读经:结一5~11。
Scripture Reading: Ezek. 1:5-11
Scripture Reading: Ezek. 1:5-11
壹
四个脸是活物的表显,而翅膀、手和蹄乃与活物的动作和行动有关─结一5~11。
The four faces are the expression of the living creatures, and the wings, the hands, and the hoofs are related to the actions and moves of the living creatures—Ezek. 1:5-11.
The four faces are the expression of the living creatures, and the wings, the hands, and the hoofs are related to the actions and moves of the living creatures—Ezek. 1:5-11.
贰
鹰翅的属灵意义─6节下,9节,11节下:
The spiritual significance of the wings of an eagle—vv. 6b, 9, 11b:
The spiritual significance of the wings of an eagle—vv. 6b, 9, 11b:
一
鹰翅表征应用在我们身上之神的恩典、力量和能力─出十九4,赛四十31,林后四7,一12,十二9,林前十五10:
The eagle's wings signify the grace, the strength, and the power of God applied to us—Exo. 19:4; Isa. 40:31; 2 Cor. 4:7; 1:12; 12:9; 1 Cor. 15:10:
The eagle's wings signify the grace, the strength, and the power of God applied to us—Exo. 19:4; Isa. 40:31; 2 Cor. 4:7; 1:12; 12:9; 1 Cor. 15:10:
1
我们所是的和我们所作的,不该照着自己的智慧、力量和才能,乃该凭着主的恩典─林后一12。
What we are and what we do should not be according to our wisdom, strength, and ability but by the grace of God—2 Cor. 1:12.
What we are and what we do should not be according to our wisdom, strength, and ability but by the grace of God—2 Cor. 1:12.
2
我们不凭自己或任何别的事夸口,而只在主里夸口─十17,林前三21,加六14,腓三3,耶九23~24。
We have no boast in ourselves or in anything else but only in the Lord—10:17; 1 Cor. 3:21; Gal. 6:14; Phil. 3:3; Jer. 9:23-24.
We have no boast in ourselves or in anything else but only in the Lord—10:17; 1 Cor. 3:21; Gal. 6:14; Phil. 3:3; Jer. 9:23-24.
二
主的恩典、能力、和力量是为着行动,也是为着遮盖我们:
The grace, power, and strength of the Lord are both for moving and for covering us:
The grace, power, and strength of the Lord are both for moving and for covering us:
1
一面,主的恩典是我们行动的能力;另一面,主的能力是我们的保护,我们的藏身之处─林前十五10,林后十二9,诗十七8,五七1,六三7,九一4。
On the one hand, the Lord's grace is the power for us to move; on the other hand, the Lord's power is our protection, our hiding place—1 Cor. 15:10; 2 Cor. 12:9; Psa. 17:8; 57:1; 63:7; 91:4.
On the one hand, the Lord's grace is the power for us to move; on the other hand, the Lord's power is our protection, our hiding place—1 Cor. 15:10; 2 Cor. 12:9; Psa. 17:8; 57:1; 63:7; 91:4.
2
四活物前面的脸乃是人的脸,但身体是鹰的身体─结一10上,11下:
The front face of the four living creatures is the face of a man, but the body is that of an eagle—Ezek. 1:10a, 11b:
The front face of the four living creatures is the face of a man, but the body is that of an eagle—Ezek. 1:10a, 11b:
a
活物看起来像人,行动却像鹰。
The living creatures look like a man but move like an eagle.
The living creatures look like a man but move like an eagle.
b
两个翅膀为着行动,另两个翅膀为着遮盖,指明我们有奥秘的事,并给人那圣者印象。
The two wings for moving and the two wings for covering indicate that there is something mysterious about us and that this gives others the impression of the Divine Being.
The two wings for moving and the two wings for covering indicate that there is something mysterious about us and that this gives others the impression of the Divine Being.
参
人手的属灵意义─8节上:
The spiritual significance of the hands of a man—v. 8a:
The spiritual significance of the hands of a man—v. 8a:
一
正常的基督徒该一直作恰如人所作的事─徒二十34。
A normal Christian should always do things exactly like a man—Acts 20:34.
A normal Christian should always do things exactly like a man—Acts 20:34.
二
保罗的著作指明,即使他经历鹰翅,他在生活中仍然非常有人性,走人性的路,并且很有人性的作事─帖前二5~8,提前五23,提后四20。
Paul's writings indicate that although he experienced the eagle's wings, he was still very human in his living, taking the human way and doing things in a human way—1 Thes. 2:5-8; 1 Tim. 5:23; 2 Tim. 4:20.
Paul's writings indicate that although he experienced the eagle's wings, he was still very human in his living, taking the human way and doing things in a human way—1 Thes. 2:5-8; 1 Tim. 5:23; 2 Tim. 4:20.
三
无论神的恩典多么与我们同在,无论主多么加我们能力,我们仍必须以人的方式作事:
No matter how much the grace of God is with us and no matter how much the Lord is empowering us, we must nevertheless do things in a human way:
No matter how much the grace of God is with us and no matter how much the Lord is empowering us, we must nevertheless do things in a human way:
1
在鹰翅以下该有人手,这些手该一直作工─弗四28,徒二十35,十八3,帖后三6~12。
Under the eagle's wings there should be human hands, and these hands should always be working—Eph. 4:28; Acts 20:35; 18:3; 2 Thes. 3:6-12.
Under the eagle's wings there should be human hands, and these hands should always be working—Eph. 4:28; Acts 20:35; 18:3; 2 Thes. 3:6-12.
2
我们需要主加力恩典的翅膀,也需要人手,以人的方式与神合作。
We need both the wings of the Lord's empowering grace and the hands of a man, cooperating with God in a human way.
We need both the wings of the Lord's empowering grace and the hands of a man, cooperating with God in a human way.
肆
牛蹄的属灵意义─结一7:
The spiritual significance of the hoofs of a calf—Ezek. 1:7:
The spiritual significance of the hoofs of a calf—Ezek. 1:7:
一
我们行事为人该像牛一样,有正直的蹄;我们不该照着我们人弯曲的脚行事为人,乃该用牛蹄行事为人─林后一12:
We should walk like a calf, having straight hoofs; we should walk not according to our crooked human feet but with the hoofs of a calf—2 Cor. 1:12:
We should walk like a calf, having straight hoofs; we should walk not according to our crooked human feet but with the hoofs of a calf—2 Cor. 1:12:
1
“我们不像那许多人,为利混乱神的话,而是出于纯诚,出于神,在神面前在基督里讲神的话”─二17。
"We are not like the many, adulterating the word of God for profit; but as out of sincerity, but as out of God, before God we speak in Christ"—2:17.
"We are not like the many, adulterating the word of God for profit; but as out of sincerity, but as out of God, before God we speak in Christ"—2:17.
2
“我们的劝勉不是出于错谬,不是出于污秽,也不是用诡诈;但神怎样验中了我们,把福音托付我们,我们就照样讲,不是要讨人喜欢,乃是要讨那察验我们心的神喜欢”─帖前二3~4。
"For our exhortation is not out of deception nor out of uncleanness nor in guile; but even as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, so we speak, not as pleasing men but God, who proves our hearts"—1 Thes. 2:3-4.
"For our exhortation is not out of deception nor out of uncleanness nor in guile; but even as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, so we speak, not as pleasing men but God, who proves our hearts"—1 Thes. 2:3-4.
3
“所以我这在主里的囚犯劝你们,行事为人要与你们所蒙的呼召相配”─弗四1:
"I beseech you therefore, I, the prisoner in the Lord, to walk worthily of the calling with which you were called"—Eph. 4:1:
"I beseech you therefore, I, the prisoner in the Lord, to walk worthily of the calling with which you were called"—Eph. 4:1:
a
“所以我这样说,且在主里见证,你们行事为人,不要再像外邦人在他们心思的虚妄里行事为人”─17节。
"This therefore I say and testify in the Lord, that you no longer walk as the Gentiles also walk in the vanity of their mind"—v. 17.
"This therefore I say and testify in the Lord, that you no longer walk as the Gentiles also walk in the vanity of their mind"—v. 17.
b
“在爱里行事为人”─五2。
"Walk in love"—5:2.
"Walk in love"—5:2.
c
“行事为人就要像光的儿女”─8节。
"Walk as children of light"—v. 8.
"Walk as children of light"—v. 8.
4
“叫你们行事为人,配得过那召你们进入祂自己的国和荣耀的神”─帖前二12。
"That you might walk in a manner worthy of God, who calls you into His own kingdom and glory"—1 Thes. 2:12.
"That you might walk in a manner worthy of God, who calls you into His own kingdom and glory"—1 Thes. 2:12.
5
“那说自己住在祂里面的,就该照祂所行的去行”─约壹二6。
"He who says he abides in Him ought himself also to walk even as He walked"—1 John 2:6.
"He who says he abides in Him ought himself also to walk even as He walked"—1 John 2:6.
6
“有弟兄来见证你持守真理,就是你在真理中行事为人,我就大大欢乐。我听见我的儿女们在真理中行事为人,我的喜乐就没有比这个更大的”─约叁3~4。
"I rejoiced greatly at the brothers' coming and testifying to your steadfastness in the truth, even as you walk in truth. I have no greater joy than these things, that I hear that my children are walking in the truth"—3 John 3-4.
"I rejoiced greatly at the brothers' coming and testifying to your steadfastness in the truth, even as you walk in truth. I have no greater joy than these things, that I hear that my children are walking in the truth"—3 John 3-4.
二
牛蹄不仅是直的,而且也分蹄或分瓣─利十一4~6:
The calf's hoofs are not only straight but also cloven, divided—Lev. 11:4-6:
The calf's hoofs are not only straight but also cloven, divided—Lev. 11:4-6:
1
分蹄表征在我们同主的行事为人中,我们需要能分辨─腓一9,林前二14~15。
The divided hoof signifies that in our walk with the Lord we need discernment—Phil. 1:9; 1 Cor. 2:14-15.
The divided hoof signifies that in our walk with the Lord we need discernment—Phil. 1:9; 1 Cor. 2:14-15.
2
在我们基督徒的行事为人中,我们需要能分辨,知道在神眼中什么是对的,什么是错的。
In our Christian walk we need to have the discernment to know what is right and what is wrong in the eyes of God.
In our Christian walk we need to have the discernment to know what is right and what is wrong in the eyes of God.
三
牛犊之蹄“灿烂如光明的铜”;(结一7;)这指明我们需要被主试验并焚烧的行事为人,使我们的行事为人像照耀的铜,光照别人并试验人─启一15上。
The calf's hoofs "sparkled like the sight of burnished brass" (Ezek. 1:7); this indicates that we need a walk that has been tested and burned by the Lord so that it will be like shining brass, enlightening and testing others—Rev. 1:15a.
The calf's hoofs "sparkled like the sight of burnished brass" (Ezek. 1:7); this indicates that we need a walk that has been tested and burned by the Lord so that it will be like shining brass, enlightening and testing others—Rev. 1:15a.
四
在圣经里,牛犊表征新鲜、活泼:
In the Bible a calf signifies freshness and livingness:
In the Bible a calf signifies freshness and livingness:
1
牛犊是年轻、满了活力、满了精力的;这指明我们基督徒的行事为人该是“跳跃的行事为人”,满了生命的行事为人─诗二九6,玛四2。
A calf is young, vigorous, and full of energy; this indicates that our Christian walk should be a "skipping walk," a walk that is full of life—Psa. 29:6; Mal. 4:2.
A calf is young, vigorous, and full of energy; this indicates that our Christian walk should be a "skipping walk," a walk that is full of life—Psa. 29:6; Mal. 4:2.
2
我们若享受恩典并活在神面前,我们就总是新的、新鲜的,在我们身上没有老旧。
If we enjoy grace and live in the presence of God, we will always be new and fresh, and with us there will be no oldness.
If we enjoy grace and live in the presence of God, we will always be new and fresh, and with us there will be no oldness.
伍
作为四活物,我们若有鹰翅、人手和牛蹄,我们就能配搭,并成为一个团体的实体,以实行神的经纶。
If as living creatures we have the wings of an eagle, the hands of a man, and the hoofs of a calf, we can be coordinated and become one corporate entity for the carrying out of God's economy.
If as living creatures we have the wings of an eagle, the hands of a man, and the hoofs of a calf, we can be coordinated and become one corporate entity for the carrying out of God's economy.

