读经:结一22~25
Scripture Reading: Ezek. 1:22-25
Scripture Reading: Ezek. 1:22-25
壹
“活物的头以上,有穹苍的形像,看着像可畏的水晶,铺张在活物的头以上。”─结一22:
"Over the heads of the living creature there was the likeness of an expanse, like the sight of awesome crystal, stretched forth over their heads above"—Ezek. 1:22:
"Over the heads of the living creature there was the likeness of an expanse, like the sight of awesome crystal, stretched forth over their heads above"—Ezek. 1:22:
一
在四活物的头以上有穹苍,也就是我们所谓的天空。
Over the heads of the four living creatures, there is the firmament, the expanse, which we call the sky.
Over the heads of the four living creatures, there is the firmament, the expanse, which we call the sky.
二
活物以上的天像一大片的水晶,指明他们以上有清明、开启并延展的天:
The sky above the living creatures is like a great expanse of crystal, indicating that above them is a clear, open, and expanding heaven:
The sky above the living creatures is like a great expanse of crystal, indicating that above them is a clear, open, and expanding heaven:
1
他们就垂直一面说,与主有彻底的交通,就水平一面说,在他们之间也有清明的交通;他们交通的范围是广阔且稳定的─约一3,6~7,林前一9。
They have a thorough fellowship with the Lord vertically and also a clear fellowship among themselves horizontally; they have a wide and stable span of fellowship—1 John 1:3, 6-7; 1 Cor. 1:9.
They have a thorough fellowship with the Lord vertically and also a clear fellowship among themselves horizontally; they have a wide and stable span of fellowship—1 John 1:3, 6-7; 1 Cor. 1:9.
2
当我们有了清明、开启、稳定和延展的天,到这时我们与神之间就不再有阻隔,我们与别人之间也不再有间隔。
When we reach the point of having a clear, open, stable, and expanding heaven, there will be nothing between us and God and nothing between us and one another.
When we reach the point of having a clear, open, stable, and expanding heaven, there will be nothing between us and God and nothing between us and one another.
三
我们基督徒有那一种的天,乃在于我们的良心;我们的良心是与我们的天相联的─罗九1,林后一12:
The kind of sky we have as Christians depends on our conscience; our conscience is connected to our sky—Rom. 9:1; 2 Cor. 1:12:
The kind of sky we have as Christians depends on our conscience; our conscience is connected to our sky—Rom. 9:1; 2 Cor. 1:12:
1
我们需要维持与主之间有清明的天,就是与**有清明的交通─约壹一3,6。
We need to maintain a clear sky with the Lord, that is, have a clear fellowship with Him—1 John 1:3, 6.
We need to maintain a clear sky with the Lord, that is, have a clear fellowship with Him—1 John 1:3, 6.
2
我们若要有清明的天,就需要对付我们良心里任何的亏欠或定罪─徒二四16。
If we would have a clear sky, we need to deal with any offense or condemnation in our conscience—Acts 24:16.
If we would have a clear sky, we need to deal with any offense or condemnation in our conscience—Acts 24:16.
3
当我们与主之间一无间隔,我们的天就清明像水晶,我们不只有无亏的良心,也有清洁的良心─提前一5,19,三9,提后一3,参太五8,箴二二11,提后二22。
When there is nothing between us and the Lord, our sky will be crystal clear, and we will have not only a good conscience but also a pure conscience—1 Tim. 1:5, 19; 3:9; 2 Tim. 1:3; cf. Matt. 5:8; Prov. 22:11; 2 Tim. 2:22.
When there is nothing between us and the Lord, our sky will be crystal clear, and we will have not only a good conscience but also a pure conscience—1 Tim. 1:5, 19; 3:9; 2 Tim. 1:3; cf. Matt. 5:8; Prov. 22:11; 2 Tim. 2:22.
贰
“穹苍以下,活物的翅膀直张,彼此相对;每活物有两个翅膀遮体。”─结一23:
"And under the expanse one pair of their wings went straight out, one toward the other; each had another pair covering their bodies on this side and on that side"—Ezek. 1:23:
"And under the expanse one pair of their wings went straight out, one toward the other; each had another pair covering their bodies on this side and on that side"—Ezek. 1:23:
一
四活物直张他们的两翅膀为着配搭,这指明我们若在清明、开启、稳定且延展的天之下,就能有一种完全正直的配搭。
The four living creatures stretch out two of their wings for coordination; this indicates that if we are under a clear, open, stable, and expanding heaven, we can have a coordination that is altogether straight.
The four living creatures stretch out two of their wings for coordination; this indicates that if we are under a clear, open, stable, and expanding heaven, we can have a coordination that is altogether straight.
二
四活物用另两翅膀遮体,这指明在配搭中,我们需要学习将自己隐藏在主的恩典之下。
The four living creatures use the other two wings to cover themselves; this indicates that in the coordination we need to learn to hide ourselves under the Lord's grace.
The four living creatures use the other two wings to cover themselves; this indicates that in the coordination we need to learn to hide ourselves under the Lord's grace.
叁
“活物行走的时候,我听见翅膀的响声,像大水的声音,像全能者的声音,也像军队哄嚷的声音。”─24节上:
"And I heard the sound of their wings, like the sound of great waters, like the voice of the Almighty, as they went; it was the sound of a tumult, like the sound of an army"—v. 24a:
"And I heard the sound of their wings, like the sound of great waters, like the voice of the Almighty, as they went; it was the sound of a tumult, like the sound of an army"—v. 24a:
一
这不是个人的声音,乃像大水的声音:
The voice is not that of an individual but is like the sound of great waters:
The voice is not that of an individual but is like the sound of great waters:
1
这声音乃是从彼此相接的翅膀发出的。
The voice comes out of the wings that are joined together.
The voice comes out of the wings that are joined together.
2
任何一个地方召会的声音,不该是个别信徒的声音,而该是配搭的声音。
The voice in any local church should be the voice not of an individual believer but the voice of the coordination.
The voice in any local church should be the voice not of an individual believer but the voice of the coordination.
二
团体身体的声音,成了全能者的声音,就是神自己的声音。
The voice of a corporate body becomes the voice of the Almighty, the voice of God Himself.
The voice of a corporate body becomes the voice of the Almighty, the voice of God Himself.
三
这声音也是争战军队的声音。
The voice is also the voice of a fighting army.
The voice is also the voice of a fighting army.
肆
“在他们头以上的穹苍之上有声音。他们站住的时候,便将翅膀垂下。”─25节:
"And there was a voice from above the expanse that was over their heads. When they stood still, they dropped their wings"—v. 25:
"And there was a voice from above the expanse that was over their heads. When they stood still, they dropped their wings"—v. 25:
一
当活物听见从他们头以上清明的天发出的声音,他们就停住,将翅膀垂下:
When the living creatures hear a voice out of the clear sky above their heads, they stop and let down their wings:
When the living creatures hear a voice out of the clear sky above their heads, they stop and let down their wings:
1
这指明他们不仅知道如何说话,也知道如何听神的声音─王上十九11~12。
This indicates that they know not only how to speak but also how to listen to God's voice—1 Kings 19:11-12.
This indicates that they know not only how to speak but also how to listen to God's voice—1 Kings 19:11-12.
2
每当他们听见神的声音,他们就停止不动,就站住,将翅膀垂下。
Whenever they listen to God's voice, they stop moving, stand still, and lower their wings.
Whenever they listen to God's voice, they stop moving, stand still, and lower their wings.
3
他们知道如何凭行动发声,也知道如何借着停住而听神的声音。
They know how to give the voice by moving, and they know how to listen to God's voice by stopping.
They know how to give the voice by moving, and they know how to listen to God's voice by stopping.
4
在属灵的事上,看见在于听见;听见比看见更深,也比看见更亲密─启二7上,一10,12,赛五十4~5,太十八15~17。
In spiritual things seeing depends on hearing; hearing is deeper than seeing and more intimate then seeing—Rev. 2:7a; 1:10, 12; Isa. 50:4-5; Matt. 18:15-17.
In spiritual things seeing depends on hearing; hearing is deeper than seeing and more intimate then seeing—Rev. 2:7a; 1:10, 12; Isa. 50:4-5; Matt. 18:15-17.
二
清明和开启的天,为主说话,以及听主说话,全是交通的事─约壹一7:
A clear and open heaven, speaking for the Lord, and listening to the Lord are all matters of fellowship—1 John 1:7:
A clear and open heaven, speaking for the Lord, and listening to the Lord are all matters of fellowship—1 John 1:7:
1
真实的交通与真实的配搭有关。
Genuine fellowship is related to genuine coordination.
Genuine fellowship is related to genuine coordination.
2
当我们与神有交通,并彼此有交通时,我们中间就有真实的配搭;这样,我们就能为神说话,并且也能安静的听祂说话。
When we have fellowship with God and with one another, there will be genuine coordination among us; then we can speak for God and also listen quietly to His speaking.
When we have fellowship with God and with one another, there will be genuine coordination among us; then we can speak for God and also listen quietly to His speaking.

