读经:利一1~9,16,六10~11,民二十八2~3,约四23~24,启二十一2,10~11。
Scripture Reading: Lev. 1:1-9, 16; 6:10-11; Num. 28:2-3; John 4:23-24; Rev. 21:2, 10-11
Scripture Reading: Lev. 1:1-9, 16; 6:10-11; Num. 28:2-3; John 4:23-24; Rev. 21:2, 10-11
壹
以基督作为燔祭敬拜父,使神得着满足─利一3,9下,民二八2~3,约四23~24:
Worshipping the Father with Christ as the burnt offering for God's satisfaction—Lev. 1:3, 9b; Num. 28:2-3; John 4:23-24:
Worshipping the Father with Christ as the burnt offering for God's satisfaction—Lev. 1:3, 9b; Num. 28:2-3; John 4:23-24:
一
神要我们以基督作为祭物的实际来敬拜神;祭物令神喜悦并使祂快乐─约四23~24。
God wants us to worship Him with Christ as the reality of the offerings; the offerings are for pleasing God and making Him happy—John 4:23-24.
God wants us to worship Him with Christ as the reality of the offerings; the offerings are for pleasing God and making Him happy—John 4:23-24.
二
神饥饿、需要食物;祭物就是神的食物─民二八2~3:
God is hungry and needs food; the offerings are God's food—Num. 28:2-3:
God is hungry and needs food; the offerings are God's food—Num. 28:2-3:
1
供物的主要目之一就是作为神的食物。
One of the main purposes of the offerings is that they are food for God.
One of the main purposes of the offerings is that they are food for God.
2
燔祭是神的食物,供祂享受,使祂得满足;只有神才能吃燔祭─利一9下。
The burnt offering is God's food that He may enjoy it and be satisfied, and only He is allowed to eat it—Lev. 1:9b.
The burnt offering is God's food that He may enjoy it and be satisfied, and only He is allowed to eat it—Lev. 1:9b.
三
燔祭是使神得着满足,以满足祂的渴望─民二八2:
The burnt offering is for God's satisfaction to fulfill His desire—Num. 28:2:
The burnt offering is for God's satisfaction to fulfill His desire—Num. 28:2:
1
燔祭是指基督是绝对为着神的满足─约六38。
The burnt offering denotes Christ's being absolute for God's satisfaction—John 6:38.
The burnt offering denotes Christ's being absolute for God's satisfaction—John 6:38.
2
正确的敬拜是以基督作为燔祭,使神得着满足─彼前二5,约四34,五30,八29。
Proper worship is a matter of satisfying God with Christ as the burnt offering—1 Pet. 2:5; John 4:34; 5:30; 8:29.
Proper worship is a matter of satisfying God with Christ as the burnt offering—1 Pet. 2:5; John 4:34; 5:30; 8:29.
3
“燔祭”这辞是指上升的东西;这上升的东西是指基督─利一3,10,14。
The word translated "burnt offering" denotes something that is ascending; this ascending refers to Christ—Lev. 1:3, 10, 14:
The word translated "burnt offering" denotes something that is ascending; this ascending refers to Christ—Lev. 1:3, 10, 14:
a
惟一能从地上升到神那里的,乃是基督所过的生活,因为祂是惟一绝对为着神的生活的人─约六38:
The only thing that can ascend to God from earth is the life lived by Christ, for He is the unique person to live a life that is absolutely for God—John 6:38.
The only thing that can ascend to God from earth is the life lived by Christ, for He is the unique person to live a life that is absolutely for God—John 6:38.
b
基督作为燔祭绝对过使神完全满足的生活─八29:
As the burnt offering Christ is absolutely for living a life which can satisfy God in full—8:29:
As the burnt offering Christ is absolutely for living a life which can satisfy God in full—8:29:
一
我们按手在作我们燔祭之基督的身上,就与祂联合─利一4,林前六17。
By laying our hands on Christ as our burnt offering, we are joined to Him—Lev. 1:4; 1 Cor. 6:17.
By laying our hands on Christ as our burnt offering, we are joined to Him—Lev. 1:4; 1 Cor. 6:17.
二
基督活在我们里面时,就在我们里面重复祂在地上所过的生活,就是燔祭的生活─加二20。
As Christ lives in us, He repeats in us the life He lived on earth, the life of the burnt offering—Gal. 2:20.
As Christ lives in us, He repeats in us the life He lived on earth, the life of the burnt offering—Gal. 2:20.
4
“怡爽的香气”直译是安息或满足的香味,亦即使神怡爽的香味─利一9:
The Hebrew words translated "satisfying fragrance" literally mean "savor of rest or satisfaction," that is, a savor giving satisfaction to God—Lev. 1:9:
The Hebrew words translated "satisfying fragrance" literally mean "savor of rest or satisfaction," that is, a savor giving satisfaction to God—Lev. 1:9:
a
怡爽的香气就是一种带来满足、平安与安息的香气;这样一种怡爽的香气对神乃是享受。
A satisfying fragrance is a savor that brings satisfaction, peace, and rest; such a satisfying fragrance is an enjoyment to God.
A satisfying fragrance is a savor that brings satisfaction, peace, and rest; such a satisfying fragrance is an enjoyment to God.
b
我们以基督作燔祭的实际敬拜父时,一种使神悦纳的香气就上升到神那里,使祂满足─约四23~24。
When we worship the Father with Christ as the reality of the burnt offering, a fragrance well-pleasing to God will ascend to Him for His satisfaction—John 4:23-24.
When we worship the Father with Christ as the reality of the burnt offering, a fragrance well-pleasing to God will ascend to Him for His satisfaction—John 4:23-24.
c
神既得着满足,就将祂甜美的悦纳赐给我们;这就是燔祭的意义。
Since God is satisfied, He will render His sweet acceptance to us; this is the significance of the burnt offering.
Since God is satisfied, He will render His sweet acceptance to us; this is the significance of the burnt offering.
贰
消灭为灰而成为新耶路撒冷,使神得着彰显─诗二〇3,利一16,六10~11,林前三12上,启三12,二一2,10~11,18~21:
Being reduced to ashes to become the New Jerusalem for God's expression—Psa. 20:3; Lev. 1:16; 6:10-11; 1 Cor. 3:12a; Rev. 3:12; 21:2, 10-11, 18-21:
Being reduced to ashes to become the New Jerusalem for God's expression—Psa. 20:3; Lev. 1:16; 6:10-11; 1 Cor. 3:12a; Rev. 3:12; 21:2, 10-11, 18-21:
一
燔祭指明我们在这世代,有一个绝对为着神的心─罗十二1~2。
The burnt offering indicates that we have a heart that is absolute for God in this age—Rom. 12:1-2.
The burnt offering indicates that we have a heart that is absolute for God in this age—Rom. 12:1-2.
二
灰表征基督被减为无有─可九2,赛五三3:
The ashes signify Christ reduced to nothing—Mark 9:12; Isa. 53:3:
The ashes signify Christ reduced to nothing—Mark 9:12; Isa. 53:3:
1
主的意愿乃是在基督里的所有信徒都消灭为灰。
The Lord's desire is that all the believers in Christ be reduced to ashes.
The Lord's desire is that all the believers in Christ be reduced to ashes.
2
我们既与消灭为灰的基督是一,我们也消灭为灰,就是被减为无有,减为零─林前一28,林后十二11。
Since we are one with the Christ who has been reduced to ashes, we also are reduced to ashes, that is, reduced to nothing, to zero—1 Cor. 1:28; 2 Cor. 12:11.
Since we are one with the Christ who has been reduced to ashes, we also are reduced to ashes, that is, reduced to nothing, to zero—1 Cor. 1:28; 2 Cor. 12:11.
3
我们越在基督的死里与祂联合为一,我们就越领悟,我们已经成为一堆灰烬。
The more we are identified with Christ in His death, the more we will realize that we have become a heap of ashes.
The more we are identified with Christ in His death, the more we will realize that we have become a heap of ashes.
4
我们成为灰时,就不再是天然的人,而是已经被钉死、了结、烧去的人─加二20上。
When we become ashes, we are no longer a natural person; instead, we are a person who has been crucified, terminated, burned—Gal. 2:20a.
When we become ashes, we are no longer a natural person; instead, we are a person who has been crucified, terminated, burned—Gal. 2:20a.
三
灰乃是神悦纳燔祭的标记─诗二〇3:
The ashes are a sign of God's acceptance of the burnt offering—Psa. 20:3:
The ashes are a sign of God's acceptance of the burnt offering—Psa. 20:3:
1
神悦纳燔祭,就将祂烧成灰。
For God to accept the burnt offering is for Him to turn it to ashes.
For God to accept the burnt offering is for Him to turn it to ashes.
2
神悦纳我们的燔祭,意思也就是祂包纳这燔祭如同指油;对祂来说,脂油乃是甜美、可喜悦的。
For God to accept our burnt offering also means that He accepts it as fat, something that is sweet and pleasing to Him.
For God to accept our burnt offering also means that He accepts it as fat, something that is sweet and pleasing to Him.
四
将灰倒在祭坛东边,就是日出之处,这隐指复活─利一16,约十一25,腓三10~11,林后一9:
Putting the ashes at the east side of the altar, the side of the sunrise, is an allusion to resurrection—Lev. 1:16; John 11:25; Phil. 3:10-11; 2 Cor. 1:9:
Putting the ashes at the east side of the altar, the side of the sunrise, is an allusion to resurrection—Lev. 1:16; John 11:25; Phil. 3:10-11; 2 Cor. 1:9:
1
以基督作为燔祭,灰不是结束,乃是开始─可九。
With Christ as the burnt offering, the ashes are not the end—they are the beginning—Mark 9:31.
With Christ as the burnt offering, the ashes are not the end—they are the beginning—Mark 9:31.
2
灰的意思是基督已经被治死,而东边表复活。
The ashes mean that Christ has been put to death, but the east signifies resurrection.
The ashes mean that Christ has been put to death, but the east signifies resurrection.
3
我们越在基督里消灭为灰,就越被放在东边;在东边,我们就确信太阳必定升起,我们必定经历复活的日出─腓三10~11。
The more we are reduced to ashes in Christ, the more we will be put to the east, and on the east we will have the assurance that the sun will rise and that we will experience the sunrise of resurrection—Phil. 3:10-11.
The more we are reduced to ashes in Christ, the more we will be put to the east, and on the east we will have the assurance that the sun will rise and that we will experience the sunrise of resurrection—Phil. 3:10-11.
五
至终,灰要成为新耶路撒冷─启三12,二一2,10:
Eventually, the ashes will become the New Jerusalem—Rev. 3:12; 21:2, 10:
Eventually, the ashes will become the New Jerusalem—Rev. 3:12; 21:2, 10:
1
基督的死将我们带到终点,就是使我们消灭为灰。
Christ's death brings us to an end; that is, it reduces us to ashes.
Christ's death brings us to an end; that is, it reduces us to ashes.
2
基督的死带进复活,在复活里,灰就成为神建造的宝贵材料─林前三9下,12。
Christ's death brings in resurrection, and in resurrection the ashes become precious materials for God's building—1 Cor. 3:9b, 12a.
Christ's death brings in resurrection, and in resurrection the ashes become precious materials for God's building—1 Cor. 3:9b, 12a.
3
我们消灭为灰时,就被带进三一神的变化里─罗十二1~2,林后三18。
When we are reduced to ashes, we are brought into the transformation of the Triune God—Rom. 12:1-2; 2 Cor. 3:18.
When we are reduced to ashes, we are brought into the transformation of the Triune God—Rom. 12:1-2; 2 Cor. 3:18.
4
建造新耶路撒冷的宝贵材料,来自灰的变化─启二一18~21。
The precious materials for the building of the New Jerusalem come from the transformation of the ashes—Rev. 21:18-21.
The precious materials for the building of the New Jerusalem come from the transformation of the ashes—Rev. 21:18-21.
六
我们作为燔祭的结果,乃是使神的经纶得以完成─提前一4,弗三9,一10。
The result of our being a burnt offering will be something that carries out God's economy—1 Tim. 1:4; Eph. 3:9; 1:10.
The result of our being a burnt offering will be something that carries out God's economy—1 Tim. 1:4; Eph. 3:9; 1:10.

