读经:约一14,29,十四20,23,十五4上,来十5~10。
Scripture Reading: John 1:14, 29; 14:20, 23; 15:4a; Heb. 10:5-10
Scripture Reading: John 1:14, 29; 14:20, 23; 15:4a; Heb. 10:5-10
壹
按照圣言中的记载,宇宙的实际乃是作为帐幕与祭物的基督─约一14,29,十四6:
According to the record in the holy Word, the reality of the universe is Christ as the tabernacle and the offerings—John 1:14, 29; 14:6:
According to the record in the holy Word, the reality of the universe is Christ as the tabernacle and the offerings—John 1:14, 29; 14:6:
一
作为神人,基督乃是帐幕,作神与人的居所,并且也是祭物,使人进到神里面─一14,十四20,23,一29。
As the God-man, Christ is the tabernacle to be the dwelling place for God and man and the offerings for man to enter into God—1:14; 14:20, 23; 1:29.
As the God-man, Christ is the tabernacle to be the dwelling place for God and man and the offerings for man to enter into God—1:14; 14:20, 23; 1:29.
二
基督是帐幕与祭物的实际,乃是宇宙的实际和内容─一14,17下:
Christ, who is the reality of the tabernacle and the offerings, is the reality and content of the universe—1:14, 17b:
Christ, who is the reality of the tabernacle and the offerings, is the reality and content of the universe—1:14, 17b:
1
神在基督里已经经过过程,成为帐幕,就是神与人相互的住处─一14。
God in Christ has passed through a process to become the tabernacle, a mutual abode, for God and man—1:14.
God in Christ has passed through a process to become the tabernacle, a mutual abode, for God and man—1:14.
2
借着基督作祭物,我们能住在神里面,神也能住在我们里面;这是宇宙的实际和圣经的内容─十五4上。
Through Christ as the offerings, we can dwell in God, and God can dwell in us; this is the reality of the universe and the content of the Bible—15:4a.
Through Christ as the offerings, we can dwell in God, and God can dwell in us; this is the reality of the universe and the content of the Bible—15:4a.
贰
在约翰福音这卷整本圣经的摘要里,我们看见帐幕与祭物的应验─一14,29:
In the Gospel of John, an abstract of the entire Bible, we have the fulfillment of the tabernacle and the offerings—1:14, 29:
In the Gospel of John, an abstract of the entire Bible, we have the fulfillment of the tabernacle and the offerings—1:14, 29:
一
宇宙的实际─基督作为帐幕与祭物─乃是圣经的内容,而整本圣经浓缩成一卷书,就是约翰福音─一14,17下,29。
The reality of the universe—Christ as the tabernacle and the offerings—is the content of the Bible, and the whole Bible is condensed into one book, the Gospel of John—1:14, 17b, 29.
The reality of the universe—Christ as the tabernacle and the offerings—is the content of the Bible, and the whole Bible is condensed into one book, the Gospel of John—1:14, 17b, 29.
二
基督作为帐幕,将神带给人,而基督作为祭物,将人带给神,使人与神得以联结、调和并合并─一14,29:
Christ as the tabernacle brings God to man, and Christ as the offerings brings man to God so that man may be united, mingled, and incorporated with God—1:14, 29:
Christ as the tabernacle brings God to man, and Christ as the offerings brings man to God so that man may be united, mingled, and incorporated with God—1:14, 29:
1
基督是帐幕,居所,使我们得以亲近神,接触神,进入神并经历神─14节。
Christ is the tabernacle, the dwelling place, for us to approach God, contact God, enter into God, and experience God—v. 14.
Christ is the tabernacle, the dwelling place, for us to approach God, contact God, enter into God, and experience God—v. 14.
2
基督是祭物,使我们得以进入神并享受神─29节,十四6。
Christ is the offerings for us to enter into God and enjoy God—v. 29; 14:6.
Christ is the offerings for us to enter into God and enjoy God—v. 29; 14:6.
3
这是奇妙的启示:基督是帐幕与祭物的实际,并且现今我们能进入祂,享受祂,并与祂调和。
It is a wonderful revelation that Christ is the reality of the tabernacle and the offerings and that now we can enter into Him, enjoy Him, and be mingled with Him.
It is a wonderful revelation that Christ is the reality of the tabernacle and the offerings and that now we can enter into Him, enjoy Him, and be mingled with Him.
三
约翰福音的中心和实际,乃是神与祂救赎之人的相互居所;这相互的居所乃是扩大、宇宙、神人的合并─20节,23节,十五4上。
The center and reality of the Gospel of John is the mutual abode for God and His redeemed people; this mutual abode is the enlarged, universal, divine-human incorporation—vv. 20, 23; 15:4a.
The center and reality of the Gospel of John is the mutual abode for God and His redeemed people; this mutual abode is the enlarged, universal, divine-human incorporation—vv. 20, 23; 15:4a.
叁
神的意愿是要使基督成为旧约一切祭物的顶替,使我们能享受祂作一切,以建造基督的身体─来十5~10,罗十二2,4~5:
The will of God is to have Christ as the replacement for all the offerings in the Old Testament so that we may enjoy Him as everything for the building up of the Body of Christ—Heb. 10:5-10; Rom. 12:2, 4-5:
The will of God is to have Christ as the replacement for all the offerings in the Old Testament so that we may enjoy Him as everything for the building up of the Body of Christ—Heb. 10:5-10; Rom. 12:2, 4-5:
一
赎罪祭预表基督是为我们成为罪的那一位,也是死在十字架上,对付我们堕落之人罪恶性情的那一位─利四3,林后五21,罗八3,约一29,三14。
The sin offering typifies Christ as the One who was made sin for us and who died on the cross to deal with the sinful nature of our fallen being—Lev. 4:3; 2 Cor. 5:21; Rom. 8:3; John 1:29; 3:14.
The sin offering typifies Christ as the One who was made sin for us and who died on the cross to deal with the sinful nature of our fallen being—Lev. 4:3; 2 Cor. 5:21; Rom. 8:3; John 1:29; 3:14.
二
赎愆祭预表基督是用自己身体亲自担当我们罪的那一位,祂在十字架上受神审判,对付我们的罪行,使我们在罪恶的行为上得着赦免─利五6,彼前二24,三18,赛五三5~6,10~11,约四15~18。
The trespass offering typifies Christ as the One who bore our sins in His own body and was judged by God on the cross to deal with our sinful deeds that we might be forgiven in our sinful conduct—Lev. 5:6; 1 Pet. 2:24; 3:18; Isa. 53:5-6, 10-11; John 4:15-18.
The trespass offering typifies Christ as the One who bore our sins in His own body and was judged by God on the cross to deal with our sinful deeds that we might be forgiven in our sinful conduct—Lev. 5:6; 1 Pet. 2:24; 3:18; Isa. 53:5-6, 10-11; John 4:15-18.
三
燔祭完全是为着神的满足,预表基督是神的喜悦和满足,就是在地上生活绝对为着神的那一位─利一3,民二八2~3,约七16~18。
The burnt offering, which was wholly for God's satisfaction, typifies Christ as God's pleasure and satisfaction, the One whose living on earth was absolutely for God—Lev. 1:3; Num. 28:2-3; John 7:16-18.
The burnt offering, which was wholly for God's satisfaction, typifies Christ as God's pleasure and satisfaction, the One whose living on earth was absolutely for God—Lev. 1:3; Num. 28:2-3; John 7:16-18.
四
素祭预表基督在祂完美的人性里,是神的食物,也是那些与神交通并事奉神之人的食物─利二1,4,约七46,十八38,十九4,6。
The meal offering typifies Christ in His perfect humanity as food for God and for those who have fellowship with God and serve Him—Lev. 2:1, 4; John 7:46; 18:38; 19:4, 6.
The meal offering typifies Christ in His perfect humanity as food for God and for those who have fellowship with God and serve Him—Lev. 2:1, 4; John 7:46; 18:38; 19:4, 6.
五
平安祭预表基督是和平的制造者,就是借着为我们死,成为我们与神之间的平安与交通的那一位,使我们能与神一同享受基督,并在基督里与神有交通,成为我们与神相互的满足─利三1,弗二14~15,约十二1~3,二十21。
The peace offering typifies Christ as the Peacemaker, the One who became the peace and the fellowship between us and God by dying for us, enabling us to enjoy Christ with God and to have fellowship with God in Christ for our mutual satisfaction with God—Lev. 3:1; Eph. 2:14-15; John 12:1-3; 20:21.
The peace offering typifies Christ as the Peacemaker, the One who became the peace and the fellowship between us and God by dying for us, enabling us to enjoy Christ with God and to have fellowship with God in Christ for our mutual satisfaction with God—Lev. 3:1; Eph. 2:14-15; John 12:1-3; 20:21.
六
摇祭预表基督是在爱中复活的一位─利七30,十15。
The wave offering typifies Christ as the resurrected One in love—Lev. 7:30; 10:15.
The wave offering typifies Christ as the resurrected One in love—Lev. 7:30; 10:15.
七
举祭预表在升天和高举里大能的基督─利七32,出二九27,弗一21。
The heave offering typifies the powerful Christ in ascension and exaltation—Lev. 7:32; Exo. 29:27; Eph. 1:21.
The heave offering typifies the powerful Christ in ascension and exaltation—Lev. 7:32; Exo. 29:27; Eph. 1:21.
八
奠祭预表基督是在神面前,像酒一样倾倒出来,使神得着满足的那一位,也是用自己作属天的酒浸透我们,而被倾倒出来,使神得着享受和满足的那一位─出二九40,民二八7~10,赛五三12,腓二17,提后四6,士九13。
The drink offering typifies Christ as the One poured out as wine before God for His satisfaction and also as the One who saturates us with Himself as heavenly wine to be poured out for God's enjoyment and satisfaction—Exo. 29:40; Num. 28:7-10; Isa. 53:12; Phil. 2:17; 2 Tim. 4:6; Judg. 9:13.
The drink offering typifies Christ as the One poured out as wine before God for His satisfaction and also as the One who saturates us with Himself as heavenly wine to be poured out for God's enjoyment and satisfaction—Exo. 29:40; Num. 28:7-10; Isa. 53:12; Phil. 2:17; 2 Tim. 4:6; Judg. 9:13.
肆
我们需要经历基督为祭物的实际─约一29,十六13,约壹五6:
We need to experience Christ as the reality of the offerings—John 1:29; 16:13; 1 John 5:6:
We need to experience Christ as the reality of the offerings—John 1:29; 16:13; 1 John 5:6:
一
祭物解决我们的问题,弥补我们与神之间的鸿沟─约十四6。
The offerings solve our problems and bridge the gap between us and God—John 14:6.
The offerings solve our problems and bridge the gap between us and God—John 14:6.
二
祭物乃是基督作我们的恩典─一29,14,16~17。
The offerings are Christ as grace to us—1:29, 14, 16-17.
The offerings are Christ as grace to us—1:29, 14, 16-17.
三
祭物使我们能够享受神,与神相调,并将神吸收到我们里面,成为我们的成分─加四19,弗三17,西三10~11。
The offerings are good for us to enjoy God, to be mingled with God, and to have God assimilated into our being to become our constituent—Gal. 4:19; Eph. 3:17; Col. 3:10-11.
The offerings are good for us to enjoy God, to be mingled with God, and to have God assimilated into our being to become our constituent—Gal. 4:19; Eph. 3:17; Col. 3:10-11.
四
祭物是我们进入神,而成为神与人这合并之一部分的路─约十四6,20。
The offerings are the way for us to enter into God and become part of the divine-human incorporation—John 14:6, 20.
The offerings are the way for us to enter into God and become part of the divine-human incorporation—John 14:6, 20.
五
当我们经历基督作祭物的实际,祂就成为我们的真实和纯诚,使我们能在灵和真实里敬拜父─四23~24。
When we experience Christ as the reality of the offerings, He becomes our genuineness and sincerity so that we may worship the Father in spirit and in truthfulness—4:23-24.
When we experience Christ as the reality of the offerings, He becomes our genuineness and sincerity so that we may worship the Father in spirit and in truthfulness—4:23-24.
六
祭物不仅是解决我们问题的祭牲,也是献给神的礼物,使祂得着享受─民二八2。
The offerings are not only sacrifices to solve our problems but also presents to God for His enjoyment—Num. 28:2.
The offerings are not only sacrifices to solve our problems but also presents to God for His enjoyment—Num. 28:2.
七
借着基督作祭物,我们与神,神与我们,就得着相互的享受,也就是共同享受的交通─申十二7。
Through Christ as the offerings, we and God, God and we, have a mutual enjoyment, the fellowship of co-enjoyment—Deut. 12:7.
Through Christ as the offerings, we and God, God and we, have a mutual enjoyment, the fellowship of co-enjoyment—Deut. 12:7.

