读经:撒下七13上,约一42,彼前二2~7,启二一10~11
Scripture Reading: 2 Sam. 7:13a; John 1:42; 1 Pet. 2:2-7; Rev. 21:10-11
Scripture Reading: 2 Sam. 7:13a; John 1:42; 1 Pet. 2:2-7; Rev. 21:10-11
壹
圣经里从创世记到启示录有一条关于石头的线;开头在创世记二章有红玛瑙,在启示录二十一和二十二章有碧玉城作为完成。
In the Bible there is a line concerning stone from Genesis through Rev-elation; in Genesis 2 we have the onyx stone at the beginning, and in Revelation 21 and 22 we have the jasper city as the consummation.
In the Bible there is a line concerning stone from Genesis through Rev-elation; in Genesis 2 we have the onyx stone at the beginning, and in Revelation 21 and 22 we have the jasper city as the consummation.
贰
基督不仅是神殿的建造者,也是召会在其中并凭以得着建造的元素─撒下七13上,太十六18,彼前二4~7:
Christ is not only the Builder of God's house but also the element in which and with which the church is built—2 Sam. 7:13a; Matt. 16:18; 1 Pet. 2:4-7:
Christ is not only the Builder of God's house but also the element in which and with which the church is built—2 Sam. 7:13a; Matt. 16:18; 1 Pet. 2:4-7:
一
基督是神建造的材料;因此,神的建造全然是属基督的─太二一42,弗二21,三17上,西三10~11。
Christ is the material for God's building; thus, God's building is entirely of Christ—Matt. 21:42; Eph. 2:21; 3:17a; Col. 3:10-11.
Christ is the material for God's building; thus, God's building is entirely of Christ—Matt. 21:42; Eph. 2:21; 3:17a; Col. 3:10-11.
二
基督就是殿,祂的身体─约二19~21,林前十二12。
Christ is the house, His Body—John 2:19-21; 1 Cor. 12:12.
Christ is the house, His Body—John 2:19-21; 1 Cor. 12:12.
叁
殿里的石头表征基督在变化里的人性,即表征经过变化的基督─王上五17,六7,代下三6:
The stones in the temple signify Christ's humanity in transformation, the transformed Christ—1 Kings 5:17; 6:7; 2 Chron. 3:6:
The stones in the temple signify Christ's humanity in transformation, the transformed Christ—1 Kings 5:17; 6:7; 2 Chron. 3:6:
一
这样一位经过变化的基督,现今是基石、房角石、活石、宝贵的石头和顶石,为着神的建造─赛二八16,林前三11,弗二20,彼前二4,启四3,亚四7。
Such a transformed Christ is now the foundation stone, the cornerstone, the living stone, the precious stone, and the topstone of God's building—Isa. 28:16; 1 Cor. 3:11; Eph. 2:20; 1 Pet. 2:4; Rev. 4:3; Zech. 4:7.
Such a transformed Christ is now the foundation stone, the cornerstone, the living stone, the precious stone, and the topstone of God's building—Isa. 28:16; 1 Cor. 3:11; Eph. 2:20; 1 Pet. 2:4; Rev. 4:3; Zech. 4:7.
二
在基督里,神在成为肉体里来成为石头,为着建造祂宇宙的居所─约一14,太二一42。
In Christ God came in incarnation to be a stone for the building up of His universal habitation—John 1:14; Matt. 21:42.
In Christ God came in incarnation to be a stone for the building up of His universal habitation—John 1:14; Matt. 21:42.
三
基督作为包罗万有的石头,乃是神为着建造祂永远居所之行动的中心─42、44节,亚三9。
As the all-inclusive stone, Christ is the centrality of God's move for the building up of His eternal habitation—vv. 42, 44; Zech. 3:9.
As the all-inclusive stone, Christ is the centrality of God's move for the building up of His eternal habitation—vv. 42, 44; Zech. 3:9.
四
基督作房角石,是为着建造召会─赛二八16:
Christ as the cornerstone is for the building up of the church—Isa. 28:16:
Christ as the cornerstone is for the building up of the church—Isa. 28:16:
1
基督所是的一切、所作的一切、以及正在作的一切,都由于祂是房角石─太二一42,彼前二6~7:
Everything Christ is, everything He has done, and everything He is doing are due to the fact that He is the cornerstone—Matt. 21:42; 1 Pet. 2:6-7:
Everything Christ is, everything He has done, and everything He is doing are due to the fact that He is the cornerstone—Matt. 21:42; 1 Pet. 2:6-7:
a
由于祂是房角石,祂就能为我们死,并且我们就能与祂同死,与祂一同活过来,与祂一同复活,与祂一同坐在诸天界里─加二20,弗二5~6。
It is by His being the cornerstone that He could die for us and that we could be crucified with Him, made alive with Him, resurrected with Him, and seated with Him in the heavenlies—Gal. 2:20; Eph. 2:5-6.
It is by His being the cornerstone that He could die for us and that we could be crucified with Him, made alive with Him, resurrected with Him, and seated with Him in the heavenlies—Gal. 2:20; Eph. 2:5-6.
b
由于祂是房角石,祂就能拯救我们,将我们变化为宝石,并将我们建造一起成为神的居所,就是祂惟一的殿─徒四10~12,林后三18,弗二20~22。
It is by His being the cornerstone that He could save us, transform us into precious stones, and build us together to be God's habitation, His unique temple—Acts 4:10-12; 2 Cor. 3:18; Eph. 2:20-22.
It is by His being the cornerstone that He could save us, transform us into precious stones, and build us together to be God's habitation, His unique temple—Acts 4:10-12; 2 Cor. 3:18; Eph. 2:20-22.
2
在基督这房角石里,全房,包括犹太信徒和外邦信徒,渐渐联结一起,长成在主里的圣殿─21节。
In Christ, who is the cornerstone, all the building, including both the Jewish and the Gentile believers, is being fitted together and is growing into a holy temple in the Lord—v. 21.
In Christ, who is the cornerstone, all the building, including both the Jewish and the Gentile believers, is being fitted together and is growing into a holy temple in the Lord—v. 21.
肆
殿里的石头也表征在基督里的信徒,被基督变化成为石头─太十六18,约一42,彼前二5,启二一11,14,19~20:
The stones in the temple also signify the believers in Christ who have been transformed by Christ as the stone—Matt. 16:18; John 1:42; 1 Pet. 2:5; Rev. 21:11, 14, 19-20:
The stones in the temple also signify the believers in Christ who have been transformed by Christ as the stone—Matt. 16:18; John 1:42; 1 Pet. 2:5; Rev. 21:11, 14, 19-20:
一
约翰一章四十二节的石头是指变化的工作,产生材料,为着神的建造─林前三12。
The stone in John 1:42 denotes a work of transformation that brings forth material for God's building—1 Cor. 3:12.
The stone in John 1:42 denotes a work of transformation that brings forth material for God's building—1 Cor. 3:12.
二
我们这些在基督里的信徒,借着重生和变化,成了活石,象基督一样─彼前二5。
We, the believers in Christ, are living stones, like Christ, through regeneration and transformation—1 Pet. 2:5.
We, the believers in Christ, are living stones, like Christ, through regeneration and transformation—1 Pet. 2:5.
伍
我们需要经历基督是石头,活在我们里面,并将我们作成宝石,为着神的建造─2~7节:
We need to experience Christ as the stone living in us and making us precious stones for God's building—vv. 2-7:
We need to experience Christ as the stone living in us and making us precious stones for God's building—vv. 2-7:
一
我们需要相信基督,并将祂当作至宝,有神圣一面的价值─7节,耶十五19,路十六15下,十41~42,腓三7~11。
We need to believe in Christ and regard Him as most precious, having a divine sense of value—v. 7; Jer. 15:19; Luke 16:15b; 10:41-42; Phil. 3:7-11.
We need to believe in Christ and regard Him as most precious, having a divine sense of value—v. 7; Jer. 15:19; Luke 16:15b; 10:41-42; Phil. 3:7-11.
二
我们需要转向我们的灵,就是祂的居所,并在主的话里接触祂,而来到基督这活而宝贵的石头面前─提后四22上,弗二22,约五39~40。
We need to come to Christ, the living, precious stone, by turning to our spirit, His dwelling place, and by contacting Him in the Word—2 Tim. 4:22a; Eph. 2:22; John 5:39-40.
We need to come to Christ, the living, precious stone, by turning to our spirit, His dwelling place, and by contacting Him in the Word—2 Tim. 4:22a; Eph. 2:22; John 5:39-40.
三
我们需要由神话语所传输的奶得着滋养─彼前二2~3。
We need to be nourished with the milk conveyed in the word of God—1 Pet. 2:2-3.
We need to be nourished with the milk conveyed in the word of God—1 Pet. 2:2-3.
四
我们需要吃完整的基督这逾越节的羊羔,就是带着头(智慧)、腿(举止和行动)、和内脏(基督所是的内里诸部分,包括祂的心思、情感、意志和心,连同这些部分的一切功用)─出十二9,约六57,林前一24,启十四4下,腓一8。
We need to eat Christ as the passover lamb in His entirety, with the head (wisdom), the legs (activity and move), and the inward parts (the inward parts of Christ's being, including His mind, emotion, will, and heart with all their functions)—Exo. 12:9; John 6:57; 1 Cor. 1:24; Rev. 14:4b; Phil. 1:8.
We need to eat Christ as the passover lamb in His entirety, with the head (wisdom), the legs (activity and move), and the inward parts (the inward parts of Christ's being, including His mind, emotion, will, and heart with all their functions)—Exo. 12:9; John 6:57; 1 Cor. 1:24; Rev. 14:4b; Phil. 1:8.
五
我们需要经历基督是那产生石头的梯子─约一51。
We need to experience Christ as the ladder that produces stones—John 1:51.
We need to experience Christ as the ladder that produces stones—John 1:51.
六
我们需要借着我们里面神的元素和基督的身量的增长,而在神圣的生命里长大─彼前二2,西二19,弗三17,四13。
We need to grow in the divine life through the increase of the element of God and of the stature of Christ within us—1 Pet. 2:2; Col. 2:19; Eph. 3:17; 4:13.
We need to grow in the divine life through the increase of the element of God and of the stature of Christ within us—1 Pet. 2:2; Col. 2:19; Eph. 3:17; 4:13.
七
我们需要借着生命之灵流经我们里面的人,由基督这石头的元素所变化─罗十二2,林后三18。
We need to be transformed with the stone element of Christ through the flowing of the Spirit of life throughout our inner being—Rom. 12:2; 2 Cor. 3:18.
We need to be transformed with the stone element of Christ through the flowing of the Spirit of life throughout our inner being—Rom. 12:2; 2 Cor. 3:18.
八
我们需要否认己、背起十字架、在我们的灵里跟从主、并丧失我们的魂生命─太十六18,21~26。
We need to deny the self, take up the cross, follow the Lord in our spirit, and lose our soul-life—Matt. 16:18, 21-26.
We need to deny the self, take up the cross, follow the Lord in our spirit, and lose our soul-life—Matt. 16:18, 21-26.
九
我们必须经历一种与基督一同隐藏在神里面的生命,并认识神圣建造安静的工作,成为在“采石场”被“切凿过”并“修整过”的石头,然后联结在神的殿里─王上五17,六7。
We need to be stones "cut" and "finished" at the "quarry" and then fitted into the temple of God, experiencing a life hidden with Christ in God and knowing the quietness of the work of the divine building—1 Kings 5:17; 6:7.
We need to be stones "cut" and "finished" at the "quarry" and then fitted into the temple of God, experiencing a life hidden with Christ in God and knowing the quietness of the work of the divine building—1 Kings 5:17; 6:7.
十
我们需要向在建造之石头上注视的七眼敞开,而被基督的所是和所完成的一切所注入─亚三9,四7,启五6。
We need to be transfused with all that Christ is and has accomplished by opening our being to the gaze of the seven eyes upon the building stone—Zech. 3:9; 4:7; Rev. 5:6.
We need to be transfused with all that Christ is and has accomplished by opening our being to the gaze of the seven eyes upon the building stone—Zech. 3:9; 4:7; Rev. 5:6.
陆
圣经的结语所陈明的,乃是碧玉,就是借着变化的灵使经过过程并终极完成的三一神与变化的信徒联结的结果─二一10~11:
What the Bible presents as its conclusion is jasper—the issue of the union of the processed and consummated Triune God and the transformed believers through the transforming Spirit—21:10-11:
What the Bible presents as its conclusion is jasper—the issue of the union of the processed and consummated Triune God and the transformed believers through the transforming Spirit—21:10-11:
一
神显出来的样子是碧玉;我们的神是碧玉神─四3。
God has the appearance of jasper; our God is the jasper-God—4:3.
God has the appearance of jasper; our God is the jasper-God—4:3.
二
新耶路撒冷的素质和显出来的样子将与神一样。
The New Jerusalem will have the same essence and appearance as God.
The New Jerusalem will have the same essence and appearance as God.
三
神创造宇宙的目的乃是要产生这样的碧玉─二一11。
God's purpose in creating the universe is to produce such jasper—21:11.
God's purpose in creating the universe is to produce such jasper—21:11.
四
我们是在成为“一块神”的过程中,看起来要像神─碧玉─一样,使祂得着彰显─林前三12,林后三18,启四3,二一11,18上。
We are in the process of being made jasper, "a piece of God," to look the same as God for His expression—1 Cor. 3:12; 2 Cor. 3:18; Rev. 4:3; 21:11, 18a.
We are in the process of being made jasper, "a piece of God," to look the same as God for His expression—1 Cor. 3:12; 2 Cor. 3:18; Rev. 4:3; 21:11, 18a.
五
神要在我们身上作工到一个地步,使我们在神圣的荣耀里成为完全象祂,以彰显作为碧玉的神荣耀的形像,使祂得着永远的团体彰显─创一26,林后四4,三18,约壹三2,启四3,二一11。
God is working on us to such an extent that we will become wholly like Him in the divine glory to express the glorious image of God as jasper for His eternal corporate expression—Gen. 1:26; 2 Cor. 4:4; 3:18; 1 John 3:2; Rev. 4:3; 21:11.
God is working on us to such an extent that we will become wholly like Him in the divine glory to express the glorious image of God as jasper for His eternal corporate expression—Gen. 1:26; 2 Cor. 4:4; 3:18; 1 John 3:2; Rev. 4:3; 21:11.

