读经:诗一三三~一三四
Scripture Reading: Psa. 133—134
Scripture Reading: Psa. 133—134
壹
诗篇一百三十三篇乃是圣民上锡安时,因为在一的立场上,在涂抹的膏油和浇灌的甘露之下,有耶和华所命定的福而有的赞美:
Psalm 133 is the praise of the saint in his going up to Zion concerning Jehovah's commanded blessing of life under the anointing oil and the watering dew on the ground of oneness:
Psalm 133 is the praise of the saint in his going up to Zion concerning Jehovah's commanded blessing of life under the anointing oil and the watering dew on the ground of oneness:
一
弟兄们在一里同居,好比亚伦头上贵重的油,那是无法估量的善;又好比锡安山上黑门的甘露,那是无法计算的美─1~3节:
The brothers' dwelling together in oneness is likened to the inestimable goodness of the precious ointment on the head of Aaron and to the incalculable pleasantness of the dew of Hermon on the mountains of Zion—vv. 1-3:
The brothers' dwelling together in oneness is likened to the inestimable goodness of the precious ointment on the head of Aaron and to the incalculable pleasantness of the dew of Hermon on the mountains of Zion—vv. 1-3:
1
作为亚伦所预表的人,召会乃是一个新人,包括头与身体,就是团体的基督,团体的祭司体系─弗二15,彼前二5。
As a person typified by Aaron, the church as the one new man includes the Head with the Body as the corporate Christ, the corporate priesthood—Eph. 2:15; 1 Pet. 2:5.
As a person typified by Aaron, the church as the one new man includes the Head with the Body as the corporate Christ, the corporate priesthood—Eph. 2:15; 1 Pet. 2:5.
2
作为锡安所预表的地方,召会乃是神的居所─申十二5~7,11,14,18,21,26,弗二21~22,启二一3,22。
As a place typified by Zion, the church is the dwelling place of God—Deut. 12:5-7, 11, 14, 18, 21, 26; Eph. 2:21-22; Rev. 21:3, 22.
As a place typified by Zion, the church is the dwelling place of God—Deut. 12:5-7, 11, 14, 18, 21, 26; Eph. 2:21-22; Rev. 21:3, 22.
二
真正的一是由扩散的膏油与降下的甘露所构成的,使基督的身体在神圣三一的神圣分赐里逐渐建造起来:
The genuine oneness is constituted of the spreading ointment and the descending dew for the gradual building up of Christ's Body in the divine dispensing of the Divine Trinity:
The genuine oneness is constituted of the spreading ointment and the descending dew for the gradual building up of Christ's Body in the divine dispensing of the Divine Trinity:
1
涂抹的膏油是复合的膏油,预表经过过程的三一神,包罗万有复合的灵─出三十23~25:
The anointing oil as the compound ointment is a type of the processed Triune God, the all-inclusive compound Spirit—Exo. 30:23-25:
The anointing oil as the compound ointment is a type of the processed Triune God, the all-inclusive compound Spirit—Exo. 30:23-25:
a
复合的灵乃是经过过程之三一神的终极完成,带有神圣的属性、人性的美德、基督的死和死的功效、以及基督的复活和复活的大能。
The compound Spirit is the ultimate consummation of the processed Triune God with the divine attributes, the human virtues, Christ's death with its effectiveness, and Christ's resurrection with its power.
The compound Spirit is the ultimate consummation of the processed Triune God with the divine attributes, the human virtues, Christ's death with its effectiveness, and Christ's resurrection with its power.
b
我们是在一里面,这一就是经过过程的三一神膏抹或油漆到我们全人里面─林后一21~22,约壹二20,27。
We are in the oneness which is the processed Triune God anointed, or "painted," into our being—2 Cor. 1:21-22; 1 John 2:20, 27.
We are in the oneness which is the processed Triune God anointed, or "painted," into our being—2 Cor. 1:21-22; 1 John 2:20, 27.
c
一天过一天,在召会生活中,神圣、奥秘之复合膏油的一切成分不断地作到我们里面;借着把这些成分应用到我们里面,我们自然就在一里─弗四3~4。
Day by day in the church life, all the ingredients of the divine and mystical compound ointment are being wrought into us; through the application of these ingredients to our inward being, we are spontaneously in the oneness—Eph. 4:3-4.
Day by day in the church life, all the ingredients of the divine and mystical compound ointment are being wrought into us; through the application of these ingredients to our inward being, we are spontaneously in the oneness—Eph. 4:3-4.
d
一的立场就是经过过程的三一神应用到我们身上;这复合、包罗万有、赐生命之灵的涂抹乃是我们一的元素─4节,参约四24:
The ground of oneness is simply the processed Triune God applied to our being; the anointing of the compound, all-inclusive, life-giving Spirit is the element of our oneness—v. 4; cf. John 4:24:
The ground of oneness is simply the processed Triune God applied to our being; the anointing of the compound, all-inclusive, life-giving Spirit is the element of our oneness—v. 4; cf. John 4:24:
㈠
我们若离开我们灵里的那灵行事,我们就是分裂的并失去一─弗四3,参林前一10,二14~15,三1。
If we act apart from the Spirit, who is in our spirit, we are divisive and lose the oneness—Eph. 4:3; cf. 1 Cor. 1:10; 2:14-15; 3:1.
If we act apart from the Spirit, who is in our spirit, we are divisive and lose the oneness—Eph. 4:3; cf. 1 Cor. 1:10; 2:14-15; 3:1.
㈡
我们若留在赐生命的灵里,就保守了那灵的一─参约四24,林前六17。
If we stay in the life-giving Spirit, we keep the oneness of the Spirit—cf. John 4:24; 1 Cor. 6:17.
If we stay in the life-giving Spirit, we keep the oneness of the Spirit—cf. John 4:24; 1 Cor. 6:17.
e
复合的灵不是为着那些个人主义的人;复合的灵乃是在身体里,并为着身体,且为着建造身体之祭司的事奉─诗一三三2,出三〇26~31,腓一19,罗十五16,彼前二5,9。
The compound Spirit is not for those who are individualistic; He is in and for the Body and for the priestly service that builds up the Body—Psa. 133:2; Exo. 30:26-31; Phil. 1:19; Rom. 15:16; 1 Pet. 2:5, 9.
The compound Spirit is not for those who are individualistic; He is in and for the Body and for the priestly service that builds up the Body—Psa. 133:2; Exo. 30:26-31; Phil. 1:19; Rom. 15:16; 1 Pet. 2:5, 9.
f
我们乃是借着肢体的代求和交通,接受那灵的供应,就是身体的供应:
We receive the supply of the Spirit, the supply of the Body, by the intercession and fellowship of the members:
We receive the supply of the Spirit, the supply of the Body, by the intercession and fellowship of the members:
㈠
当我们觉得枯干、碰壁的时候,我们需要别的弟兄姊妹为我们代求,那种情形才可以过去─腓一19,帖前五25,伯四二8~10。
When we are dry and have no way to go on, we need other brothers and sisters to intercede for us before we can get through—Phil. 1:19; 1 Thes. 5:25; Job 42:8-10.
When we are dry and have no way to go on, we need other brothers and sisters to intercede for us before we can get through—Phil. 1:19; 1 Thes. 5:25; Job 42:8-10.
㈡
没有身体的供应,我们就无法生活;因此,我们必须一直应用身体的交通─帖前三8,林前十16下,约壹一3。
We cannot live without the supply of the Body; therefore, we must constantly avail ourselves of the fellowship of the Body—1 Thes. 3:8; 1 Cor. 10:16b; 1 John 1:3.
We cannot live without the supply of the Body; therefore, we must constantly avail ourselves of the fellowship of the Body—1 Thes. 3:8; 1 Cor. 10:16b; 1 John 1:3.
㈢
人若要看见光,就必须进到召会,就是圣所里─诗七三16~17,太五14,启一20。
If a man wants to see light, he has to enter the church, the sanctuary—Psa. 73:16-17; Matt. 5:14; Rev. 1:20.
If a man wants to see light, he has to enter the church, the sanctuary—Psa. 73:16-17; Matt. 5:14; Rev. 1:20.
2
甘露表征那降下、新鲜、滋润、浸透之生命的恩典,(彼前三7,)就是三一神作我们生命的供应,给我们享受(林后十三14):
The dew signifies the descending, refreshing, watering, and saturating grace of life (1 Pet. 3:7), the Triune God as our life supply for our enjoyment (2 Cor. 13:14):
The dew signifies the descending, refreshing, watering, and saturating grace of life (1 Pet. 3:7), the Triune God as our life supply for our enjoyment (2 Cor. 13:14):
a
在预表上,黑门表征诸天,宇宙中的最高处─参弗一3,太十七1~2。
In typology Hermon signifies the heavens, the highest place in the universe—cf. Eph. 1:3; Matt. 17:1-2.
In typology Hermon signifies the heavens, the highest place in the universe—cf. Eph. 1:3; Matt. 17:1-2.
b
锡安众山预表众地方召会;锡安只有一个,就是作为一个身体的一个召会,但有许多山头,就是许多地方召会─启一11~12。
The mountains of Zion typify the local churches; there is one Zion, one church as one Body, but many mountains, many local churches—Rev. 1:11-12.
The mountains of Zion typify the local churches; there is one Zion, one church as one Body, but many mountains, many local churches—Rev. 1:11-12.
c
恩典乃是神在基督里作为那灵,被我们经历、接受、享受并得着─约一16~17,林前十五10,加二20,罗五2,17,21。
Grace is God in Christ as the Spirit experienced, received, enjoyed, and gained by us—John 1:16-17; 1 Cor. 15:10; Gal. 2:20; Rom. 5:2, 17, 21.
Grace is God in Christ as the Spirit experienced, received, enjoyed, and gained by us—John 1:16-17; 1 Cor. 15:10; Gal. 2:20; Rom. 5:2, 17, 21.
d
我们留在召会生活里,就蒙保守在主的恩典中─徒四33,十一23。
By remaining in the church life, we are preserved in the Lord's grace—Acts 4:33; 11:23.
By remaining in the church life, we are preserved in the Lord's grace—Acts 4:33; 11:23.
e
借着在锡安山上所接受的恩典,我们就能活出一种生活,是世人无法活出来的─二十32,林后十二7~9。
By the grace we receive on the mountains of Zion, we can live a life that is impossible for people in the world to live—20:32; 2 Cor. 12:7-9.
By the grace we receive on the mountains of Zion, we can live a life that is impossible for people in the world to live—20:32; 2 Cor. 12:7-9.
3
在召会生活中,我们天天被涂抹,蒙恩典─弗一13,6。
In the church life we are daily anointed and graced—Eph. 1:13, 6.
In the church life we are daily anointed and graced—Eph. 1:13, 6.
4
那灵的涂抹和恩典的供应,使我们有可能在一里生活。
The anointing of the Spirit and the supply of grace make it possible for us to live in oneness.
The anointing of the Spirit and the supply of grace make it possible for us to live in oneness.
5
我们越经历基督这赐生命的灵,我们天然的构成和个性就越减少;由于我们经历三一神和祂神圣的属性,使这些构成和个性减少,我们就被成全成为一─约十七23,弗四1~3。
The more we experience Christ as the life-giving Spirit, the more our natural constitution and disposition are reduced; as they are reduced through our experience of the Triune God with His divine attributes, we are perfected into one—John 17:23; Eph. 4:1-3.
The more we experience Christ as the life-giving Spirit, the more our natural constitution and disposition are reduced; as they are reduced through our experience of the Triune God with His divine attributes, we are perfected into one—John 17:23; Eph. 4:1-3.
贰
诗篇一百三十四篇是圣民上锡安时,因以色列人对在神殿中事奉之祭司的嘱咐和祝福而有的赞美:
Psalm 134 is the praise of the saint in his going up to Zion concerning the charge and the blessing of the children of Israel to the serving priests in the house of God:
Psalm 134 is the praise of the saint in his going up to Zion concerning the charge and the blessing of the children of Israel to the serving priests in the house of God:
一
这篇诗指明最高的子民,就是那些在锡安的人,他们能祝福每个人,教导每个人─1~2节,参创四七10,四八20,四九28。
This Psalm indicates that the highest people, those who are in Zion, can bless everyone and teach everyone—vv. 1-2; cf. Gen. 47:10; 48:20; 49:28.
This Psalm indicates that the highest people, those who are in Zion, can bless everyone and teach everyone—vv. 1-2; cf. Gen. 47:10; 48:20; 49:28.
二
祝福来自锡安,来自最高峰,来自达到了顶点、达到了得胜者地位的人─诗一三四3。
The blessing comes from Zion, from the highest peak, from the ones who have attained to the top, to the position of the overcomers—Psa. 134:3.
The blessing comes from Zion, from the highest peak, from the ones who have attained to the top, to the position of the overcomers—Psa. 134:3.
三
在每个时代和世纪,神的祝福都因着得胜者临到了召会─参启二7,民六23~27。
In every age and century, God's blessing has come to the church because of the overcomers—cf. Rev. 2:7; Num. 6:23-27.
In every age and century, God's blessing has come to the church because of the overcomers—cf. Rev. 2:7; Num. 6:23-27.

