读经:结一9,11~14,罗十二4~5。
Scripture Reading: Ezek. 1:9, 11-14; Rom. 12:4-5
Scripture Reading: Ezek. 1:9, 11-14; Rom. 12:4-5
壹
以西结一章的中心点,乃是启示神需要一班活物,能够配搭在一起,成为一个团体的实体,就是团体的基督,为着祂的彰显、行动和行政─5,10,12,20,26节。
The central point in Ezekiel 1 is the revelation that God needs a group of living creatures who can coordinate together as one corporate entity, the corporate Christ, for His expression, move, and administration—vv. 5, 10, 12, 20, 26.
The central point in Ezekiel 1 is the revelation that God needs a group of living creatures who can coordinate together as one corporate entity, the corporate Christ, for His expression, move, and administration—vv. 5, 10, 12, 20, 26.
贰
四活物的配搭乃是在神圣的能力里,在神圣的力量里,也在神圣的供应里,因为鹰的翅膀是他们配搭并行动如一的凭借─9节,11节,出十九4,赛四十31,林后十二9,林前十五10:
The coordination of the four living creatures is in the divine power, the divine strength, and the divine supply because the eagle's wings are the means by which they are coordinated and move as one—vv. 9, 11; Exo. 19:4; Isa. 40:31; 2 Cor. 12:9; 1 Cor. 15:10:
The coordination of the four living creatures is in the divine power, the divine strength, and the divine supply because the eagle's wings are the means by which they are coordinated and move as one—vv. 9, 11; Exo. 19:4; Isa. 40:31; 2 Cor. 12:9; 1 Cor. 15:10:
一
神自己是使神圣建筑的各部分能成为一的配搭因素─出二六29~30,参约壹四8,提后一6~7,林前十二31,十三5,7。
God Himself is the coordinating factor that enables all the parts of the divine building to be one—Exo. 26:29-30; cf. 1 John 4:8; 2 Tim. 1:6-7; 1 Cor. 12:31; 13:5, 7.
God Himself is the coordinating factor that enables all the parts of the divine building to be one—Exo. 26:29-30; cf. 1 John 4:8; 2 Tim. 1:6-7; 1 Cor. 12:31; 13:5, 7.
二
我们在自己里面所是、所有并所作的,其结果不是配搭,而是分裂、分开─参腓三3,罗八16。
Whatever we are in ourselves, have in ourselves, and do in ourselves results not in coordination but in division and separation—cf. Phil. 3:3; Rom. 8:16.
Whatever we are in ourselves, have in ourselves, and do in ourselves results not in coordination but in division and separation—cf. Phil. 3:3; Rom. 8:16.
叁
以西结一章九节和十一节下至十二节,陈明一幅我们在召会生活中所需要之配搭的美丽图画:
Ezekiel 1:9 and 11b-12 presents a beautiful picture of the coordination we need in the church life:
Ezekiel 1:9 and 11b-12 presents a beautiful picture of the coordination we need in the church life:
一
每个活物面对一个方向(分别面对北、南、东、西),两个翅膀展开,触及毗连之活物的翅膀,形成一个四方形。
Each of the living creatures faces one direction (respectively facing north, south, east, and west), and two of their wings spread out and touch the adjacent creatures' wings, forming a square.
Each of the living creatures faces one direction (respectively facing north, south, east, and west), and two of their wings spread out and touch the adjacent creatures' wings, forming a square.
二
无论活物往那个方向行动,任何一个都不需要转身;一个只要直往前行;一个倒退,往后行动;另外两个旁行。
No matter in which direction the living creatures are moving, there is no need for any of them to turn; one simply goes straight forward; one returns, moving backward; and the other sides move sideways.
No matter in which direction the living creatures are moving, there is no need for any of them to turn; one simply goes straight forward; one returns, moving backward; and the other sides move sideways.
三
在召会的事奉中,我们每一个人不但需要学习怎样往前行,也需要学习怎样退行并旁行:
In the church service we all need to learn not only how to walk straight forward but also how to walk backwards and sideways:
In the church service we all need to learn not only how to walk straight forward but also how to walk backwards and sideways:
1
在配搭里没有自由或方便;配搭使我们不转身─参弗三18。
In coordination there is no freedom or convenience; coordination keeps us from making turns—cf. Eph. 3:18.
In coordination there is no freedom or convenience; coordination keeps us from making turns—cf. Eph. 3:18.
2
我们作任何事之前,需要停下来,与一同事奉的人交通并配搭。
Before doing anything, we need to stop to fellowship and coordinate with those who serve with us.
Before doing anything, we need to stop to fellowship and coordinate with those who serve with us.
3
交通使我们相调、调和、调整、调节我们,使我们和谐,限制我们,保护我们,供应我们,并祝福我们;身体乃是在交通里─参弗四4,林后十三14。
Fellowship blends us, mingles us, adjusts us, tempers us, harmonizes us, limits us, protects us, supplies us, and blesses us; the Body is in the fellowship—cf. Eph. 4:4; 2 Cor. 13:14.
Fellowship blends us, mingles us, adjusts us, tempers us, harmonizes us, limits us, protects us, supplies us, and blesses us; the Body is in the fellowship—cf. Eph. 4:4; 2 Cor. 13:14.
四
有不同功用的弟兄们若不知道怎样配搭,他们就会争竞,甚至彼此相争,结果就带进分裂─参腓一17,二2,加五25~26:
If brothers with different functions do not know to coordinate, they will compete and even strive against each other, which could result in division— cf. Phil. 1:17; 2:2; Gal. 5:25-26:
If brothers with different functions do not know to coordinate, they will compete and even strive against each other, which could result in division— cf. Phil. 1:17; 2:2; Gal. 5:25-26:
1
对福音有负担的弟兄尽功用直往前行的时候,对牧养有负担的弟兄就该学习退行,其它的圣徒该跟从这二人旁行。
When a brother who is burdened for the gospel is functioning, moving straight forward, the brother who is burdened for shepherding should learn to walk backward; the other saints should follow these two, walking sideways.
When a brother who is burdened for the gospel is functioning, moving straight forward, the brother who is burdened for shepherding should learn to walk backward; the other saints should follow these two, walking sideways.
2
退行和旁行就是对别人的职事、功用、和负担说”阿们”─罗十二4,参林前十四29~31。
To walk backward and sideways is to say "Amen" to another's ministry, function, and burden—Rom. 12:4; cf. 1 Cor. 14:29-31.
To walk backward and sideways is to say "Amen" to another's ministry, function, and burden—Rom. 12:4; cf. 1 Cor. 14:29-31.
3
我们若只顾自己特别的事奉,而没有这四种行走,至终我们在召会里就会成为难处─参约叁9。
If we care only for our particular service and do not have these four kinds of walk, eventually we will become a problem in the church—cf. 3 John 9.
If we care only for our particular service and do not have these four kinds of walk, eventually we will become a problem in the church—cf. 3 John 9.
4
直往前行的人有责任随从灵─结一12,参徒十六6~10。
The one who is walking straight forward has the responsibility of following the Spirit—Ezek. 1:12; cf. Acts 2:14; 16:6-10.
The one who is walking straight forward has the responsibility of following the Spirit—Ezek. 1:12; cf. Acts 2:14; 16:6-10.
五
我们应当将这样的配搭不仅应用在一个地方召会中,也应用在众召会中间;这就是说,我们该效法众召会─帖前二14。
We should apply this matter of coordination not only in a particular local church but also among the churches; this means that we are followers of the churches—1 Thes. 2:14.
We should apply this matter of coordination not only in a particular local church but also among the churches; this means that we are followers of the churches—1 Thes. 2:14.
肆
活物配搭的结果是他们成为烧着的火炭和烧着的火把;我们越配搭在一起,就越彼此焚烧─结一13:
The result of the coordination of the living creatures is that they become burning coals and burning torches; the more we coordinate together, the more we burn one another—Ezek. 1:13:
The result of the coordination of the living creatures is that they become burning coals and burning torches; the more we coordinate together, the more we burn one another—Ezek. 1:13:
一
火炭的焚烧至少作三件事:
The burning of the coals does at least three things:
The burning of the coals does at least three things:
1
任何与神和神的性情不合的东西,都会被烧着的火炭这圣别、炼净的火烧去,惟有出于神的才会存留。
Anything that does not correspond to God and to the nature of God will be burned out by the sanctifying and purifying fire of the burning coals, and only what is of God will remain.
Anything that does not correspond to God and to the nature of God will be burned out by the sanctifying and purifying fire of the burning coals, and only what is of God will remain.
2
在配搭中的焚烧使我们火热,极其热切─启四5,罗十二11,提后一6~7,启三15~16。
The burning in the coordination makes us fervent, intensely hot—Rev. 4:5; Rom. 12:11; 2 Tim. 1:6-7; Rev. 3:15-16.
The burning in the coordination makes us fervent, intensely hot—Rev. 4:5; Rom. 12:11; 2 Tim. 1:6-7; Rev. 3:15-16.
3
在配搭中的焚烧产生召会的能力和冲击力─徒一14。
The burning in the coordination produces the power and impact of the church—Acts 1:14.
The burning in the coordination produces the power and impact of the church—Acts 1:14.
二
火炭是为着焚烧,火把是为着照亮─结一13:
The coals are for burning, and the torches are for enlightening—Ezek. 1:13:
The coals are for burning, and the torches are for enlightening—Ezek. 1:13:
1
圣别的火成了圣别的光:
The sanctifying fire becomes the sanctifying light:
The sanctifying fire becomes the sanctifying light:
a
我们被圣别的火焚烧的范围,自然而然成为我们被照亮的范围,而能照亮别人─参赛六1,5~8。
The areas in which we have been burned by the sanctifying fire spontaneously become the areas in which we are enlightened and can enlighten others—cf. Isa. 6:1, 5-8.
The areas in which we have been burned by the sanctifying fire spontaneously become the areas in which we are enlightened and can enlighten others—cf. Isa. 6:1, 5-8.
b
在正确的召会生活中,弟兄姊妹中间应该没有黑暗的事。一切都应该彻底被照亮。
In the proper church life, there should be nothing of darkness among the brothers and sisters; all should be thoroughly enlightened.
In the proper church life, there should be nothing of darkness among the brothers and sisters; all should be thoroughly enlightened.
2
这火不是静止的,乃是一直行动的─来十二29:
The fire is not static but always moving—Heb. 12:29:
The fire is not static but always moving—Heb. 12:29:
a
有火随着活物,因为在他们的交通中,他们让神在他们中间自由行动。
There is fire with the living creatures because in their fellowship they allow God to move freely among them.
There is fire with the living creatures because in their fellowship they allow God to move freely among them.
b
四活物的样子像烈火,指明活物有神圣别的样子。
The appearance of the living creatures being like burning fire indicates that they have the appearance of the sanctifying God.
The appearance of the living creatures being like burning fire indicates that they have the appearance of the sanctifying God.
3
这火有光辉,指明活物彰显荣耀、威严的光景─结一13。
The fire being bright indicates that the living creatures manifest a glorious and majestic condition—Ezek. 1:13.
The fire being bright indicates that the living creatures manifest a glorious and majestic condition—Ezek. 1:13.
4
光辉是经常的,而闪电是特别的,这指明在特别的时候,也许有特别的光,这光忽然一闪,叫别人惊奇─参太二四27。
Whereas the brightness is usual, the flashing of lightning is special, indicating that at special times there may be a special light that flashes suddenly and causes others to be astonished—cf. Matt. 24:27.
Whereas the brightness is usual, the flashing of lightning is special, indicating that at special times there may be a special light that flashes suddenly and causes others to be astonished—cf. Matt. 24:27.
5
活物奔走,因为他们有能力和冲击力─结一14。
The living creatures run because they have the power and impact—Ezek. 1:14.
The living creatures run because they have the power and impact—Ezek. 1:14.

