读经:结四七1~12。
Scripture Reading: Ezek. 47:1-12
Scripture Reading: Ezek. 47:1-12
壹
圣经启示涌流的三一神─父是生命源,子是生命泉,灵是生命河,在我们里面涌流,并从我们流出来,结果就是神与我们联结、调和并合并一起,成为神终极的建造,新耶路撒冷─约四14下,七37~39,诗三六8~9,四六4,启二二1。
The Bible reveals the flowing Triune God—the Father as the fountain of life, the Son as the spring of life, and the Spirit as the river of life flow within us and out of us to issue in God and us being united, mingled, and incorporated together to become God's ultimate building, the New Jerusalem—John 4:14b; 7:37-39; Psa. 36:8-9; 46:4; Rev. 22:1.
The Bible reveals the flowing Triune God—the Father as the fountain of life, the Son as the spring of life, and the Spirit as the river of life flow within us and out of us to issue in God and us being united, mingled, and incorporated together to become God's ultimate building, the New Jerusalem—John 4:14b; 7:37-39; Psa. 36:8-9; 46:4; Rev. 22:1.
贰
在神殿建造的前后,圣经都描绘活水的经历:
The Bible describes the experience of the living water both before and after the building of the house of God:
The Bible describes the experience of the living water both before and after the building of the house of God:
一
在神殿的建造之前,圣经说到苦水变甜、水泉、(出十五22~27、)从裂开磐石流出来的水、(十七6,民二十11,林前十4、)井里涌上来的水、(民二一16~17、)和洼处涌出来的水。(士十五19。)
Before the building of the house of God, the Bible speaks of the bitter waters made sweet, the springs of water (Exo. 15:22-27), the water out of the cleft rock (17:6; Num. 20:11; 1 Cor. 10:4), the water from the well (Num. 21:16-17), and the water from the hollow place (Judg. 15:19).
Before the building of the house of God, the Bible speaks of the bitter waters made sweet, the springs of water (Exo. 15:22-27), the water out of the cleft rock (17:6; Num. 20:11; 1 Cor. 10:4), the water from the well (Num. 21:16-17), and the water from the hollow place (Judg. 15:19).
二
在神殿的建造之后,圣经说到神的乐河、(诗三六8下、)其分汊使神的城欢喜的河、(四六4、)从耶和华殿流出来的泉源、(珥三18、)从耶路撒冷出来的活水、(亚十四8、)以及从神殿中流出的活水。(结四七1~12。)
After the building of the house of God, the Bible speaks of the river of God's pleasures (Psa. 36:8b), the river whose streams gladden the city of God (46:4), a fountain coming forth from the house of the Lord (Joel 3:18), living waters going out from Jerusalem (Zech. 14:8), and the living water flowing out of the house of God (Ezek. 47:1-12).
After the building of the house of God, the Bible speaks of the river of God's pleasures (Psa. 36:8b), the river whose streams gladden the city of God (46:4), a fountain coming forth from the house of the Lord (Joel 3:18), living waters going out from Jerusalem (Zech. 14:8), and the living water flowing out of the house of God (Ezek. 47:1-12).
三
在神殿的建造之前,活水解我们的干渴;在神殿的建造之后,活水不仅解我们的干渴,并且滋润干地,产生生命,医治死亡。
Before the building of the house of God, the living water quenches our thirst; after the building of the house of God, the living water not only quenches our thirst but also waters the dry land, produces life, and heals death.
Before the building of the house of God, the living water quenches our thirst; after the building of the house of God, the living water not only quenches our thirst but also waters the dry land, produces life, and heals death.
四
在神殿的建造之前,我们经历活水涌流是偶尔实时的;在神殿的建造之后,我们经历活水涌流是永远常时的─参启二二1。
In our experience before the building of the house of God, the living water flows instantly and occasionally; after the building of the house of God, the living water flows constantly and eternally—cf. Rev. 22:1.
In our experience before the building of the house of God, the living water flows instantly and occasionally; after the building of the house of God, the living water flows constantly and eternally—cf. Rev. 22:1.
五
一面,生命的流产生宝贵的材料,为着神的建造,(创二9~12,二22,)另一面,生命的流在于神的建造(结四七1上):
On the one hand, the flow of life produces precious materials for God's building (Gen. 2:9-12; 2:22); on the other hand, the flow of life depends on God's building (Ezek. 47:1a):
On the one hand, the flow of life produces precious materials for God's building (Gen. 2:9-12; 2:22); on the other hand, the flow of life depends on God's building (Ezek. 47:1a):
1
离了真正的建造,是不可能有流的。
There can be no flow apart from the genuine building.
There can be no flow apart from the genuine building.
2
无论何处有一班信徒,像以西结所描述的那样,在一里建造起来,那里就有河的流,就是主行动的一条神圣水流,从建造中流出来─参徒一14。
Wherever a group of believers are built up in oneness as described by Ezekiel, there will be the flowing of the river, the one divine stream of the Lord's move, out of the building—cf. Acts 1:14.
Wherever a group of believers are built up in oneness as described by Ezekiel, there will be the flowing of the river, the one divine stream of the Lord's move, out of the building—cf. Acts 1:14.
叁
我们要有份于神终极的行动,就需要经历从神殿中出来活水的涌流─结四七1~12:
In order to participate in God's ultimate move, we need to experience the flowing of the living water out of the house of God—Ezek. 47:1-12:
In order to participate in God's ultimate move, we need to experience the flowing of the living water out of the house of God—Ezek. 47:1-12:
一
神终极的行动,乃是祂在人里的行动,就是以祂的生命、性情、元素和素质的一切所是,将人浸透,而使人成为神,使神得着荣耀、彰显─林后三18,约壹三2。
God's ultimate move is His move in man to deify man by saturating man with all that He is in His life, nature, element, and essence for the glory, the expression, of God—2 Cor. 3:18; 1 John 3:2.
God's ultimate move is His move in man to deify man by saturating man with all that He is in His life, nature, element, and essence for the glory, the expression, of God—2 Cor. 3:18; 1 John 3:2.
二
水从门槛下流出─结四七1:
The water flows out from under the threshold—Ezek. 47:1:
The water flows out from under the threshold—Ezek. 47:1:
1
要使水流出,必须有门槛,就是出口─参诗八一10。
In order for the water to flow, there must be a threshold, an opening—cf. Psa. 81:10.
In order for the water to flow, there must be a threshold, an opening—cf. Psa. 81:10.
2
我们若多亲近主并接触祂,我们就有一个出口,让神的活水从召会中流出来─诗歌六一四首。
If we draw closer to the Lord and have more contact with Him, there will be an opening which will allow the living water to flow out from the church—Hymns, #846.
If we draw closer to the Lord and have more contact with Him, there will be an opening which will allow the living water to flow out from the church—Hymns, #846.
三
水流往东流─1节:
The flow is toward the east—Ezek. 47:1:
The flow is toward the east—Ezek. 47:1:
1
神的河是向着神的荣耀流─参民二3,结四三2。
The river of God flows in the direction of God's glory—cf. Num. 2:3; Ezek. 43:2.
The river of God flows in the direction of God's glory—cf. Num. 2:3; Ezek. 43:2.
2
在召会中的每一个人,若都寻求并顾到神的荣耀,活水就会从召会流出来─约七18,林前十31。
If everyone in the church seeks and cares for God's glory, the living water will flow out from the church—John 7:18; 1 Cor. 10:31.
If everyone in the church seeks and cares for God's glory, the living water will flow out from the church—John 7:18; 1 Cor. 10:31.
四
水由殿的右边流出─结四七1:
The water flows out from the right side of the house—Ezek. 47:1:
The water flows out from the right side of the house—Ezek. 47:1:
1
在圣经里,右边是最高的地位,是首位─参来一3。
In the Bible the right side is the highest position, the first place—cf. Heb. 1:3.
In the Bible the right side is the highest position, the first place—cf. Heb. 1:3.
2
生命的水流必须在我们里面居首位,在我们的生活和工作中,成为管治的因素─启二二1,西一18下。
The flow of life must have the preeminence within us, becoming the controlling factor in our living and work—Rev. 22:1; Col. 1:18b.
The flow of life must have the preeminence within us, becoming the controlling factor in our living and work—Rev. 22:1; Col. 1:18b.
五
水流是在祭坛旁边,这指明我们若要享受生命的水流,就必须受十字架的对付,并完全的奉献─结四七1。
The flowing is by the side of the altar, showing that we need the dealing of the cross and a full consecration to enjoy the flow of life—Ezek. 47:1.
The flowing is by the side of the altar, showing that we need the dealing of the cross and a full consecration to enjoy the flow of life—Ezek. 47:1.
六
我们要使生命的水流增加,就需要被形状如铜人的主量过─四十3,四七2~6,启一15,参约七37~39:
For the increase of the flow of life, we need to be measured by the Lord as the man of bronze—40:3; 47:2-6; Rev. 1:15; cf. John 7:37-39:
For the increase of the flow of life, we need to be measured by the Lord as the man of bronze—40:3; 47:2-6; Rev. 1:15; cf. John 7:37-39:
1
量就是察验、试验、审判和据有─参赛六1~8,参结四二20。
To measure is to examine, test, judge, and possess—cf. Isa. 6:1-8; cf. Ezek. 42:20.
To measure is to examine, test, judge, and possess—cf. Isa. 6:1-8; cf. Ezek. 42:20.
2
四次量一千肘,一千是完整的单位,(参诗八四10,)指明我们这些受造之物需要被主彻底的量过,使祂占有并彻底据有我们全人─结四七2~5。
The four measurings of a thousand cubits, which is a complete unit (cf. Psa. 84:10), indicate that as creatures we need to be thoroughly measured by the Lord so that He may take over and thoroughly possess our entire being—Ezek. 47:2-5.
The four measurings of a thousand cubits, which is a complete unit (cf. Psa. 84:10), indicate that as creatures we need to be thoroughly measured by the Lord so that He may take over and thoroughly possess our entire being—Ezek. 47:2-5.
3
我们越让主察验、试验、并审判我们而据有我们,水流就越加深;水流有多深,乃是在于我们有多少被主量过─参约壹一5,7。
The more we allow the Lord to examine, test, and judge us to possess us, the deeper the flow becomes; the depth of the flow depends on how much we have been measured by the Lord—cf. 1 John 1:5, 7.
The more we allow the Lord to examine, test, and judge us to possess us, the deeper the flow becomes; the depth of the flow depends on how much we have been measured by the Lord—cf. 1 John 1:5, 7.
4
我们越被主量过,我们就越受生命恩典的水流所约束并限制,直到我们至终消失在涌流的三一神这可洑的河中,被这河带往前;就一面的意义说,我们失去我们一切的自由,但是就另一面意义说,我们真自由了─结四七5~6上。
The more we are measured by the Lord, the more we are restricted and limited by the flowing of the grace of life until eventually we are lost in and carried along by the flowing Triune God as a river in which to swim; in one sense we lose all our freedom, but in another sense we are really free—Ezek. 47:5-6a.
The more we are measured by the Lord, the more we are restricted and limited by the flowing of the grace of life until eventually we are lost in and carried along by the flowing Triune God as a river in which to swim; in one sense we lose all our freedom, but in another sense we are really free—Ezek. 47:5-6a.
七
河使百物得活─9节上:
The river causes everything to live—v. 9a:
The river causes everything to live—v. 9a:
1
河水所到之处,百物都必活,且满了生命。
Where the river flows, everything shall live and be full of life.
Where the river flows, everything shall live and be full of life.
2
河流产生树木、鱼和牲畜─7,9下~10,12节。
The flow of the river produces trees, fish, and cattle—vv. 7, 9b-10, 12.
The flow of the river produces trees, fish, and cattle—vv. 7, 9b-10, 12.
八
河滋润旷野并医治死海─8节:
The river waters the desert and heals the Dead Sea—v. 8:
The river waters the desert and heals the Dead Sea—v. 8:
1
河滋润干地并医治死水。
The river waters the dry, parched land and heals the death waters.
The river waters the dry, parched land and heals the death waters.
2
这滋润和医治乃是为着产生生命。
This watering and healing are for the purpose of producing life.
This watering and healing are for the purpose of producing life.
九
河无法医治洼湿之处─11节:
The river is unable to heal the marshes—v. 11:
The river is unable to heal the marshes—v. 11:
1
洼湿之处是中立地带,半路凉亭,妥协之处─参启三15~16。
A marsh is a neutral place, a halfway place, a place of compromise—cf. Rev. 3:15-16.
A marsh is a neutral place, a halfway place, a place of compromise—cf. Rev. 3:15-16.
2
为着生命的水流并为着召会生活,我们必须绝对。
For the flow of life and for the church life, we need to be absolute.
For the flow of life and for the church life, we need to be absolute.
3
“你若在主的恢复中,就要绝对在主的恢复中,不要在半路凉亭。…主耶稣渴望并要求绝对。…因着绝对,我们就会在流中,这流不是涓涓细流,乃是可洑的水。这样,河水所到之处,百物都必活。”(以西结书生命读经,三八二至三八三页。)
"If you are in the Lord's recovery, be in the recovery absolutely, not halfway….The Lord Jesus desires and requires absoluteness….By being absolute we will be in the flow, and the flow will not be a trickle but a river to swim in. Then everything shall live where the river comes" (Life-study of Ezekiel, pp. 311-312).
"If you are in the Lord's recovery, be in the recovery absolutely, not halfway….The Lord Jesus desires and requires absoluteness….By being absolute we will be in the flow, and the flow will not be a trickle but a river to swim in. Then everything shall live where the river comes" (Life-study of Ezekiel, pp. 311-312).

