读经:结一4,约三8,徒二2,4,出四十34~38,民十34,来十二29。
Scripture Reading: Ezek. 1:4; John 3:8; Acts 2:2, 4; Exo. 40:34-38; Num. 10:34; Heb. 12:29
Scripture Reading: Ezek. 1:4; John 3:8; Acts 2:2, 4; Exo. 40:34-38; Num. 10:34; Heb. 12:29
壹
在以西结一章四节,从北方刮来的暴风乃是神大能之灵的表号、图画─徒二2,4:
In Ezekiel 1:4 the storm wind from the north is a figure, a picture, of the powerful Spirit of God—Acts 2:2, 4:
In Ezekiel 1:4 the storm wind from the north is a figure, a picture, of the powerful Spirit of God—Acts 2:2, 4:
一
从北方刮来的强风,指从神而来大能的灵─诗七五6~7上,四八2,参赛十四13~14:
A strong wind coming from the north indicates that the mighty Spirit comes from God—Psa. 75:6-7a; 48:2; cf. Isa. 14:13-14:
A strong wind coming from the north indicates that the mighty Spirit comes from God—Psa. 75:6-7a; 48:2; cf. Isa. 14:13-14:
1
在北方的神总是在上面,按属灵说,当我们往北方去,就是到神面前去。
God, who is at the north, is always up; spiritually speaking, when we are going north, we are going up to God.
God, who is at the north, is always up; spiritually speaking, when we are going north, we are going up to God.
2
暴风从北方刮来这事实,意思是它从神而来;这启示神的居所乃是一切属灵事物的源头。
The fact that the storm wind came from the north means that it came from God; this reveals that the dwelling place of God is the source of all spiritual things.
The fact that the storm wind came from the north means that it came from God; this reveals that the dwelling place of God is the source of all spiritual things.
二
在以西结一章四节,风表征圣灵吹在我们身上,为要眷顾我们,叫我们得着神的生命。
In Ezekiel 1:4 the wind is a sign of the blowing of the Holy Spirit upon us to take care of us, causing us to have God's life:
In Ezekiel 1:4 the wind is a sign of the blowing of the Holy Spirit upon us to take care of us, causing us to have God's life:
1
约翰二十章那灵的吹入乃是为着生命,行传二章那灵的吹动乃是为着神的行动。
The breathing of the Spirit in John 20 is for life, and the blowing of the Spirit in Acts 2 is for God's move.
The breathing of the Spirit in John 20 is for life, and the blowing of the Spirit in Acts 2 is for God's move.
2
素质一面为着生活的那灵,由气所象征;经纶一面为着职事的那灵,由刮过的暴风所象征─约二十22,徒二2。
The essential aspect of the Spirit for living is symbolized by the breath; the economical aspect of the Spirit for ministry is symbolized by the rushing violent wind—John 20:22; Acts 2:2.
The essential aspect of the Spirit for living is symbolized by the breath; the economical aspect of the Spirit for ministry is symbolized by the rushing violent wind—John 20:22; Acts 2:2.
三
我们属灵的经历总是开始于属灵的暴风:
Our spiritual experiences always begin with a spiritual storm:
Our spiritual experiences always begin with a spiritual storm:
1
神的眷顾开始于神的风吹在我们这人身上─约三8,徒二2。
God's visitation begins with the blowing of the wind of God upon our being—John 3:8; Acts 2:2.
God's visitation begins with the blowing of the wind of God upon our being—John 3:8; Acts 2:2.
2
那灵像吹动的风,将神带给我们,使我们得着重生─约三8,6。
The Spirit as the blowing wind brought God to us for our regeneration—John 3:8, 6.
The Spirit as the blowing wind brought God to us for our regeneration—John 3:8, 6.
3
在我们属灵生命每次转弯时,从北方来的暴风都吹在我们身上:
A storm wind from the north blows upon us at every turn in our spiritual life:
A storm wind from the north blows upon us at every turn in our spiritual life:
a
这暴风就是神自己吹在我们身上,将暴风带进我们的生活、我们的召会、和我们的工作里。
This storm wind is God Himself blowing upon us to bring a storm into our life, into our church, and into our work.
This storm wind is God Himself blowing upon us to bring a storm into our life, into our church, and into our work.
b
每当神眷顾我们,复兴我们的时候,祂的灵就像大风一样吹在我们身上。
Whenever God visits us and revives us, His Spirit blows upon us like a mighty wind.
Whenever God visits us and revives us, His Spirit blows upon us like a mighty wind.
c
当风吹在我们身上时,我们就不能满意于我们属灵的光景,反之,我们觉得没有安息,并关切我们的光景。
When the wind blows upon us, we cannot be satisfied with our spiritual condition; instead, we feel restless and concerned about our situation.
When the wind blows upon us, we cannot be satisfied with our spiritual condition; instead, we feel restless and concerned about our situation.
贰
以西结一章四节里的云,是神遮盖祂子民的表号:
The cloud in Ezekiel 1:4 is a figure of God covering His people:
The cloud in Ezekiel 1:4 is a figure of God covering His people:
一
圣灵临到我们,碰着我们的时候,就像风一样;圣灵眷顾我们、覆庇我们的时候,就像云一样。
When the Holy Spirit comes to us and touches us, He is like the wind; when the Holy Spirit stays with us and overshadows us, He is like the cloud.
When the Holy Spirit comes to us and touches us, He is like the wind; when the Holy Spirit stays with us and overshadows us, He is like the cloud.
二
风的吹动将神的同在,以属天、覆罩、覆庇之云的形态带给我们─出十四20,24,十九9上,二四15~18,四十34~38,民十34,林前十2。
The blowing of the wind brings the presence of God to us in the form of a heavenly, brooding, overshadowing cloud—Exo. 14:20, 24; 19:9a; 24:15-18; 40:34-38; Num. 10:34; 1 Cor. 10:2.
The blowing of the wind brings the presence of God to us in the form of a heavenly, brooding, overshadowing cloud—Exo. 14:20, 24; 19:9a; 24:15-18; 40:34-38; Num. 10:34; 1 Cor. 10:2.
三
因着神作为云停留,祂就遮盖我们,覆庇我们,并覆罩我们,使我们享受祂的同在;因此在我们的日常生活中产生属祂的东西。
By staying with us as the cloud, God covers us, overshadows us, and broods over us to give us the enjoyment of His presence; in this way He produces something of Himself in our daily life.
By staying with us as the cloud, God covers us, overshadows us, and broods over us to give us the enjoyment of His presence; in this way He produces something of Himself in our daily life.
四
云也表征神对祂子民的照顾,并祂向着他们的恩典─箴十六15:
The cloud also signifies God's care for His people and His favor toward them—Prov. 16:15:
The cloud also signifies God's care for His people and His favor toward them—Prov. 16:15:
1
在神恩典的眷顾里,神临到我们像云一样,顾到我们,向我们施恩。
In His gracious visitation, God comes to us like a cloud to care for us and to show favor to us.
In His gracious visitation, God comes to us like a cloud to care for us and to show favor to us.
2
神吹在我们身上以后,我们就觉得祂在覆庇我们,施行对我们的眷顾;我们能觉得祂的同在和祂的眷顾。
After God blows upon us, we sense that He is overshadowing us and exercising His care for us; we can sense both His presence and His care.
After God blows upon us, we sense that He is overshadowing us and exercising His care for us; we can sense both His presence and His care.
五
风同着云,指明在神与祂子民之间有重大属灵的事即将发生。
Together, the wind and the cloud indicate that important spiritual transactions are about to take place between God and His people.
Together, the wind and the cloud indicate that important spiritual transactions are about to take place between God and His people.
叁
按照以西结一章四节,风带来云,云里面有火:
According to Ezekiel 1:4 the wind brings in the cloud, and within the cloud is the fire:
According to Ezekiel 1:4 the wind brings in the cloud, and within the cloud is the fire:
一
云里面有火这事实的意思是,当我们被那灵覆庇时,我们就蒙光照─出四十38。
The fact that there is fire in the cloud means that when we are overshadowed by the Spirit, we are enlightened by Him—Exo. 40:38.
The fact that there is fire in the cloud means that when we are overshadowed by the Spirit, we are enlightened by Him—Exo. 40:38.
二
在以西结一章四节里的火象征焚烧的能力,在神的行动里洁除、炼净、圣别、并推动。
In Ezekiel 1:4 fire symbolizes burning power for purging, purifying, sanctifying, and motivating in God's move.
In Ezekiel 1:4 fire symbolizes burning power for purging, purifying, sanctifying, and motivating in God's move.
三
只有合于神的圣别的,才经得起祂圣别的火:凡与神的圣别不合的,都必须烧去─来十二29:
Only what matches the holiness of God can pass through His holy fire; everything that does not match God's holiness must be burned away—Heb. 12:29:
Only what matches the holiness of God can pass through His holy fire; everything that does not match God's holiness must be burned away—Heb. 12:29:
1
这火要烧去神以外的一切,因为惟有神能通过这个焚烧。
This fire will burn away everything other than God, for only God can pass through the burning.
This fire will burn away everything other than God, for only God can pass through the burning.
2
我们都需要被焚烧而变化─参启二一18~20:
We all need to be transformed by being burned—cf. Rev. 21:18-20:
We all need to be transformed by being burned—cf. Rev. 21:18-20:
a
这火不但烧毁我们的骄傲、邪恶和恨,也烧毁我们的谦卑、仁慈和爱。
The fire consumes not only our pride, wickedness, and hatred but also our humility, kindness, and love.
The fire consumes not only our pride, wickedness, and hatred but also our humility, kindness, and love.
b
圣别的火不但焚烧我们的弱点,也焚烧我们的强处,包括那在我们里面,我们和别人所看重并称赞的一切。
The holy fire burns not only our weak points but also our strong points, including everything in us that we and others admire and appreciate.
The holy fire burns not only our weak points but also our strong points, including everything in us that we and others admire and appreciate.
c
在圣别的火的焚烧之下,我们的“我”会垮台、熔化赛六5,但十4~8,启一17上。
Under the burning of the holy fire, our "I" will fall apart and be dissolved—Isa. 6:5; Dan. 10:4-8; Rev. 1:17a.
Under the burning of the holy fire, our "I" will fall apart and be dissolved—Isa. 6:5; Dan. 10:4-8; Rev. 1:17a.
3
经过焚烧之后,惟一存留的东西就是光耀的精金,就是救赎的神─结一4。
After the burning, the only thing that remains is the glowing electrum, the redeeming God—Ezek. 1:4.
After the burning, the only thing that remains is the glowing electrum, the redeeming God—Ezek. 1:4.
4
我们经历烈火的焚烧,神自己就显在我们身上─提前三15~16,启四3,二一10~11。
As we experience the burning of the consuming fire, God Himself is manifested in us—1 Tim. 3:15-16; Rev. 4:3; 21:10-11.
As we experience the burning of the consuming fire, God Himself is manifested in us—1 Tim. 3:15-16; Rev. 4:3; 21:10-11.

