读经:利二1~16,六14~23,约六57,林前十17。
Scripture Reading: Lev. 2:1-16; 6:14-23; John 6:57; 1 Cor. 10:17
Scripture Reading: Lev. 2:1-16; 6:14-23; John 6:57; 1 Cor. 10:17
壹
素祭预表在人性里的基督是神的食物,特别是与神有交通并事奉祂之人的食物─利二1:
The meal offering typifies Christ in His humanity as food for God and especially for those who have fellowship with God and serve Him—Lev. 2:1:
The meal offering typifies Christ in His humanity as food for God and especially for those who have fellowship with God and serve Him—Lev. 2:1:
一
燔祭是神的食物,素祭是我们的食物,使我们满足,只有小部分是与神分享的─民二八2~3,利二2~3。
Whereas the burnt offering is God's food, the meal offering is our food for our satisfaction, with a little portion shared with God—Num 28:2-3; Lev. 2:2-3.
Whereas the burnt offering is God's food, the meal offering is our food for our satisfaction, with a little portion shared with God—Num 28:2-3; Lev. 2:2-3.
二
素祭重在基督的为人生活和日常的行事为人,这含示祂的死,却重在祂的生活。
The emphasis of the meal offering is on Christ's human living and daily walk, implying His death but emphasizing His living.
The emphasis of the meal offering is on Christ's human living and daily walk, implying His death but emphasizing His living.
三
素祭是细面调油作成的─4节:
The meal offering was made of fine flour mingled with oil—v. 4:
The meal offering was made of fine flour mingled with oil—v. 4:
1
细面是均匀柔细的,预表基督完全的人性是平衡、均匀且柔细的。
The fine flour, with its evenness and fineness, typifies Christ's perfect humanity with its balance, evenness, and fineness.
The fine flour, with its evenness and fineness, typifies Christ's perfect humanity with its balance, evenness, and fineness.
2
细面调和着的油,表征神的灵;这调和预表在基督里之人性与神性的调和─路一35。
The oil mingled with the fine flour signifies the divine Spirit; this mingling typifies the mingling of divinity with humanity in Christ—Luke 1:35.
The oil mingled with the fine flour signifies the divine Spirit; this mingling typifies the mingling of divinity with humanity in Christ—Luke 1:35.
四
加到素祭中的乳香,表征基督复活生命所显出的甜美馨香─利二15~16。
The frankincense added to the meal offering signifies the sweet fragrance of the manifestation of Christ's resurrection life—Lev. 2:15-16.
The frankincense added to the meal offering signifies the sweet fragrance of the manifestation of Christ's resurrection life—Lev. 2:15-16.
五
按预表说,盐表征基督的死,或基督的十字架─13节。
In typology, salt signifies the death, or the cross, of Christ—v. 13.
In typology, salt signifies the death, or the cross, of Christ—v. 13.
六
素祭没有酵,也没有蜜─11节。
The meal offering had neither leaven nor honey—v. 11:
The meal offering had neither leaven nor honey—v. 11:
1
酵表征罪和一切消极的事物─林前五6~7上。
Leaven signifies sin and all negative things—1 Cor. 5:6-7a.
Leaven signifies sin and all negative things—1 Cor. 5:6-7a.
2
蜜表征天然生命好的方面,包括天然的情感─太十34~39。
Honey signifies the natural life in its good aspects, including natural affection—Matt. 10:34-39.
Honey signifies the natural life in its good aspects, including natural affection—Matt. 10:34-39.
贰
在四福音里,我们看见素祭的四个元素乃是基督在地上生活的构成成分,并且使祂成为真实的素祭─路一35,三22,四1,18上,二三14:
In the four Gospels we see that the four elements of the meal offering were the components of Christ's life on earth and caused Him to be the real meal offering—Luke 1:35; 3:22; 4:1, 18a; 23:14:
In the four Gospels we see that the four elements of the meal offering were the components of Christ's life on earth and caused Him to be the real meal offering—Luke 1:35; 3:22; 4:1, 18a; 23:14:
一
基督是神又是人;祂是神的灵所膏、所调和并所充满的神人─一35,四18上:
Christ is both God and man; He is a God-man mingled, anointed, and filled with the Spirit of God—1:35; 4:18a:
Christ is both God and man; He is a God-man mingled, anointed, and filled with the Spirit of God—1:35; 4:18a:
1
基督是完整的神,又是完全的人,独特的兼有神性和人性,并没有产生第三性。
Christ is both the complete God and the perfect man, possessing the divine nature and the human nature distinctly, without a third nature being produced.
Christ is both the complete God and the perfect man, possessing the divine nature and the human nature distinctly, without a third nature being produced.
2
基督是绝对与神调和的人;祂的人性与神调和,就是与那灵调和,因为那灵就在祂里面─太一18,20,路一35。
Christ is a person who is absolutely mingled with God; His humanity is mingled with God, mingled with the Spirit, for the Spirit is in His very being—Matt. 1:18, 20; Luke 1:35.
Christ is a person who is absolutely mingled with God; His humanity is mingled with God, mingled with the Spirit, for the Spirit is in His very being—Matt. 1:18, 20; Luke 1:35.
3
基督是与那灵调和的人,并且有那灵浇灌在祂身上─35节,三22。
Christ is a man mingled with the Spirit and with the Spirit poured upon Him—v. 35; 3:22.
Christ is a man mingled with the Spirit and with the Spirit poured upon Him—v. 35; 3:22.
4
主耶稣在祂的职事里所作的一切,都在那灵里─在素质的灵里,也在经纶的灵里─四1,太十二28。
Everything the Lord Jesus did in His ministry was done in the Spirit—in the essential Spirit and also in the economical Spirit—4:1; Matt. 12:28.
Everything the Lord Jesus did in His ministry was done in the Spirit—in the essential Spirit and also in the economical Spirit—4:1; Matt. 12:28.
二
基督的人性是柔细、完全、平衡,在每一面都是对的,没有不及,也没有超过─约十八38,十九4,6下。
Christ's humanity is fine, perfect, balanced, and right in every way, lacking nothing and not having anything in excess—John 18:38; 19:4, 6b.
Christ's humanity is fine, perfect, balanced, and right in every way, lacking nothing and not having anything in excess—John 18:38; 19:4, 6b.
三
主耶稣的人性没有缺陷;在祂里面没有酵─路二三14。
The humanity of the Lord Jesus is without fault; in Him there is no leaven—Luke 23:14.
The humanity of the Lord Jesus is without fault; in Him there is no leaven—Luke 23:14.
四
主耶稣身上没有天然生命的蜜─太十二46~50。
With the Lord Jesus there is no honey of the natural life—Matt. 12:46-50.
With the Lord Jesus there is no honey of the natural life—Matt. 12:46-50.
五
主耶稣总是搀着盐的;祂天天过着钉死的生活─十六24。
The Lord Jesus was always salted; He daily lived a crucified life—16:24.
The Lord Jesus was always salted; He daily lived a crucified life—16:24.
六
基督的人性带着祂复活的香气,从祂所受的苦难中显明出来─太二11,约十一25:
Christ's humanity bears the fragrance of His resurrection manifested out from His sufferings—Matt. 2:11; John 11:25:
Christ's humanity bears the fragrance of His resurrection manifested out from His sufferings—Matt. 2:11; John 11:25:
1
因着主耶稣天天活在十字架之下,祂总是从祂调和着神性的人性里,彰显出复活来。
Because the Lord Jesus lived daily under the cross, He always expressed resurrection from His humanity mingled with divinity.
Because the Lord Jesus lived daily under the cross, He always expressed resurrection from His humanity mingled with divinity.
2
主耶稣活在复活里的意思,就是祂否认自己和祂的天然生命,不活自己,乃活父─约五30,六57上。
For the Lord Jesus to live in resurrection meant that He denied Himself and His natural life and lived not Himself but the Father—John 5:30; 6:57a.
For the Lord Jesus to live in resurrection meant that He denied Himself and His natural life and lived not Himself but the Father—John 5:30; 6:57a.
3
在每一处、每一刻,基督都是过一种在祂调和着神性的人性里,彰显祂复活的生活。
In every place and at every time, Christ lived a life in His humanity mingled with His divinity and expressing His resurrection.
In every place and at every time, Christ lived a life in His humanity mingled with His divinity and expressing His resurrection.
叁
作为在基督里的信徒和基督的肢体,我们应当成为基督这素祭的复制─林后四10~11,林前十17:
As believers in Christ and as members of Christ, we should be the reproduction of Christ as the meal offering—2 Cor. 4:10-11; 1 Cor. 10:17:
As believers in Christ and as members of Christ, we should be the reproduction of Christ as the meal offering—2 Cor. 4:10-11; 1 Cor. 10:17:
一
我们应当与基督一样,我们的基督徒生活应当是基督生活的复本─彼前二21,约壹二5,腓一21上,三10:
We should be the same as Christ is, and our Christian life should be a duplication of Christ's life—1 Pet. 2:21; 1 John 2:5; Phil. 1:21a; 3:10:
We should be the same as Christ is, and our Christian life should be a duplication of Christ's life—1 Pet. 2:21; 1 John 2:5; Phil. 1:21a; 3:10:
1
基督徒的生活应该是素祭。
The Christian life should be a meal offering.
The Christian life should be a meal offering.
2
作为基督徒,我们应当过主耶稣所过同样的生活。
As Christians, we should live the same kind of life the Lord Jesus lived.
As Christians, we should live the same kind of life the Lord Jesus lived.
二
我们的基督徒生活要成为素祭,就必须是有最高人性的生活─这人性乃是由细面所表征之基督的人性─路二一31。
In order for our Christian life to be a meal offering, it must be a life with the highest humanity—the humanity of Jesus signified by the fine flour—Luke 21:31.
In order for our Christian life to be a meal offering, it must be a life with the highest humanity—the humanity of Jesus signified by the fine flour—Luke 21:31.
三
我们需要经历基督作为细面饼,就是扎实而有固定形状的东西─利二4,加四19。
We need to experience Christ as the cakes of fine flour, as something solid and with a definite form—Lev. 2:4; Gal. 4:19.
We need to experience Christ as the cakes of fine flour, as something solid and with a definite form—Lev. 2:4; Gal. 4:19.
四
我们需要经历在盐里面杀死的能力─可九49~50,西四6。
We need to experience the killing power in the salt—Mark 9:49-50; Col. 4:6:
We need to experience the killing power in the salt—Mark 9:49-50; Col. 4:6:
1
腐坏的成分不能与在基督生命里的盐并存─太五13,路十四34~35。
The corrupting elements cannot exist with the salt in the life of Jesus—Matt. 5:13; Luke 14:34-35.
The corrupting elements cannot exist with the salt in the life of Jesus—Matt. 5:13; Luke 14:34-35.
2
我们需要盐杀死天然的友情,天然的爱和天然的情感─可九49~50,太十34~39,十二46~50。
We need the salt to kill the natural friendships, the natural love, and the natural affection—Mark 9:49-50; Matt. 10:34-39; 12:46-50.
We need the salt to kill the natural friendships, the natural love, and the natural affection—Mark 9:49-50; Matt. 10:34-39; 12:46-50.
五
我们若吃基督这素祭,就要成为我们所吃的,并凭我们所吃的而活─约六57,林前十17:
If we eat Christ as the meal offering, we will become what we eat and live by what we eat—John 6:57; 1 Cor. 10:17:
If we eat Christ as the meal offering, we will become what we eat and live by what we eat—John 6:57; 1 Cor. 10:17:
1
我们若吃基督作我们的素祭,我们就成为基督。
If we eat Christ as our meal offering, we will become Christ.
If we eat Christ as our meal offering, we will become Christ.
2
我们若吃素祭,就凭素祭而活─约六57。
If we eat the meal offering, we will live by the meal offering—John 6:57.
If we eat the meal offering, we will live by the meal offering—John 6:57.
3
我们借着运用我们的灵接触具体化于主话里的那灵,我们就吃进了耶稣的为人生命与生活,我们就被耶稣所构成,而耶稣的为人生活就成为我们的为人生活─弗六17~18,太四4。
By exercising our spirit to touch the Spirit consolidated in the Word, we eat the human life and living of Jesus, we are constituted with Jesus, and the human living of Jesus becomes our human living—Eph. 6:17-18; Matt. 4:4.
By exercising our spirit to touch the Spirit consolidated in the Word, we eat the human life and living of Jesus, we are constituted with Jesus, and the human living of Jesus becomes our human living—Eph. 6:17-18; Matt. 4:4.

