读经:赛二二19~25,罗六6,十一17,约十五5,加二20,西二16~17
Scripture Reading: Isa. 22:19-25; Rom. 6:6; 11:17; John 15:5; Gal. 2:20; Col. 2:16-17
Scripture Reading: Isa. 22:19-25; Rom. 6:6; 11:17; John 15:5; Gal. 2:20; Col. 2:16-17
壹
以赛亚十三至二十三章是说到耶和华对列国(包括耶路撒冷)的审判及其结果,启示在整个宇宙中,一切在神家以内并以外的人事物,都要被“解雇”,而由基督这以马内利来顶替:
Isaiah 13—23 covers the judgment of Jehovah upon the nations, including Jerusalem, and its issue, revealing that in the entire universe everyone and everything in God's hous e and outside of God's house should be "fired" and replaced with Christ as Immanuel:
Isaiah 13—23 covers the judgment of Jehovah upon the nations, including Jerusalem, and its issue, revealing that in the entire universe everyone and everything in God's hous e and outside of God's house should be "fired" and replaced with Christ as Immanuel:
一
神一切的管教和审判都是解雇,神在祂审判时,开除或“解雇”了一切的人事物,包括列国的王、家宰舍伯那、以及神家里的器皿,并以基督顶替这一切。
All of God's chastising and judging is a firing; in His judgment God discharged, or "fired," everyone and everything, including the kings of the nations, Shebna the steward, and the vessels in God's house, and replaced them all with Christ.
All of God's chastising and judging is a firing; in His judgment God discharged, or "fired," everyone and everything, including the kings of the nations, Shebna the steward, and the vessels in God's house, and replaced them all with Christ.
二
列国被神的仇敌利用,来搅扰神的选民,拦阻神,使神无法完成祂的经纶;因此,神被迫进来审判列国,这一切审判带来一件事,就是基督的引进:
The nations are used by God's enemy to disturb God's chosen people and to frustrate God from carrying out His economy; thus, God is compelled to judge them, and all His judgments issue in the ushering in of Christ:
The nations are used by God's enemy to disturb God's chosen people and to frustrate God from carrying out His economy; thus, God is compelled to judge them, and all His judgments issue in the ushering in of Christ:
1
在战争、饥荒、和死亡当中,人的需要乃是好信息,就是基督自己作恩典的禧年─启六1~8,路四18~19。
In the midst of war, famine, and death, man's need is the good news, which is Christ Himself as the jubilee of grace—Rev. 6:1-8; Luke 4:18-19.
In the midst of war, famine, and death, man's need is the good news, which is Christ Himself as the jubilee of grace—Rev. 6:1-8; Luke 4:18-19.
2
今天世上难处惟一的解决方法,乃是基督的来临;万有都互相效力,使我们对人生和人类有一种想法、观念和领会,叫我们深处渴慕基督回来─帖后二7~8,提前三16,启二二17,20~21,林前十六22。
The only way to solve the problems in today's world is for Christ to come; all things are working together to bring our thought, our concept, and our understanding concerning human life and the human race to a deep aspiration for Christ to return—2 Thes. 2:7-8; 1 Tim. 3:16; Rev. 22:17, 20-21; 1 Cor. 16:22.
The only way to solve the problems in today's world is for Christ to come; all things are working together to bring our thought, our concept, and our understanding concerning human life and the human race to a deep aspiration for Christ to return—2 Thes. 2:7-8; 1 Tim. 3:16; Rev. 22:17, 20-21; 1 Cor. 16:22.
3
以赛亚启示耶和华对列国审判的结果:
Isaiah reveals the issue of Jehovah's judgment upon the nations:
Isaiah reveals the issue of Jehovah's judgment upon the nations:
a
耶和华对列国的审判,揭示在列国背后撒但黑暗的国,以及撒但与列国权势的合一─赛十四4,12~15,弗六12下,参但十13,20。
Jehovah's judgment unveils Satan's kingdom of darkness behind the nations and his oneness with the powers of the nations—Isa. 14:4, 12-15; Eph. 6:12b; cf. Dan. 10:13, 20.
Jehovah's judgment unveils Satan's kingdom of darkness behind the nations and his oneness with the powers of the nations—Isa. 14:4, 12-15; Eph. 6:12b; cf. Dan. 10:13, 20.
b
耶和华对列国的审判,显示祂对列国主宰且公正的管治─赛十三17,十四22,24~25,十九1,启一5。
Jehovah's judgment upon the nations shows His sovereign and just rule over the nations—Isa. 13:17; 14:22, 24-25; 19:1; Rev. 1:5.
Jehovah's judgment upon the nations shows His sovereign and just rule over the nations—Isa. 13:17; 14:22, 24-25; 19:1; Rev. 1:5.
c
耶和华对列国的审判,结果是复兴并建立祂所爱的以色列─赛十四1~3,32下,十六1~4,十七7,10,十八1,7,十九19~25。
Jehovah's judgment upon the nations issues in the restoring and establishing of His beloved Israel—Isa. 14:1-3, 32b; 16:1-4; 17:7, 10; 18:1, 7; 19:19-25.
Jehovah's judgment upon the nations issues in the restoring and establishing of His beloved Israel—Isa. 14:1-3, 32b; 16:1-4; 17:7, 10; 18:1, 7; 19:19-25.
d
耶和华对列国的审判终极的结果,乃是供备包罗万有的基督作救主,以应付蒙爱之以色列和受审判之列国的需要─十六5,十九20下,二二20~25。
The ultimate issue of Jehovah's judgment upon the nations is to provide the all-inclusive Christ as the Savior to meet the need of the beloved Israel and the judged nations—16:5; 19:20b; 22:20-25.
The ultimate issue of Jehovah's judgment upon the nations is to provide the all-inclusive Christ as the Savior to meet the need of the beloved Israel and the judged nations—16:5; 19:20b; 22:20-25.
三
神解雇舍伯那,就是王家里的家宰,(二二15~19,)而用预表基督的以利亚敬来顶替;(20~24节,启三7;)神也解雇了祂家里一切的器皿,而用基督来顶替(赛二二25):
God fired Shebna, a steward in the house of the king (22:15-19), and replaced him with Eliakim, a type of Christ (vv. 20-24; Rev. 3:7); God also fired all the vessels within His house to replace them with Christ (Isa. 22:25):
God fired Shebna, a steward in the house of the king (22:15-19), and replaced him with Eliakim, a type of Christ (vv. 20-24; Rev. 3:7); God also fired all the vessels within His house to replace them with Christ (Isa. 22:25):
1
神在十字架上把每一个人都开除了,现今祂正用基督来顶替每一个人:
God discharged everyone on the cross, and He is replacing everyone with Christ:
God discharged everyone on the cross, and He is replacing everyone with Christ:
a
神创造我们的时候,祂雇了我们,而当祂把我们摆在十字架上,与基督同钉的时候,祂就解雇了我们─加二20。
When God created us, He hired us, and when He put us on the cross, crucifying us with Christ, He fired us—Gal. 2:20.
When God created us, He hired us, and when He put us on the cross, crucifying us with Christ, He fired us—Gal. 2:20.
b
凡不是基督的人事物,神都解雇;神已用基督顶替了祂旧约经纶里的一切事物─可一1~8,太十七3~5,西二16~17,来十5~10,十一5~6。
Whatever or whoever is not Christ God fires; God has replaced everything in His Old Testament economy with Christ—Mark 1:1-8; Matt. 17:3-5; Col. 2:16-17; Heb. 10:5-10; 11:5-6.
Whatever or whoever is not Christ God fires; God has replaced everything in His Old Testament economy with Christ—Mark 1:1-8; Matt. 17:3-5; Col. 2:16-17; Heb. 10:5-10; 11:5-6.
c
真正的召会生活,乃是其中所有的圣徒都被解雇而由基督顶替的生活,使基督成为召会中的一切─西三10~11。
The real church life is a life in which all the saints are fired and replaced with Christ, making Christ everything in the church—Col. 3:10-11.
The real church life is a life in which all the saints are fired and replaced with Christ, making Christ everything in the church—Col. 3:10-11.
2
在新约中,基督顶替我们,全然是一件接枝生命的事─罗十一17:
In the New Testament, Christ's replacing us is altogether a matter of a grafted life— Rom. 11:17:
In the New Testament, Christ's replacing us is altogether a matter of a grafted life— Rom. 11:17:
a
我们与基督联结了,并且在这联结里基督顶替了我们;顶替需要有联结,但交换抹煞了与基督的联结─约十五4~5。
We are united with Christ, and in this union Christ replaces us; replacing demands union, whereas exchanging annuls union with Christ—John 15:4-5.
We are united with Christ, and in this union Christ replaces us; replacing demands union, whereas exchanging annuls union with Christ—John 15:4-5.
b
因着基督使祂自己与我们联合,与我们联结,所以当祂死在十字架上的时候,我们就与祂同死,并且了结了─罗六6。
Because Christ joined Himself to us, uniting Himself with us, when He died on the cross, we died with Him and were terminated—Rom. 6:6.
Because Christ joined Himself to us, uniting Himself with us, when He died on the cross, we died with Him and were terminated—Rom. 6:6.
c
现今在我们与基督生机的联结中,祂活在我们里面,与我们同活,借着我们并经过我们而活,借此就顶替了我们─加二20,腓一19~21上。
Now in our organic union with Christ, He replaces us by living in us, with us, by us, and through us—Gal. 2:20; Phil. 1:19-21a.
Now in our organic union with Christ, He replaces us by living in us, with us, by us, and through us—Gal. 2:20; Phil. 1:19-21a.
d
我们活着,但不是我们,乃是基督在我们里面活着,并且我们是因信神的儿子而活;这指明与基督的联结─加二20。
We live, yet not we, but Christ lives in us, and we live by the faith of the Son of God; this indicates a union with Christ—Gal. 2:20.
We live, yet not we, but Christ lives in us, and we live by the faith of the Son of God; this indicates a union with Christ—Gal. 2:20.
贰
在神与人之间有一种对于顶替的奋争:
There is a struggle between man and God concerning replacement:
There is a struggle between man and God concerning replacement:
一
撒但是头一个想要将神拉下宝座,借此顶替神,把神赶走,占有神地方的─结二八15~18,约壹三4:
Satan was the first one to attempt to replace God, to expel God, and to take God's place in attempting to dethrone God—Ezek. 28:15-18; 1 John 3:4:
Satan was the first one to attempt to replace God, to expel God, and to take God's place in attempting to dethrone God—Ezek. 28:15-18; 1 John 3:4:
1
撒但狂傲的说了五次“我要”,指明他背叛的意图是要推翻神的权柄,并高举自己,与神同等─赛十四12~14。
In his arrogance Satan declared five times, "I will," indicating that his intention in his rebellion was to overthrow God's authority and to exalt himself to be equal with God—Isa. 14:12-14.
In his arrogance Satan declared five times, "I will," indicating that his intention in his rebellion was to overthrow God's authority and to exalt himself to be equal with God—Isa. 14:12-14.
2
撒但要求地位的野心,成了圣经所记载每一次背叛的动机─参创十一4,民十二1~2,十六1~10,撒下十五10~12。
Satan's ambition for position became the motivation of all the rebellions recorded in the Scriptures—cf. Gen. 11:4; Num. 12:1-2; 16:1-10; 2 Sam. 15:10-12.
Satan's ambition for position became the motivation of all the rebellions recorded in the Scriptures—cf. Gen. 11:4; Num. 12:1-2; 16:1-10; 2 Sam. 15:10-12.
二
现今撒但在人背后,就是想要除去神,赶走神;甚至当人想要为神作事时,也是把神摆在一边─太四1~11,十六22~24,林前三12~15,民十八1。
Now Satan is behind man, trying to do away with God and expel God; even when man wants to do something for God, he does it by putting God aside—Matt. 4:1-11; 16:22-24; 1 Cor. 3:12-15; Num. 18:1.
Now Satan is behind man, trying to do away with God and expel God; even when man wants to do something for God, he does it by putting God aside—Matt. 4:1-11; 16:22-24; 1 Cor. 3:12-15; Num. 18:1.
三
因着人的反应,那雇了人的神,至终就把每一个人解雇,使祂可以用基督来顶替他们,好让基督作一切。
Because of man's reaction, God, who had hired everyone, eventually fired everyone that He might replace everyone with Christ for Christ to become everything.
Because of man's reaction, God, who had hired everyone, eventually fired everyone that He might replace everyone with Christ for Christ to become everything.
四
一面,我们被解雇了;另一面,我们没有被赶走;因为基督来了,在我们里面、同着我们、凭着我们并借着我们活着。
On the one hand, we are fired, and on the other hand, we are not expelled; for Christ comes to live in us, with us, by us, and through us.
On the one hand, we are fired, and on the other hand, we are not expelled; for Christ comes to live in us, with us, by us, and through us.
五
因此,包罗万有的基督这以马内利(赛七14)就顶替一切,而作了神经纶里的一切。(西三10~11。)
Thus, the all-inclusive Christ as Immanuel (Isa. 7:14) replaces everything and becomes everything in God's economy (Col. 3:10-11).
Thus, the all-inclusive Christ as Immanuel (Isa. 7:14) replaces everything and becomes everything in God's economy (Col. 3:10-11).

