读经:撒下七12~14上,可四11~20,26~27,林前三9,林后三6
Scripture Reading: 2 Sam. 7:12-14a; Mark 4:11-20, 26-27; 1 Cor. 3:9; 2 Cor. 3:6
Scripture Reading: 2 Sam. 7:12-14a; Mark 4:11-20, 26-27; 1 Cor. 3:9; 2 Cor. 3:6
壹
神永远经纶整个教训的内在元素,乃是在人性里的三一神,就是奇妙的基督作为得荣之耶稣的那灵、生命的种子、大卫的后裔,撒在神所拣选的人里,使祂在他们里面长大、生活、发展,并从他们里面彰显出来,作神的耕地,为着建造召会作神的家和神的国─撒下七12~14上,太十六18,可四11~20,26~27,林前三9,参利十九19,申二二9:
The intrinsic element of the entire teaching of God's eternal economy is that the Triune God in humanity, the wonderful Christ as the Spirit of the glorified Jesus, the seed of life, the seed of David, is sown into God's chosen people so that He might grow in them, live in them, develop in them, and be expressed from within them as the farm of God for the building up of the church as the house of God and the kingdom of God— 2 Sam. 7:12-14a; Matt. 16:18; Mark 4:11-20, 26-27; 1 Cor. 3:9; cf. Lev. 19:19; Deut. 22:9:
The intrinsic element of the entire teaching of God's eternal economy is that the Triune God in humanity, the wonderful Christ as the Spirit of the glorified Jesus, the seed of life, the seed of David, is sown into God's chosen people so that He might grow in them, live in them, develop in them, and be expressed from within them as the farm of God for the building up of the church as the house of God and the kingdom of God— 2 Sam. 7:12-14a; Matt. 16:18; Mark 4:11-20, 26-27; 1 Cor. 3:9; cf. Lev. 19:19; Deut. 22:9:
一
新约的内在元素,乃是在人性里的三一神,就是得荣的神人作为赐生命的灵,生命的种子,供应到神所拣选并救赎的人里面─可四3,徒六4,林后三6,启十四4。
The intrinsic element of the new covenant is the Triune God in humanity, the glorified God-man as the life-giving Spirit, the seed of life, ministered into God's chosen and redeemed people—Mark 4:3; Acts 6:4; 2 Cor. 3:6; Rev. 14:4.
The intrinsic element of the new covenant is the Triune God in humanity, the glorified God-man as the life-giving Spirit, the seed of life, ministered into God's chosen and redeemed people—Mark 4:3; Acts 6:4; 2 Cor. 3:6; Rev. 14:4.
二
基督借着成为肉体所穿上的人性,成了遮藏祂神圣生命联同祂神性之荣耀的外壳─约十二23~24,31~32。
Christ's humanity through His incarnation became a shell to conceal the fire of His divine life with the glory of His divinity—John 12:23-24, 31-32.
Christ's humanity through His incarnation became a shell to conceal the fire of His divine life with the glory of His divinity—John 12:23-24, 31-32.
三
祂肉身受死释放神神圣生命的火,在复活里成为祂信徒属灵生命的冲力;复活之三一神作为七倍加强的灵,内住在信徒里面,作他们神圣奥秘的火,洁净他们、供应他们、并作他们内住的燃料,以完成神的经纶,使基督这生命的种子得以繁殖─路十二49~50,启四5,五6,出三2,14~15,亚三9,四10,代下十六9上,参创十七1。
His physical death released the fire of His divine life to become the impulse of His believers' spiritual life in resurrection; the resurrecting Triune God as the sevenfold intensified Spirit indwells the believers as their divine and mystical fire to purify them, supply them, and be their indwelling fuel for the carrying out of God's economy to propagate Christ as the seed of life—Luke 12:49-50; Rev. 4:5; 5:6; Exo. 3:2, 14-15; Zech. 3:9; 4:10; 2 Chron. 16:9a; cf. Gen. 17:1.
His physical death released the fire of His divine life to become the impulse of His believers' spiritual life in resurrection; the resurrecting Triune God as the sevenfold intensified Spirit indwells the believers as their divine and mystical fire to purify them, supply them, and be their indwelling fuel for the carrying out of God's economy to propagate Christ as the seed of life—Luke 12:49-50; Rev. 4:5; 5:6; Exo. 3:2, 14-15; Zech. 3:9; 4:10; 2 Chron. 16:9a; cf. Gen. 17:1.
贰
奇妙的基督乃是大卫的后裔,要将神自己分赐到基督的信徒里,好完成祂的经纶:
The wonderful Christ is the seed of David for God's dispensing of Himself into the believers of Christ for the fulfillment of His economy:
The wonderful Christ is the seed of David for God's dispensing of Himself into the believers of Christ for the fulfillment of His economy:
一
基督作为大卫的后裔、大卫的子孙,乃是耶和华的伸枝、耶和华的苗、耶和华神新的发展,为使三一神将祂自己在祂的神性里伸枝出来,进到人性里;耶和华的伸枝完全是那灵的事─赛四2,十一1~2,加五25,六17~18,腓一19~21上,弗四1~4。
As the seed of David, the offspring of David, Christ is the branching out of Jehovah, the Shoot of Jehovah, a new development of Jehovah God for the Triune God to branch Himself out in His divinity into humanity; the branching out of Jehovah is altogether a matter of the Spirit—Isa. 4:2; 11:1-2; Gal. 5:25; 6:17-18; Phil. 1:19-21a; Eph. 4:1-4.
As the seed of David, the offspring of David, Christ is the branching out of Jehovah, the Shoot of Jehovah, a new development of Jehovah God for the Triune God to branch Himself out in His divinity into humanity; the branching out of Jehovah is altogether a matter of the Spirit—Isa. 4:2; 11:1-2; Gal. 5:25; 6:17-18; Phil. 1:19-21a; Eph. 4:1-4.
二
复活的基督这赐生命的灵,是神确定的怜悯,基督就是这怜悯的中心和实际,这怜悯是借着大卫的后裔马利亚,基督的母亲,(太一16,)向大卫所显示的,为要在基督的复活里,将神自己分赐到所有基督的信徒里─徒十三32~35,赛五五3~4。
The resurrected Christ as the life-giving Spirit is God's sure mercies, of which Christ is the center and reality, shown to David through his descendant Mary, the mother of Christ (Matt. 1:16), for the dispensing of God Himself into all the believers of Christ in His resurrection—Acts 13:32-35; Isa. 55:3-4.
The resurrected Christ as the life-giving Spirit is God's sure mercies, of which Christ is the center and reality, shown to David through his descendant Mary, the mother of Christ (Matt. 1:16), for the dispensing of God Himself into all the believers of Christ in His resurrection—Acts 13:32-35; Isa. 55:3-4.
三
向大卫所显确定的怜悯,乃是基督这赐生命的灵,作我们属灵的饮料、属灵的食物、属天的雨雪,使我们成为喝祂的人、吃祂的人、和将祂撒出去的人─1~13节。
The sure mercies shown to David are Christ as the life-giving Spirit to be our spiritual drink, our spiritual food, our heavenly rain, and our heavenly snow so that we may be His drinkers, eaters, and sowers—vv. 1-13.
The sure mercies shown to David are Christ as the life-giving Spirit to be our spiritual drink, our spiritual food, our heavenly rain, and our heavenly snow so that we may be His drinkers, eaters, and sowers—vv. 1-13.
四
恶人邪恶的光景,就是没有就近主来吃主并享受主;他们作许多事,却不来接触主,取用祂,接受祂,尝祂并享受祂;在神眼中,没有比这更邪恶的事─7节,五七20。
The evil condition of the wicked is that they do not come to the Lord to eat and enjoy the Lord; they do many things, but they do not contact the Lord to take Him, to receive Him, to taste Him, and to enjoy Him; in the sight of God noth-ing is more evil than this—v. 7; 57:20.
The evil condition of the wicked is that they do not come to the Lord to eat and enjoy the Lord; they do many things, but they do not contact the Lord to take Him, to receive Him, to taste Him, and to enjoy Him; in the sight of God noth-ing is more evil than this—v. 7; 57:20.
五
复活的基督作为大卫的后裔,在祂的人性里乃是君王,使我们得有份于祂的君王职分,而借着接受洋溢之恩,并洋溢之义的恩赐,为着神的行政,在神圣的生命中作王─撒下七12~14上,徒五30~31,启十七14,罗五17。
The resurrected Christ as the seed of David is the Prince, the King, in His humanity so that we may share His kingship and reign in the divine life for God's administration by receiving the abundance of grace and of the gift of righteousness—2 Sam. 7:12-14a; Acts 5:30-31; Rev. 17:14; Rom. 5:17.
The resurrected Christ as the seed of David is the Prince, the King, in His humanity so that we may share His kingship and reign in the divine life for God's administration by receiving the abundance of grace and of the gift of righteousness—2 Sam. 7:12-14a; Acts 5:30-31; Rev. 17:14; Rom. 5:17.
叁
我们要生命的种子在我们里面长大,就需要将我们人的灵、我们人的心和我们必死的身体,每天新鲜、更新的奉献给祂,使神圣的种子得着我们里面一切属人养分的完满供应,得以在我们里面长大,使基督在我们必死的身体里得以显大,并使我们被生命吞没,以建造基督的身体─太五3,8,箴四23,二十9,二二11,腓一20,西二19:
For the growth of the seed of life within us, we need to have a fresh, up-to-date, daily consecration to Him of our human spirit, our human heart, and our mortal body so that the divine seed of life can grow in us with the full supply of all the human nutrients of our inner being for Christ to be magnified in our mortal body and for us to be swallowed up by life for the building up of Christ's Body—Matt. 5:3, 8; Prov. 4:23; 20:9; 22:11; Phil. 1:20; Col. 2:19:
For the growth of the seed of life within us, we need to have a fresh, up-to-date, daily consecration to Him of our human spirit, our human heart, and our mortal body so that the divine seed of life can grow in us with the full supply of all the human nutrients of our inner being for Christ to be magnified in our mortal body and for us to be swallowed up by life for the building up of Christ's Body—Matt. 5:3, 8; Prov. 4:23; 20:9; 22:11; Phil. 1:20; Col. 2:19:
一
我们需要花时间吸取神,使我们以神的增长而长大,为着建造召会这神的家和神的殿─19节,赛五十4~5,可一35,参路八13。
We need to take time to absorb God so that we may grow with the growth of God for the building up of the church as the house of God and the kingdom of God—v. 19; Isa. 50:4-5; Mark 1:35; cf. Luke 8:13.
We need to take time to absorb God so that we may grow with the growth of God for the building up of the church as the house of God and the kingdom of God—v. 19; Isa. 50:4-5; Mark 1:35; cf. Luke 8:13.
二
事奉主的人必须看见,他们的事奉必须源于神:
Those who serve the Lord must see that their service must originate from God:
Those who serve the Lord must see that their service must originate from God:
1
“凡不能为神停下工作的,就不能为神作工”─和受恩。
"Whoever cannot stop working for the sake of God cannot work for the sake of God"—M. E. Barber.
"Whoever cannot stop working for the sake of God cannot work for the sake of God"—M. E. Barber.
2
虽然大卫有机会,且看见需要,并有能力建造神的殿,但神的话临到他时,他就停下来─撒下七18,25,27,参路一38。
Although David had the opportunity, saw the need, and had the ability to build the temple of God, he stopped when God's word came to him—2 Sam. 7:18, 25, 27; cf. Luke 1:38.
Although David had the opportunity, saw the need, and had the ability to build the temple of God, he stopped when God's word came to him—2 Sam. 7:18, 25, 27; cf. Luke 1:38.
3
大卫的停下来,建立了宇宙中的双重见证:第一,这宇宙中的一切工作必须来自神,而不是来自人;第二,要紧的是神为人作什么,而不是人为神作什么─罗十一36,参民十八1。
David's stopping established a twofold testimony in the universe: first, all the work in this universe should come from God, not from man; second, all that matters is what God does for man, not what man does for God— Rom. 11:36; cf. Num. 18:1.
David's stopping established a twofold testimony in the universe: first, all the work in this universe should come from God, not from man; second, all that matters is what God does for man, not what man does for God— Rom. 11:36; cf. Num. 18:1.
4
殿的建造者和殿址,都出自于大卫的罪孽得着赦免,出自神为大卫所作的─撒下十二24~25,二四1~10,18~25,代上二一18,代下三1,诗五一。
The builder of the temple and the site of the temple both came out of David's being forgiven of his sins, out of what God did for David—2 Sam. 12:24-25; 24:1-10, 18-25; 1 Chron. 21:18; 2 Chron. 3:1; Psa. 51.
The builder of the temple and the site of the temple both came out of David's being forgiven of his sins, out of what God did for David—2 Sam. 12:24-25; 24:1-10, 18-25; 1 Chron. 21:18; 2 Chron. 3:1; Psa. 51.
5
因着我们敬畏神并爱神,我们需要让祂对我们说话、吩咐我们,然后我们需要与祂合作─出二一1~6,诗八六11,林前二9。
We need to let God speak to us, command us, and then we need to cooperate with Him because we fear Him and love Him—Exo. 21:1-6; Psa. 86:11; 1 Cor. 2:9.
We need to let God speak to us, command us, and then we need to cooperate with Him because we fear Him and love Him—Exo. 21:1-6; Psa. 86:11; 1 Cor. 2:9.
三
我们必须被加强到我们的灵里,使我们在灵里并用灵,且以基督为我们的真实来敬拜神,使基督安家在我们心里─弗三16~19,约四23~24。
We must be strengthened into our spirit so that we worship God in and with our spirit and with Christ as our truthfulness for Christ to make His home in our heart—Eph. 3:16-19; John 4:23-24.
We must be strengthened into our spirit so that we worship God in and with our spirit and with Christ as our truthfulness for Christ to make His home in our heart—Eph. 3:16-19; John 4:23-24.
四
我们的心需要得以坚固,在圣别上无可指摘;我们需要求主引导我们的心,进入神的爱,并进入基督的忍耐;我们也需要对付我们的心,使其成为好土,好让基督能没有拦阻的在其中生长─帖前三13,帖后三5,太十三8。
Our heart needs to be established blameless in holiness; we need to ask the Lord to direct our heart into the love of God and into the endurance of Christ; and we need to deal with our heart so that it may be the good earth in which Christ can grow in an unhindered way—1 Thes. 3:13; 2 Thes. 3:5; Matt. 13:8.
Our heart needs to be established blameless in holiness; we need to ask the Lord to direct our heart into the love of God and into the endurance of Christ; and we need to deal with our heart so that it may be the good earth in which Christ can grow in an unhindered way—1 Thes. 3:13; 2 Thes. 3:5; Matt. 13:8.
五
我们需要凭内住的基督作我们赦免的生命,从心里赦免别人,让祂为着国度的实际在我们里面掌权,也凭内住的基督作我们仲裁的平安,从心里赦免别人,让祂为着一个新人在我们里面作主;我们需要赦免别人而释放他们,使我们也得以被释放,而蒙神赦免,好让神的种子在我们里面自由的长大─六15,十八35,西三12~15,路六37。
We need to forgive others from our heart by the indwelling Christ as our forgiving life, allowing Him to rule in us for the reality of the kingdom, and to forgive others from our heart by the indwelling Christ as our arbitrating peace, allowing Him to preside in us for the one new man; we need to release others by forgiving them so that we may be released to be forgiven by God for the freedom of the growth of the seed of God in us—6:15; 18:35; Col. 3:12-15; Luke 6:37.
We need to forgive others from our heart by the indwelling Christ as our forgiving life, allowing Him to rule in us for the reality of the kingdom, and to forgive others from our heart by the indwelling Christ as our arbitrating peace, allowing Him to preside in us for the one new man; we need to release others by forgiving them so that we may be released to be forgiven by God for the freedom of the growth of the seed of God in us—6:15; 18:35; Col. 3:12-15; Luke 6:37.
六
我们需要在隐秘中奉献我们的财物,为着撒播并扩展生命的种子,在神的爱里并以神的恩慈,为着神的福音,将我们财物的供给奉献给神的召会、给神缺乏的圣徒、给神的全时间仆人、并给穷人─38节,林前十六1~2,太六1~4,19~21,十九21,徒十一29,罗十五26,腓四16~17。
We need to give our material possessions in secret for the sowing and spread-ing of the seed of life, giving our material supply to the church of God, to the needy saints of God, to the full-time servants of God, and to the poor people in the love of God and with the kindness of God for the gospel of God—v. 38; 1 Cor. 16:1-2; Matt. 6:1-4, 19-21; 19:21; Acts 11:29; Rom. 15:26; Phil. 4:16-17.
We need to give our material possessions in secret for the sowing and spread-ing of the seed of life, giving our material supply to the church of God, to the needy saints of God, to the full-time servants of God, and to the poor people in the love of God and with the kindness of God for the gospel of God—v. 38; 1 Cor. 16:1-2; Matt. 6:1-4, 19-21; 19:21; Acts 11:29; Rom. 15:26; Phil. 4:16-17.
七
我们需要撒播作为神话语的生命种子,将神国的福音传到整个居人之地,好给不信者,使他们悔改归向基督,也给信徒,使他们在基督里长大;这就是撒播、栽种、并浇灌生命的种子,乃是借着将基督那追测不尽的丰富当作福音宣扬,并借着申言,使作为神家和神国的召会得着建造─太二四14,罗一1,弗三8,林前三6,十四4下,31。
We need to sow the seed of life as the word of God by preaching the gospel of the kingdom of God to the whole inhabited earth, both to the unbelievers for their conversion to Christ and to the believers for their growth in Christ; this is the sowing, planting, and watering of the seed of life by announcing the unsearch-able riches of Christ as the gospel and by prophesying for the building up of the church as the house of God and the kingdom of God—Matt. 24:14; Rom. 1:1; Eph. 3:8; 1 Cor. 3:6; 14:4b, 31.
We need to sow the seed of life as the word of God by preaching the gospel of the kingdom of God to the whole inhabited earth, both to the unbelievers for their conversion to Christ and to the believers for their growth in Christ; this is the sowing, planting, and watering of the seed of life by announcing the unsearch-able riches of Christ as the gospel and by prophesying for the building up of the church as the house of God and the kingdom of God—Matt. 24:14; Rom. 1:1; Eph. 3:8; 1 Cor. 3:6; 14:4b, 31.

