读经:赛八14上,四6
Scripture Reading: Isa. 8:14a; 4:6
Scripture Reading: Isa. 8:14a; 4:6
壹
神的目标是要得着祂自己与祂的信徒之宇宙的大合并─神住在作为帐幕的我们里面,我们住在作为殿的神里面─就是神与人相互的住处─启二一3,22:
God's goal is to have a great universal incorporation of Himself with His believers —with God dwelling in us as the tabernacle and us dwelling in God as the temple —the mutual abode of God and man—Rev. 21:3, 22:
God's goal is to have a great universal incorporation of Himself with His believers —with God dwelling in us as the tabernacle and us dwelling in God as the temple —the mutual abode of God and man—Rev. 21:3, 22:
一
基督作为以马内利,对神的子民乃是圣所,恩典的帐幕,作他们的居所─“白日成荫,可以避暑,并作避难所和藏身处,可以躲避狂风暴雨”─赛八14上,四6,约一14,二19,21,林后十二9,启二一3,22。
Christ as Immanuel is a sanctuary, a tabernacle of grace, to God's people to be their dwelling place "as a daytime shade from the heat and as a refuge and a cover from storm and rain"—Isa. 8:14a; 4:6; John 1:14; 2:19, 21; 2 Cor. 12:9; Rev. 21:3, 22.
Christ as Immanuel is a sanctuary, a tabernacle of grace, to God's people to be their dwelling place "as a daytime shade from the heat and as a refuge and a cover from storm and rain"—Isa. 8:14a; 4:6; John 1:14; 2:19, 21; 2 Cor. 12:9; Rev. 21:3, 22.
二
对神的选民来说,神人基督乃是内殿,至圣所,是他们在其中作神的祭司与神同住,敬拜神,事奉神的地方─赛八14上,四6,诗九十1,启二一22。
The God-man, Christ, is the inner temple, the Holy of Holies, to God's chosen people, the place where they as God's priests live with God and worship and serve God—Isa. 8:14a; 4:6; Psa. 90:1; Rev. 21:22.
The God-man, Christ, is the inner temple, the Holy of Holies, to God's chosen people, the place where they as God's priests live with God and worship and serve God—Isa. 8:14a; 4:6; Psa. 90:1; Rev. 21:22.
三
基督作为头以及我们这些祂身体的肢体,乃是神的殿─林前三16,提前三15~16。
Christ as the Head and we as the members of His Body are the temple of God—1 Cor. 3:16; 1 Tim. 3:15-16.
Christ as the Head and we as the members of His Body are the temple of God—1 Cor. 3:16; 1 Tim. 3:15-16.
四
基督连同祂身体的众肢体,要终极完成为神扩大的帐幕和殿─新耶路撒冷─启二一2~3,22。
Christ with all the members of His Body will be consummated as the enlarged tabernacle and temple of God—the New Jerusalem—Rev. 21:2-3, 22.
Christ with all the members of His Body will be consummated as the enlarged tabernacle and temple of God—the New Jerusalem—Rev. 21:2-3, 22.
五
基督作为神的居所,神的圣所,乃是可进入的神,给我们享受神里面的丰富─约一14,29,二19,诗九十1。
Christ as the dwelling place of God, the sanctuary of God, is the enterable God for us to enjoy the riches contained in God—John 1:14, 29; 2:19; Psa. 90:1.
Christ as the dwelling place of God, the sanctuary of God, is the enterable God for us to enjoy the riches contained in God—John 1:14, 29; 2:19; Psa. 90:1.
六
基督作为神的圣所,乃是我们的君尊住处,我们的王宫─四五13~14上,歌六4上:
Christ as the sanctuary of God is our royal abode, our royal palace—45:13-14a; S. S. 6:4a:
Christ as the sanctuary of God is our royal abode, our royal palace—45:13-14a; S. S. 6:4a:
1
基督作为殿,乃是王中之王的父神的家(王宫),也是与父一同作王的父神的家人,就是祂许多儿子,祂的君尊家庭的家;神的住处成了我们的住处,我们在其中作祭司事奉神─启二一22,二二3,5。
Christ as the temple is the house (palace) of God the Father, who is the King of kings, and of His household, His many sons, His royal family, who are the co-kings with the Father; God's dwelling becomes our dwelling in which we serve God as priests—Rev. 21:22; 22:3, 5.
Christ as the temple is the house (palace) of God the Father, who is the King of kings, and of His household, His many sons, His royal family, who are the co-kings with the Father; God's dwelling becomes our dwelling in which we serve God as priests—Rev. 21:22; 22:3, 5.
2
在作我们圣所的基督里面,我们能享受神作我们的“室友”,我们的朋友和我们的同伴;神是我们的圣所这样的启示,应当使我们渴慕一直与神这位室友共同生活─赛四一8,出三三11,雅二23,四4。
In Christ as our sanctuary, we can enjoy God as our "Roommate," our Friend and our Companion; such a revelation of God as our sanctuary should cause us to aspire to live with God as our Roommate all the time—Isa. 41:8; Exo. 33:11; James 2:23; 4:4.
In Christ as our sanctuary, we can enjoy God as our "Roommate," our Friend and our Companion; such a revelation of God as our sanctuary should cause us to aspire to live with God as our Roommate all the time—Isa. 41:8; Exo. 33:11; James 2:23; 4:4.
3
我们与神这位室友,必须有确定的、亲切的、甜美的在一起的时间;我们应当一直同神、并在神里生活、住留并居住─参出三四2~3,诗九一1,太六6。
We need to have definite, intimate, and sweet times with God as our Roommate; we should live, stay, and dwell all the time with God and in God—cf. Exo. 34:2-3; Psa. 91:1; Matt. 6:6.
We need to have definite, intimate, and sweet times with God as our Roommate; we should live, stay, and dwell all the time with God and in God—cf. Exo. 34:2-3; Psa. 91:1; Matt. 6:6.
4
当我们在作我们圣所,我们住处的神里面,享受祂作我们的室友时,我们就看见祂随处都在;祂是我们的生命、光、食物、水、和空气─约十五4~5,十10下,八12,六35,57,四14,七37,二十22。
When we are in God as our sanctuary, our abode, enjoying Him as our Roommate, we see Him everywhere; He is our life, light, food, water, and air—John 15:4-5; 10:10b; 8:12; 6:35, 57; 4:14; 7:37; 20:22.
When we are in God as our sanctuary, our abode, enjoying Him as our Roommate, we see Him everywhere; He is our life, light, food, water, and air—John 15:4-5; 10:10b; 8:12; 6:35, 57; 4:14; 7:37; 20:22.
七
我们需要住在作为神圣所的基督里面,好使我们成为神的圣所,至圣所,今天的锡安,就是神所在之处─歌六4上,启二一16,3,11,三12。
We need to abide in Christ as the sanctuary of God to become the sanctuary of God, the Holy of Holies, today's Zion, the very spot where God is—S. S. 6:4a; Rev. 21:16, 3, 11; 3:12.
We need to abide in Christ as the sanctuary of God to become the sanctuary of God, the Holy of Holies, today's Zion, the very spot where God is—S. S. 6:4a; Rev. 21:16, 3, 11; 3:12.
贰
我们需要住(住留、停留并居住)在主里面;祂就住在我们里面─约十五4,弗三16~17:
We need to abide (stay, remain, and dwell) in the Lord; then He abides in us —John 15:4; Eph. 3:16-17:
We need to abide (stay, remain, and dwell) in the Lord; then He abides in us —John 15:4; Eph. 3:16-17:
一
因为基督内住在我们灵里,我们借着留在那已经成为神的圣所,就是神居所的我们的灵里,就能留在基督里面─二22,提后四22:
Because Christ indwells our spirit, we can remain in Him by remaining in our spirit, which has become the sanctuary of God, the dwelling place of God— 2:22; 2 Tim. 4:22:
Because Christ indwells our spirit, we can remain in Him by remaining in our spirit, which has become the sanctuary of God, the dwelling place of God— 2:22; 2 Tim. 4:22:
1
我们要住在基督里面,就必须留在我们的灵里,就是“至高者隐秘处”里面─诗九一1,弗二22。
In order to abide in Christ, we must remain in our spirit, "the secret place of the Most High"—Psa. 91:1; Eph. 2:22.
In order to abide in Christ, we must remain in our spirit, "the secret place of the Most High"—Psa. 91:1; Eph. 2:22.
2
在神的圣所里,我们得着启示,并且知道神的道路─诗七三16~17,25~26,七七13。
In the sanctuary of God, we receive revelation, and God's way is made known to us— Psa. 73:16-17, 25-26; 77:13.
In the sanctuary of God, we receive revelation, and God's way is made known to us— Psa. 73:16-17, 25-26; 77:13.
3
在实行上活在作神圣所的基督里面,乃是我们活在我们的灵里;在灵里我们能胜过世界,在灵里那恶者也不能摸着我们─约壹五4,18,约十四30。
The practicality of living in Christ as the sanctuary of God is for us to live in our spirit, where we can overcome the world and where the evil one cannot touch us—1 John 5:4, 18; John 14:30.
The practicality of living in Christ as the sanctuary of God is for us to live in our spirit, where we can overcome the world and where the evil one cannot touch us—1 John 5:4, 18; John 14:30.
4
经历基督的秘诀是要在祂里面,就是在那位加我们能力,使我们凡事都能作的里面,而在祂里面的秘诀乃是要在我们的灵里─腓四12~13,23。
The secret of experiencing Christ is to be in Him, the One who empowers us to do all things, and the secret of being in Him is to be in our spirit—Phil. 4:12-13, 23.
The secret of experiencing Christ is to be in Him, the One who empowers us to do all things, and the secret of being in Him is to be in our spirit—Phil. 4:12-13, 23.
5
神渴望住在心中痛悔、灵里卑微,并因主话战兢的人里面─太五3,赛五七15,六六2。
God desires to dwell in those who have a contrite and lowly spirit and who tremble at His word—Matt. 5:3; Isa. 57:15; 66:2.
God desires to dwell in those who have a contrite and lowly spirit and who tremble at His word—Matt. 5:3; Isa. 57:15; 66:2.
二
借着吃隐藏的吗哪,我们就被合并到三一神里,而成为新耶路撒冷─启二17,二一2~3。
By eating the hidden manna, we are incorporated into the Triune God to become the New Jerusalem—Rev. 2:17; 21:2-3.
By eating the hidden manna, we are incorporated into the Triune God to become the New Jerusalem—Rev. 2:17; 21:2-3.
三
借着以上好的爱来爱主,我们就被合并到三一神里,而成为祂的住处─二4,约十四21,23,弗三17。
By loving the Lord with the best love, we are incorporated into the Triune God to be His dwelling place—2:4; John 14:21, 23; Eph. 3:17.
By loving the Lord with the best love, we are incorporated into the Triune God to be His dwelling place—2:4; John 14:21, 23; Eph. 3:17.
四
住在主里面乃是享受祂作我们恩典的能力,成为我们为神的建造受苦时覆罩的帐幕─赛四2,林后十二9,参出三一2~3。
To abide in the Lord is to enjoy Him as our grace-power to be a tabernacle overshadowing us in our sufferings for God's building—Isa. 4:2; 2 Cor. 12:9; cf. Exo. 31:2-3.
To abide in the Lord is to enjoy Him as our grace-power to be a tabernacle overshadowing us in our sufferings for God's building—Isa. 4:2; 2 Cor. 12:9; cf. Exo. 31:2-3.
五
住在主里面乃是借着我们灵的内里感觉,顾到膏油的涂抹,就是内住的复合之灵的行动和作工─约壹二20,27,三24下,四13,罗八6,赛十一2~3:
To abide in the Lord is to take care of the anointing, the moving and working of the indwelling compound Spirit, by the inner sense of the spirit—1 John 2:20, 27; 3:24b; 4:13; Rom. 8:6; Isa. 11:2-3:
To abide in the Lord is to take care of the anointing, the moving and working of the indwelling compound Spirit, by the inner sense of the spirit—1 John 2:20, 27; 3:24b; 4:13; Rom. 8:6; Isa. 11:2-3:
1
我们需要留在神圣生命的交通里─约壹一2~3。
We need to remain in the fellowship of the divine life—1 John 1:2-3.
We need to remain in the fellowship of the divine life—1 John 1:2-3.
2
我们需要行在神圣的光中─6~7节。
We need to walk in the divine light—vv. 6-7.
We need to walk in the divine light—vv. 6-7.
3
“不要叫神的圣灵忧愁”─弗四30。
"Do not grieve the Holy Spirit of God"—Eph. 4:30.
"Do not grieve the Holy Spirit of God"—Eph. 4:30.
4
“不要销灭那灵”─帖前五19,参16~18节。
"Do not quench the Spirit"—1 Thes. 5:19; cf. vv. 16-18.
"Do not quench the Spirit"—1 Thes. 5:19; cf. vv. 16-18.
六
住在主里面乃是凭着基督复活的大能,住在钉十字架的基督里─歌二14,8~9,腓三10。
To abide in the Lord is to abide in the crucified Christ by the power of His resurrection—S. S. 2:14, 8-9; Phil. 3:10.
To abide in the Lord is to abide in the crucified Christ by the power of His resurrection—S. S. 2:14, 8-9; Phil. 3:10.
七
我们要住在基督里面,并让祂住在我们里面,就必须住在祂的话里面,使祂的话住在我们里面─约十五5,7,八31,十七17,21。
In order to abide in Christ and have Him abide in us, we must abide in His word so that His words may abide in us—John 15:5, 7; 8:31; 17:17, 21.
In order to abide in Christ and have Him abide in us, we must abide in His word so that His words may abide in us—John 15:5, 7; 8:31; 17:17, 21.
叁
借着我们享受基督作我们的圣所,神就被建造到我们里面,我们也被建造到神里面,我们就成为神殿中的柱子,这殿就是主神全能者和羔羊─启三12,二一22:
By enjoying Christ as our sanctuary, God is built into us and we are built into God for us to become a pillar in God's temple, which is the Lord God the Almighty and the Lamb— Rev. 3:12; 21:22:
By enjoying Christ as our sanctuary, God is built into us and we are built into God for us to become a pillar in God's temple, which is the Lord God the Almighty and the Lamb— Rev. 3:12; 21:22:
一
圣城作为神的帐幕,乃是为给神居住;神和羔羊作为殿,乃是为给蒙赎的圣徒居住─3,22节。
The holy city as the tabernacle of God is for God to dwell in, and God and the Lamb as the temple are for the redeemed saints to dwell in—vv. 3, 22.
The holy city as the tabernacle of God is for God to dwell in, and God and the Lamb as the temple are for the redeemed saints to dwell in—vv. 3, 22.
二
在新天新地里,新耶路撒冷乃是神和人永远相互的居所。
In the new heaven and new earth, the New Jerusalem will be a mutual dwelling place for God and man for eternity.
In the new heaven and new earth, the New Jerusalem will be a mutual dwelling place for God and man for eternity.

