持守这态度:承认父神是祂的主。
When the Lord Jesus was a man on earth, He always held the attitude of recognizing God the Father as His Lord.
When the Lord Jesus was a man on earth, He always held the attitude of recognizing God the Father as His Lord.
三
主耶稣在父神以外,没有喜乐,也没有享受。
The Lord Jesus had no pleasure or enjoyment other than God the Father.
The Lord Jesus had no pleasure or enjoyment other than God the Father.
叁
“论到地上的圣民,他们是尊高的,是我最喜悦的”─诗十六3:
"As for the saints who are on the earth, they are the excellent; / All my delight is in them"—v. 3:
"As for the saints who are on the earth, they are the excellent; / All my delight is in them"—v. 3:
一
主耶稣爱父神,祂喜悦神国的圣民。
The Lord Jesus loved God the Father, and He had His delight in the saints in God's kingdom.
The Lord Jesus loved God the Father, and He had His delight in the saints in God's kingdom.
二
“圣民”含示召会,基督的身体;基督喜悦圣民,因为圣民是构成祂身体的肢体。
The saints implies the church, the Body of Christ; Christ delights in the saints because they are the members who constitute His Body.
The saints implies the church, the Body of Christ; Christ delights in the saints because they are the members who constitute His Body.
肆
“以别神代替耶和华的,他们的愁苦必加增;他们所浇奠的血我不献上;我嘴唇也不提别神的名号”─诗十六4。
"The sorrows of them who bartered for some other god will be multiplied; / Their drink offerings of blood I will not offer, / Nor will I take up their names upon my lips"—v. 4.
"The sorrows of them who bartered for some other god will be multiplied; / Their drink offerings of blood I will not offer, / Nor will I take up their names upon my lips"—v. 4.
伍
“耶和华是我产业和我杯中的份;我所得的业分,你为我持守”─诗十六5:
"Jehovah is the portion of my inheritance and of my cup; / You maintain my lot"—v. 5:
"Jehovah is the portion of my inheritance and of my cup; / You maintain my lot"—v. 5:
一
神是产业和杯中的份;“产业”指富足,“杯”指享受。
God is the portion of the inheritance and of the cup; inheritance refers to a possession; cup refers to enjoyment.
God is the portion of the inheritance and of the cup; inheritance refers to a possession; cup refers to enjoyment.
二
对于在地上为人的基督,父神乃是祂的产业和祂杯中的份;在基督的人性生活里,神成了祂的富足和享受。
God the Father was the portion of the inheritance and of the cup to Christ as a man on earth; in His human living, God was His possession and enjoyment.
God the Father was the portion of the inheritance and of the cup to Christ as a man on earth; in His human living, God was His possession and enjoyment.
陆
“用绳量给我的地界,坐落在佳美之处;我的产业实在美好”─诗十六6:
"The measuring lines have fallen on pleasant places for me; / Indeed the inheritance is beautiful to me"—v. 6:
"The measuring lines have fallen on pleasant places for me; / Indeed the inheritance is beautiful to me"—v. 6:
一
基督不为自己拣选什么,祂将祂的定命和一切选择都留给父─太十一25~30。
Christ chose nothing for Himself; He left His destiny and all the choices to His Father—Matt. 11:25-30.
Christ chose nothing for Himself; He left His destiny and all the choices to His Father—Matt. 11:25-30.
二
祂珍赏神用绳在佳美之处所量给祂的产业,并神所给祂的美好产业─诗二8,启十一15,参林后十7~18。
He appreciated the possession given by God to Him under the measuring lines on pleasant places and the beautiful inheritance given to Him by God—Psa. 2:8; Rev. 11:15; cf. 2 Cor. 10:7-18.
He appreciated the possession given by God to Him under the measuring lines on pleasant places and the beautiful inheritance given to Him by God—Psa. 2:8; Rev. 11:15; cf. 2 Cor. 10:7-18.
柒
“我必颂赞那指教我的耶和华;我的心肠在夜间也警戒我”─诗十六7:
"I will bless Jehovah, who counsels me; / Indeed in the nights my inward parts instruct me"—v. 7:
"I will bless Jehovah, who counsels me; / Indeed in the nights my inward parts instruct me"—v. 7:
一
主耶稣否认自己,接受父的指教,以父神为祂的策士─赛五〇4。
The Lord Jesus denied Himself and received the Father's counsel, taking God the Father as His Counselor—Isa. 50:4.
The Lord Jesus denied Himself and received the Father's counsel, taking God the Father as His Counselor—Isa. 50:4.
二
基督的心肠与神是一;神指教为人的基督时,基督的心肠也警戒祂─参腓一8。
The inward parts of Christ were one with God; when God counseled Him as a man, His inward parts instructed Him—cf. Phil. 1:8.
The inward parts of Christ were one with God; when God counseled Him as a man, His inward parts instructed Him—cf. Phil. 1:8.
捌
“我将耶和华常摆在我面前;因祂在我右边,我便不至摇动”─诗十六8:
"I have set Jehovah before me continually; / Because He is at my right hand, I shall not be shaken"—v. 8:
"I have set Jehovah before me continually; / Because He is at my right hand, I shall not be shaken"—v. 8:
一
基督将神常摆在祂面前;因神在祂右边,祂便不至摇动。
Christ set God before Him continually, and He was not shaken, because God was at His right hand.
Christ set God before Him continually, and He was not shaken, because God was at His right hand.
二
主耶稣在地上的时候,祂绝不是独自一人,因为父神始终与祂同在─约八29。
While the Lord Jesus was on earth, He was never alone, because the Father was always with Him—John 8:29.
While the Lord Jesus was on earth, He was never alone, because the Father was always with Him—John 8:29.
玖
“因此我的心快乐,我的灵欢腾。我的肉体也安然居住”─诗十六9:
"Therefore my heart rejoices and my glory exults; / Even my flesh dwells securely"—v. 9:
"Therefore my heart rejoices and my glory exults; / Even my flesh dwells securely"—v. 9:
一
在基督的死里,祂的心快乐,祂的荣耀,祂的灵同祂的舌,欢腾。
In His death Christ's heart was rejoicing, and His glory, His spirit with His tongue, was exulting.
In His death Christ's heart was rejoicing, and His glory, His spirit with His tongue, was exulting.
二
基督甘心乐意受死,以成就神的经纶。
Christ was willing and happy to die for the accomplishment of God's economy.
Christ was willing and happy to die for the accomplishment of God's economy.
三
主耶稣在埋葬时肉身安息,等候复活。
The Lord Jesus rested physically in His burial, waiting to be resurrected.
The Lord Jesus rested physically in His burial, waiting to be resurrected.
拾
“因为你必不将我的魂撇在阴间,也不叫你的圣者见朽坏”─诗十六10:
"For You will not abandon my soul to Sheol, / Nor let Your Holy One see the pit"—v. 10:
"For You will not abandon my soul to Sheol, / Nor let Your Holy One see the pit"—v. 10:
一
神不将基督的魂撇在阴间,也不叫祂的身体见朽坏,腐坏。
God would not abandon Christ's soul to Sheol (Hades), nor let His body see corruption, decay.
God would not abandon Christ's soul to Sheol (Hades), nor let His body see corruption, decay.
二
基督的魂要从阴间复起,祂的肉身要从坟墓里复活─徒二31。
Christ's soul would be raised up from Hades, and His physical body would be resurrected from the tomb—Acts 2:31.
Christ's soul would be raised up from Hades, and His physical body would be resurrected from the tomb—Acts 2:31.
拾壹
“你必将生命的道路指示我”─诗十六11上:
"You will make known to me the path of life"—v. 11a:
"You will make known to me the path of life"—v. 11a:
一
神必将生命的道路─复活─指示基督。
God would make known to Christ the path of life—resurrection.
God would make known to Christ the path of life—resurrection.
二
在成为肉体时,基督将神性带到人性里;在祂的复活里,祂将人性带到神性里─约一14,罗八3,一2~4,徒十三33。
In His incarnation Christ brought divinity into humanity; in His resurrection He brought humanity into divinity—John 1:14; Rom. 8:3; 1:2-4; Acts 13:33.
In His incarnation Christ brought divinity into humanity; in His resurrection He brought humanity into divinity—John 1:14; Rom. 8:3; 1:2-4; Acts 13:33.
拾贰
“在你面前有满足的喜乐;在你右手中有永远的福乐”─诗十六11下:
"In Your presence is fullness of joy; / At Your right hand there are pleasures forever"—v. 11b:
"In Your presence is fullness of joy; / At Your right hand there are pleasures forever"—v. 11b:
一
基督在神面前有份于满足的喜乐;这指明基督为着祂所达到、所得着的,已升到诸天之上─徒一11,腓二9~11。
Christ is in God's presence participating in fullness of joy; this indicates that Christ has ascended to the heavens for His attainments and His obtainments—Acts 1:11; Phil. 2:9-11.
Christ is in God's presence participating in fullness of joy; this indicates that Christ has ascended to the heavens for His attainments and His obtainments—Acts 1:11; Phil. 2:9-11.
二
基督在升天里,享受神右手中永远的福乐。
In His ascension Christ is enjoying pleasures forever at God's right hand.
In His ascension Christ is enjoying pleasures forever at God's right hand.
三
基督在升天里,在神的右边,以成就神关于召会(基督的身体)的永远经纶─弗一20~23。
Christ is at the right hand of God in His ascension for the accomplishment of God's eternal economy concerning the church, the Body of Christ—Eph. 1:20-23.
Christ is at the right hand of God in His ascension for the accomplishment of God's eternal economy concerning the church, the Body of Christ—Eph. 1:20-23.

