读经:诗一一〇篇
Scripture Reading: Psa. 110
Scripture Reading: Psa. 110
壹
神使基督坐在祂的右边─诗一一〇1~3:
God has made Christ to sit at His right hand—Psa 110:1-3:
God has made Christ to sit at His right hand—Psa 110:1-3:
一
“耶和华对我主说,你坐在我的右边,等我使你的仇敌作你的脚凳”─1节:
"Jehovah declares to my Lord, / Sit at My right hand / Until I make Your enemies / Your footstool"—v. 1:
"Jehovah declares to my Lord, / Sit at My right hand / Until I make Your enemies / Your footstool"—v. 1:
1
这关于基督在祂升天里的话,在新约里直接引用过二十多次,又间接引用了约二十次。
This word, which concerns Christ in His ascension, has been quoted directly more than twenty times in the New Testament and has been quoted indirectly approximately another twenty times.
This word, which concerns Christ in His ascension, has been quoted directly more than twenty times in the New Testament and has been quoted indirectly approximately another twenty times.
2
主耶稣引用这节,启示祂的神性,祂是大卫的主─太二二41~46。
The Lord Jesus quoted this verse to reveal His divinity as the Lord of David—Matt. 22:41-46.
The Lord Jesus quoted this verse to reveal His divinity as the Lord of David—Matt. 22:41-46.
3
宇宙中的至高处是神的右边─参结四七1。
The highest place in the universe is at the right hand of God—cf. Ezek. 47:1.
The highest place in the universe is at the right hand of God—cf. Ezek. 47:1.
4
基督在祂的升天里,进入父的所是并在那里坐下来─来一3下。
In His ascension Christ entered into the Father's being and sat down there—Heb. 1:3b.
In His ascension Christ entered into the Father's being and sat down there—Heb. 1:3b.
5
这关于基督坐在神右边的话,含示基督的君王职分─诗八〇17,西一17下,18下,启二二1,结一22,26,参赛十四13,约叁9,约壹五21。
This word about Christ's sitting at the right hand of God implies Christ's kingship—Psa. 80:17; Col. 1:17b, 18b; Rev. 22:1; Ezek. 1:22, 26; cf. Isa. 14:13; 3 John 9; 1 John 5:21.
This word about Christ's sitting at the right hand of God implies Christ's kingship—Psa. 80:17; Col. 1:17b, 18b; Rev. 22:1; Ezek. 1:22, 26; cf. Isa. 14:13; 3 John 9; 1 John 5:21.
6
新约告诉我们,基督在祂的升天里已被神立为主,为基督,为全宇宙的元首,和救主─徒二36,五31,十36。
In the New Testament we are told that in His ascension Christ has been made by God the Lord, the Christ, the Leader of the entire universe, and the Savior—Acts 2:36; 5:31; 10:36.
In the New Testament we are told that in His ascension Christ has been made by God the Lord, the Christ, the Leader of the entire universe, and the Savior—Acts 2:36; 5:31; 10:36.
7
基督是在宝座上,但祂仍需要脚凳:
Christ is on the throne, but He is still in need of a footstool:
Christ is on the throne, but He is still in need of a footstool:
a
神在竭力征服基督所有的仇敌,使他们作祂的脚凳。
God is endeavoring to subdue all of Christ's enemies and to make them His footstool.
God is endeavoring to subdue all of Christ's enemies and to make them His footstool.
b
今天我们的争战乃是为着征服基督的仇敌─罗五17,21。
Our fighting today is for the subduing of Christ's enemies—Rom. 5:17, 21.
Our fighting today is for the subduing of Christ's enemies—Rom. 5:17, 21.
二
在基督回来时,神要从锡安伸出基督能力的杖来,掌管列国─诗一一〇2。
God will send forth from Zion the scepter of Christ's strength to rule over all the nations at His return—Psa. 110:2.
God will send forth from Zion the scepter of Christ's strength to rule over all the nations at His return—Psa. 110:2.
三
当基督争战(或,军队)的日子,祂的民要以奉献为彩饰,甘心献上自己─3节上。
Christ's people will offer themselves willingly in the day of His warfare (forces or army), in the splendor of their consecration—v. 3a.
Christ's people will offer themselves willingly in the day of His warfare (forces or army), in the splendor of their consecration—v. 3a.
四
基督的少年人对祂如清晨的甘露─3节下。
Christ's young men will be to Him like the dew from the womb of the dawn— v. 3b.
Christ's young men will be to Him like the dew from the womb of the dawn— v. 3b.
贰
神起了誓,决不后悔,照着麦基洗德的等次,立基督永远为祭司─4节,来五6,10:
God has sworn and will not change in ordaining Christ a Priest forever according to the order of Melchizedek—v. 110:4; Heb. 5:6, 10:
God has sworn and will not change in ordaining Christ a Priest forever according to the order of Melchizedek—v. 110:4; Heb. 5:6, 10:
一
我们需要基督作我们的祭司,为我们祷告,并在神前顾到我们的案件─四14~16,七25。
We need Christ as our Priest to pray for us and take care of our case before God—4:14-16; 7:25.
We need Christ as our Priest to pray for us and take care of our case before God—4:14-16; 7:25.
二
基督作君尊的大祭司,将神服事到我们里面,作我们的供应,以完成神永远的定旨─来七1节,八2,创十四18。
As the kingly High Priest, Christ ministers God into us as our supply to fulfill God's eternal purpose—v. 1; 8:2; Gen. 14:18.
As the kingly High Priest, Christ ministers God into us as our supply to fulfill God's eternal purpose—v. 1; 8:2; Gen. 14:18.
三
基督作大祭司,在祂的人性里顾惜众召会,并用祂神圣的爱,在祂的神性里喂养众召会─启一12~13。
As the High Priest, Christ cherishes the churches in His humanity and nourishes them in His divinity with His divine love—Rev. 1:12-13.
As the High Priest, Christ cherishes the churches in His humanity and nourishes them in His divinity with His divine love—Rev. 1:12-13.
叁
基督是主(阿多乃,Adonai),在神的右边,在祂回来时发怒的日子,必打伤列王,并要在大地上的列邦中施行审判─诗一一〇5~6:
Christ, who is the Lord (Adonai) and who is at God's right hand, will shatter kings in the day of His anger at His coming back and will execute judgment among the nations over a great land—Psa. 110:5-6:
Christ, who is the Lord (Adonai) and who is at God's right hand, will shatter kings in the day of His anger at His coming back and will execute judgment among the nations over a great land—Psa. 110:5-6:
一
这指明基督是战士,要作最大的得胜者,胜过列国,打伤列王,粉碎仇敌的头,并在所有反对祂的人身上施行审判─二9,12,但二44,启二26~27。
This indicates that Christ is the Warrior to be the greatest Victor, overcoming all the nations, shattering the kings and the head of the enemies, and executing judgment upon all who oppose Him—2:9, 12; Dan. 2:44; Rev. 2:26-27.
This indicates that Christ is the Warrior to be the greatest Victor, overcoming all the nations, shattering the kings and the head of the enemies, and executing judgment upon all who oppose Him—2:9, 12; Dan. 2:44; Rev. 2:26-27.
二
祂要同着作祂军队的新妇─祂所有的得胜者─而来,并且祂要同着这新妇,与敌基督和他的军队争战,并且击败他们─十九11~21。
He will come with His bride, a composition of all His overcomers, as His army, and with her He will fight against and defeat Antichrist and his armies— 19:11-21.
He will come with His bride, a composition of all His overcomers, as His army, and with her He will fight against and defeat Antichrist and his armies— 19:11-21.
肆
基督喝路旁的河水,并得胜的抬起头来─诗一一〇7:
Christ will drink from the brook by the way and will lift up His head triumphantly—Psa. 110:7:
Christ will drink from the brook by the way and will lift up His head triumphantly—Psa. 110:7:
一
基督领头争战到路终时,祂需要水喝,这水就是得胜者。
As Christ is taking the lead to fight through to the end, He will need water to drink, and this water will be the overcomers.
As Christ is taking the lead to fight through to the end, He will need water to drink, and this water will be the overcomers.
二
基督抬起头来,意思是祂将是得胜的。
For Christ to lift up His head means that He will be victorious.
For Christ to lift up His head means that He will be victorious.
三
基督对仇敌是胜利者,但对我们祂是喝水的人。
To the enemies Christ is the Victor, but to us He is the Drinker.
To the enemies Christ is the Victor, but to us He is the Drinker.
四
在本诗篇里,我们看见基督是君王、祭司、战士、胜利者、以及喝水的人(那要来者)。
In this psalm we see Christ as the King, the Priest, the Warrior, the Victor, and the Drinker (the Coming One).
In this psalm we see Christ as the King, the Priest, the Warrior, the Victor, and the Drinker (the Coming One).

