读经:启三11,赛二八5,罗五17,21,约四14下,诗三六8~9
Scripture Reading: Rev. 3:11; Isa. 28:5; Rom. 5:17, 21; John 4:14b; Psa. 36:8-9
Scripture Reading: Rev. 3:11; Isa. 28:5; Rom. 5:17, 21; John 4:14b; Psa. 36:8-9
壹
恩典乃是神在基督里作为那灵给我们享受;我们必须活在神永远的经纶里,作今日的得胜者,享受神,好为着神的建造─约一14,17,林后十三14,加二20,参林前十五10:
Grace is God in Christ as the Spirit for our enjoyment; we must be today's overcomers, who live in the eternal economy of God by enjoying God for the building of God—John 1:14, 17; 2 Cor. 13:14; Gal. 2:20; cf. 1 Cor. 15:10:
Grace is God in Christ as the Spirit for our enjoyment; we must be today's overcomers, who live in the eternal economy of God by enjoying God for the building of God—John 1:14, 17; 2 Cor. 13:14; Gal. 2:20; cf. 1 Cor. 15:10:
一
神永远的经纶,乃是要人借着吃喝祂而享受祂,使人能以神的增长而长大,为着祂的建造;这建造就是基督生机的身体,作神的殿,为着神的彰显,并作神的国,为着神的行政─创一26,二7~14,22,撒下七13。
God's eternal economy is for man to enjoy Him by eating and drinking Him so that man can grow with the growth of God for the building of God, which is the organic Body of Christ as the house of God for God's expression and the kingdom of God for God's administration—Gen. 1:26; 2:7-14, 22; 2 Sam. 7:13.
God's eternal economy is for man to enjoy Him by eating and drinking Him so that man can grow with the growth of God for the building of God, which is the organic Body of Christ as the house of God for God's expression and the kingdom of God for God's administration—Gen. 1:26; 2:7-14, 22; 2 Sam. 7:13.
二
三一神按照祂的类创造人,按着“我们的形像,照着我们的样式”(创一26上)造作人,并且给人造了灵,使人能享受神─接触神,接受神,敬拜神,活神,为神完成神的定旨,并与神是一─二7,亚十二1。
The Triune God created man according to His kind, making man in "Our image, according to Our likeness" (Gen. 1:26a) and created man with a spirit that man may enjoy God—contact God, receive God, worship God, live God, fulfill God's purpose for God, and be one with God—2:7; Zech. 12:1.
The Triune God created man according to His kind, making man in "Our image, according to Our likeness" (Gen. 1:26a) and created man with a spirit that man may enjoy God—contact God, receive God, worship God, live God, fulfill God's purpose for God, and be one with God—2:7; Zech. 12:1.
三
神把人安放在伊甸─欢乐的地方,指明神要借着作人的欢乐、享受、乐趣、娱乐、满足和一切,而叫人喜悦,使人快乐;你若在神前不喜乐、不快乐,就表示你与神不对了─罗十四17,诗九五1,一〇〇1,参西二2。
God put man in Eden, a place of pleasure, indicating that God wanted to please man and make man happy by being man's pleasure, enjoyment, amusement, entertainment, satisfaction, and everything; if you are not joyful and happy in God's presence, it means that you are wrong with God—Rom. 14:17; Psa. 95:1; 100:1; cf. Col. 2:2.
God put man in Eden, a place of pleasure, indicating that God wanted to please man and make man happy by being man's pleasure, enjoyment, amusement, entertainment, satisfaction, and everything; if you are not joyful and happy in God's presence, it means that you are wrong with God—Rom. 14:17; Psa. 95:1; 100:1; cf. Col. 2:2.
四
我们蒙重生之后,就成了伊甸园的缩影─我们魂的心思代表我们自己,我们肉体中的罪代表撒但,而我们灵中的那灵代表神;我们不是在我们的灵里,就是在我们的肉体里,没有第三处地方─“心思置于肉体,就是死;心思置于灵,乃是生命平安”─罗八6,七22,八2,16。
After being regenerated, we have become a miniature garden of Eden—the mind of our soul represents our person, sin in our flesh represents Satan, and the Spirit in our spirit represents God; we are either in our spirit or in our flesh; there is no third place to be—"the mind set on the flesh is death, but the mind set on the spirit is life and peace"—Rom. 8:6; 7:22; 8:2, 16.
After being regenerated, we have become a miniature garden of Eden—the mind of our soul represents our person, sin in our flesh represents Satan, and the Spirit in our spirit represents God; we are either in our spirit or in our flesh; there is no third place to be—"the mind set on the flesh is death, but the mind set on the spirit is life and peace"—Rom. 8:6; 7:22; 8:2, 16.
五
神将人安置在伊甸园,使他耕种,为使神得着彰显,并使他凭神的权柄看守─创二15,一26:
God put man in the garden of Eden to work it for the expression of God and to keep it by the authority of God—Gen. 2:15; 1:26:
God put man in the garden of Eden to work it for the expression of God and to keep it by the authority of God—Gen. 2:15; 1:26:
1
地预表人的心,基督这生命树的种子撒于其中;耕地表征松开、破碎我们的硬心,使我们的心向着天敞开,好叫那灵这雨水浇灌我们,使神在我们里面长大─路八15,赛五五8~11。
The ground typifies the human heart, into which Christ as the seed of the tree of life has been sown; to work the ground signifies to loosen and break our hard heart, to open our heart to the heavens so that the Spirit as the rain may water us for the growth of God in us—Luke 8:15; Isa. 55:8-11.
The ground typifies the human heart, into which Christ as the seed of the tree of life has been sown; to work the ground signifies to loosen and break our hard heart, to open our heart to the heavens so that the Spirit as the rain may water us for the growth of God in us—Luke 8:15; Isa. 55:8-11.
2
耕地乃是向生命树敞开,看守地乃是向知识树关闭─林后十一2~3,罗八6,参利五2。
To work the ground is to open ourselves to the tree of life; to keep the ground is to close ourselves to the tree of knowledge—2 Cor. 11:2-3; Rom. 8:6; cf. Lev. 5:2.
To work the ground is to open ourselves to the tree of life; to keep the ground is to close ourselves to the tree of knowledge—2 Cor. 11:2-3; Rom. 8:6; cf. Lev. 5:2.
贰
神为着祂建造的路,就是非拉铁非的路,将我们带回神原初的心意,使我们得胜,借着享受在基督里的神作我们的奖赏、我们的赏赐、我们的冠冕,而活在神永远的经纶里,为着祂的建造─启三11,腓三8,14:
The pathway of God for the building of God, the way of Philadelphia, brings us back to God's original intention so that we may overcome to live in the eternal economy of God by enjoying God in Christ as our prize, our reward, our crown, for His building—Rev. 3:11; Phil. 3:8, 14:
The pathway of God for the building of God, the way of Philadelphia, brings us back to God's original intention so that we may overcome to live in the eternal economy of God by enjoying God in Christ as our prize, our reward, our crown, for His building—Rev. 3:11; Phil. 3:8, 14:
一
得胜者学得秘诀,享受钉十字架的基督作铜祭坛(成为他们避难的窝)的实际;也学得秘诀,享受在升天里复活的基督作金香坛(成为他们安息的房屋)的实际─诗八四3~7,10~12,四三4上,参腓四11~13。
The overcomers have learned the secret of enjoying the crucified Christ as the reality of the bronze altar to be their nest for their refuge and the secret of enjoying the resurrected Christ in ascension as the reality of the golden incense altar to be their home for their rest—Psa. 84:3-7, 10-12; 43:4a; cf. Phil. 4:11-13.
The overcomers have learned the secret of enjoying the crucified Christ as the reality of the bronze altar to be their nest for their refuge and the secret of enjoying the resurrected Christ in ascension as the reality of the golden incense altar to be their home for their rest—Psa. 84:3-7, 10-12; 43:4a; cf. Phil. 4:11-13.
二
供物预表丰富追测不尽的基督,乃是神与事奉之祭司的享受;我们祭司事奉独一的赏赐,乃是基督作我们的一切─民十八9,31,可九7~8,林前一9。
The offerings, typifying the unsearchably rich Christ, were both God's enjoyment and the serving priests' enjoyment; our only reward for our priestly service is Christ as everything to us—Num. 18:9, 31; Mark 9:7-8; 1 Cor. 1:9.
The offerings, typifying the unsearchably rich Christ, were both God's enjoyment and the serving priests' enjoyment; our only reward for our priestly service is Christ as everything to us—Num. 18:9, 31; Mark 9:7-8; 1 Cor. 1:9.
三
基督自己作为涌流的三一神,乃是我们的享受、我们的奖赏、我们极大的赏赐、我们的冠冕;我们必须不断接受祂作我们洋溢的恩典,使恩典在我们身上作王,好使我们在生命中作王,并成为永远生命的总和,就是新耶路撒冷─创十五1,罗五17,21,约四14下,诗三六8~9,启二二1~2上:
Christ Himself as the flowing Triune God is our enjoyment, our prize, our exceedingly great reward, our crown; we must continually receive Him as our superabounding grace so that grace may reign in us for us to reign in life and become the totality of the eternal life, the New Jerusalem—Gen. 15:1; Rom. 5:17, 21; John 4:14b; Psa. 36:8-9; Rev. 22:1-2a:
Christ Himself as the flowing Triune God is our enjoyment, our prize, our exceedingly great reward, our crown; we must continually receive Him as our superabounding grace so that grace may reign in us for us to reign in life and become the totality of the eternal life, the New Jerusalem—Gen. 15:1; Rom. 5:17, 21; John 4:14b; Psa. 36:8-9; Rev. 22:1-2a:
1
当恩典在我们身上作王,我们就在生命之恩的管治之下,并且我们作王胜过撒但、罪和死,以实行身体的生活,为着将撒但践踏在我们脚下─罗五21,八2,十二1~3,十六20。
As grace reigns in us, we are under the ruling of the grace of life, and we reign over Satan, sin, and death to practice the Body life for the crushing of Satan under our feet—Rom. 5:21; 8:2; 12:1-3; 16:20.
As grace reigns in us, we are under the ruling of the grace of life, and we reign over Satan, sin, and death to practice the Body life for the crushing of Satan under our feet—Rom. 5:21; 8:2; 12:1-3; 16:20.
2
我们必须不断来到施恩的宝座前,为要受怜悯,得恩典,作应时的帮助;我们必须来到作神圣源头之掌权的羔羊神这里,并从我们里面深处敞开,好被祂这恩典充满─来四16,启二二1,约一16。
We must continually come forward to the throne of grace that we may receive mercy and find grace for timely help; we must come to the ruling Lamb-God as the divine source and open ourselves from the depths of our being to be filled with Him as grace—Heb. 4:16; Rev. 22:1; John 1:16.
We must continually come forward to the throne of grace that we may receive mercy and find grace for timely help; we must come to the ruling Lamb-God as the divine source and open ourselves from the depths of our being to be filled with Him as grace—Heb. 4:16; Rev. 22:1; John 1:16.
3
我们越在基督身体的交通里,有清明的天,与主有清明的交通,我们就越在祂的宝座之下,使我们成为属天的电线,将神属天宝座的治理同在传输到地上─结一22,26,启二二1~3,王上十18,罗五17,太二四14。
The more we have a clear sky, a clear fellowship with the Lord, in the fellowship of the Body, the more we are under His throne, causing us to become the heavenly electrical lines to transmit the heavenly throne of God's ruling presence to the earth—Ezek. 1:22, 26; Rev. 22:1-3; 1 Kings 10:18; Rom. 5:17; Matt. 24:14.
The more we have a clear sky, a clear fellowship with the Lord, in the fellowship of the Body, the more we are under His throne, causing us to become the heavenly electrical lines to transmit the heavenly throne of God's ruling presence to the earth—Ezek. 1:22, 26; Rev. 22:1-3; 1 Kings 10:18; Rom. 5:17; Matt. 24:14.
四
我们所享受奇妙的基督─复活的大能和神的照耀,成为我们得胜的力量,以彰显基督作生命─乃是我们的冠冕、我们的奖赏、我们的赏赐─创十五1,诗歌一六九首副歌:
The wonderful Christ enjoyed by us as the power of resurrection and as the shining forth of God to be our overcoming strength for the expression of Christ as life is our crown, our prize, our reward—Gen. 15:1; Hymns, #208—chorus:
The wonderful Christ enjoyed by us as the power of resurrection and as the shining forth of God to be our overcoming strength for the expression of Christ as life is our crown, our prize, our reward—Gen. 15:1; Hymns, #208—chorus:
1
“我必快来,你要持守你所有的,免得有人夺去你的冠冕”─启三11,参诗一〇三1~4。
"I come quickly; hold fast what you have that no one take your crown"— Rev. 3:11; cf. Psa. 103:1-4.
"I come quickly; hold fast what you have that no one take your crown"— Rev. 3:11; cf. Psa. 103:1-4.
2
“到那日,万军之耶和华必作祂余剩之民的华冠荣冕”─赛二八5,参出二八2。
"In that day Jehovah of hosts / Will become a crown of beauty and a diadem of glory to the remnant of His people"—Isa. 28:5; cf. Exo. 28:2.
"In that day Jehovah of hosts / Will become a crown of beauty and a diadem of glory to the remnant of His people"—Isa. 28:5; cf. Exo. 28:2.
3
“你务要至死忠信,我就赐给你那生命的冠冕”─启二10下,参雅一12下,林前八1~3。
"Be faithful unto death, and I will give you the crown of life"—Rev. 2:10b; cf. James 1:12b; 1 Cor. 8:1-3.
"Be faithful unto death, and I will give you the crown of life"—Rev. 2:10b; cf. James 1:12b; 1 Cor. 8:1-3.
4
“从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是主,那公义的审判者,在那日要赏赐我的;不但赏赐我,也赏赐凡爱祂显现的人”─提后四8。
"Henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, with which the Lord, the righteous Judge, will recompense me in that day, and not only me but also all those who have loved His appearing"—2 Tim. 4:8.
"Henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, with which the Lord, the righteous Judge, will recompense me in that day, and not only me but also all those who have loved His appearing"—2 Tim. 4:8.
5
“把顶冠戴在他头上,将圣冠加在顶冠上”;(出二九6,参利八9;)“你要用纯金作一面牌,在上面按刻图章之法,刻着归耶和华为圣。”(出二八36。)
"You shall place the turban on his head and put the holy crown on the turban" (Exo. 29:6; cf. Lev. 8:9); "you shall make a plate of pure gold and engrave upon it, like the engravings of a signet: HOLINESS TO JEHOVAH" (Exo. 28:36).
"You shall place the turban on his head and put the holy crown on the turban" (Exo. 29:6; cf. Lev. 8:9); "you shall make a plate of pure gold and engrave upon it, like the engravings of a signet: HOLINESS TO JEHOVAH" (Exo. 28:36).
6
“务要牧养你们中间神的群羊,…到了牧长显现的时候,你们必得着那不能衰残的荣耀冠冕”─彼前五2,4。
"Shepherd the flock of God among you,…and when the Chief Shepherd is manifested, you will receive the unfading crown of glory"—1 Pet. 5:2, 4.
"Shepherd the flock of God among you,…and when the Chief Shepherd is manifested, you will receive the unfading crown of glory"—1 Pet. 5:2, 4.
7
“岂不知在场上赛跑的都跑,但得奖赏的只有一人?你们应当这样跑,好叫你们得着奖赏。凡较力争胜的,诸事都有节制;他们不过是要得能坏的华冠,我们却是要得不能坏的华冠”─林前九24~25。
"Do you not know that those who run on a racecourse all run, but one receives the prize? Run in this way, that you may lay hold. And everyone who contends exercises self-control in all things; they then, that they may receive a corruptible crown, but we, an incorruptible"—1 Cor. 9:24-25.
"Do you not know that those who run on a racecourse all run, but one receives the prize? Run in this way, that you may lay hold. And everyone who contends exercises self-control in all things; they then, that they may receive a corruptible crown, but we, an incorruptible"—1 Cor. 9:24-25.
五
以上这一切点都启示,当我们享受基督作我们生命的奖赏,祂就分赐到我们整个的三部分人里,使祂公义、圣别、荣耀之追测不尽的丰富神圣属性,成为我们的人性美德,把我们作成神永远的诗章,使神得着辉煌的彰显─创三24,林前一30,罗五10,约壹三2,弗二10,启二一10~11。
All of the above reveal that when we enjoy Christ as our prize of life, He is dispensed into our entire tripartite being so that His unsearchably rich divine attributes of righteousness, holiness, and glory become our human virtues to make us the eternal poem of God for the radiant expression of God—Gen. 3:24; 1 Cor. 1:30; Rom. 5:10; 1 John 3:2; Eph. 2:10; Rev. 21:10-11.
All of the above reveal that when we enjoy Christ as our prize of life, He is dispensed into our entire tripartite being so that His unsearchably rich divine attributes of righteousness, holiness, and glory become our human virtues to make us the eternal poem of God for the radiant expression of God—Gen. 3:24; 1 Cor. 1:30; Rom. 5:10; 1 John 3:2; Eph. 2:10; Rev. 21:10-11.

